# Turkish translation of Entity Taxonomy (1.0.1)
# Copyright (c) 2024 by the Turkish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entity Taxonomy (1.0.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-03 10:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Anasayfa"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgid "Operations"
msgstr "İşlemler"
msgid "Value"
msgstr "Değer"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Sınıflandırma"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
msgid "Weight"
msgstr "Ağırlık"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Yapılandırma seçenekleri kaydedildi."
msgid "root"
msgstr "kök"
msgid "Parent"
msgstr "Üst öge"
msgid "Depth"
msgstr "Derinlik"
msgid "Feed"
msgstr "Akış"
msgid "Name"
msgstr "İsim"
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
msgid "View"
msgstr "Görüntüle"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Sözlükler"
msgid "Add term"
msgstr "Terim ekle"
msgid "Separator"
msgstr "Ayraç"
msgid "Exclude"
msgstr "Çıkar"
msgid "vocabularies"
msgstr "sözlükler"
msgid "term"
msgstr "terim"
msgid "All"
msgstr "Tümü"
msgid "Page"
msgstr "Sayfa"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Sözlük"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "Sözlük ID"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Sözlük adı"
msgid "Term"
msgstr "Terim"
msgid "Term ID"
msgstr "Terim ID"
msgid "Desc"
msgstr "Azalan"
msgid "node"
msgstr "düğüm"
msgid "No terms available."
msgstr "Terim yok."
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sınıflandırılmamış"
msgid "Sort by"
msgstr "Sıralama anahtarı"
msgid "Updated date"
msgstr "Güncelleme tarihi"
msgid "Edit term"
msgstr "Terim düzenle"
msgid "Created new term %term."
msgstr "%term terimi oluşturuldu."
msgid "Deleted term %name."
msgstr "%name terimi silindi."
msgid "Delete term"
msgstr "Terimi sil"
msgid "List terms"
msgstr "Terimleri listele"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Bir terimi silmek varsa alt terimlerini de silecektir. Bu işlem geri "
"alınamaz."
msgid "Parent term"
msgstr "Üst terim"
msgid "Parent terms"
msgstr "Üst terimler"
msgid "Changed"
msgstr "Değişti"
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Sözlük ekle"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "Sözlük düzenle"
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "%name sözlüğü oluşturuldu."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "%name sözlüğü güncellendi."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "%title sözlüğünü silmek istediğinizden emin misiniz?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Bir sözlüğü silmek içindeki tüm terimleri de silecektir. Bu "
"işlem geri alınamaz."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "%name sözlüğü silindi."
msgid "Global"
msgstr "Genel"
msgid "Add terms"
msgstr "Terim ekle"
msgid "Updated term %term."
msgstr "%term terimi güncellendi."
msgid "Values"
msgstr "Değerler"
msgid "Offset"
msgstr "Başlangıç değeri"
msgid "Machine name"
msgstr "Makine adı"
msgid "Selection type"
msgstr "Seçim Türü"
msgid "No name"
msgstr "İsimsiz"
msgid "Node count"
msgstr "Düğüm sayısı"
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
msgid "vocabulary"
msgstr "sözlük"
msgid "No vocabularies available."
msgstr "Herhangi bir sözlük yok."
msgid "Relations"
msgstr "İlişkiler"
msgid "Display type"
msgstr "Gösterim türü"
msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
msgstr ""
"İçeriğinizin etiketleme, kategorilendirme ve "
"sınıflandırılmasını yönetin."
msgid "Autocomplete"
msgstr "Otomatik tamamla"
msgid "Is one of"
msgstr "Birisidir"
msgid "Uses"
msgstr "Kullanım"
msgid "Post date"
msgstr "Gönderi tarihi"
msgid "Updated year + month"
msgstr "Güncellenme yılı + ayı"
msgid "Updated year"
msgstr "Güncellenme yılı"
msgid "Updated month"
msgstr "Güncellenme ayı"
msgid "Updated day"
msgstr "Güncellenme günü"
msgid "Updated week"
msgstr "Güncellenme haftası"
msgid ""
"The parent term of the term. This can produce duplicate entries if you "
"are using a vocabulary that allows multiple parents."
msgstr ""
"Terimin üst terimi. Birden çok üst öğeye izin veren bir sözlük "
"kullanıyorsanız, bu yinelenen girişler üretebilir."
msgid ""
"The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For "
"example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", "
"with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" "
"will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If "
"negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick "
"up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)."
msgstr ""
"Derinlik, hiyerarşide terimlerle etiketlenmiş düğümleri "
"eşleştirir. Örneğin, derinliği 1 (ya da daha yüksek) olan "
"\"meyve\" teriminiz ve \"elma\" alt teriminiz varsa, \"meyve\" terimi "
"için süzgeç uygulandığında, \"meyve\" teriminin yanı sıra "
"\"elma\" terimiyle de etiketlenmiş düğümler getirilir. Negatif "
"olması durumunda tersi geçerlidir; derinlik -1 (ya da daha düşük) "
"olursa, \"elma\" araması yapıldığında, \"meyve\" ile "
"etiketlenmiş düğümler de getirilir."
msgid "No vocabulary"
msgstr "Sözlük yok"
msgid "Link this field to its term page"
msgstr "Bu alanı ilgili terim sayfasına bağla"
msgid "Limit terms by vocabulary"
msgstr "Terimleri sözlükle sınırla"
msgid "Select which vocabulary to show terms for in the regular options."
msgstr "Düzenli seçeneklerde terimleri gösterilecek sözlüğü seçin."
msgid "Dropdown"
msgstr "Açılan"
msgid "Show hierarchy in dropdown"
msgstr "Açılır listede hiyerarşiyi göster"
msgid "An invalid vocabulary is selected. Please change it in the options."
msgstr ""
"Geçersiz bir sözlük seçtiniz. Lütfen seçenekler bölümünden "
"değiştiriniz."
msgid "Select terms from vocabulary @voc"
msgstr "Terimleri şu sözlükten seçin @voc"
msgid "Select terms"
msgstr "Terimler seçin"
msgid "Items per page"
msgstr "Sayfa başına öğe sayısı"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Tümü -"
msgid "Allow multiple values"
msgstr "Birden çok değere izin ver"
msgid "A boolean indicating whether this translation needs to be updated."
msgstr ""
"Bu çevirinin güncellenmesi gerekip gerekmediğini belirten "
"mantıksal değer."
msgid "Reset to alphabetical"
msgstr "Alfabetik olarak sırala"
msgid "Terms are displayed in ascending order by weight."
msgstr "Terimler, ağırlıklarına göre artan sırada listelenir."
msgid "Weight value must be numeric."
msgstr "Ağırlık, nümerik bir değer olmak zorundadır."
msgid ""
"Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical "
"order?"
msgstr ""
"%title sözlüğünü alfabetik olarak sıralamak istediğinize emin "
"misiniz?"
msgid ""
"Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items "
"alphabetically."
msgstr ""
"Sözlüğü sıfırlamak, tüm kişisel sıralama ayarlarını iptal "
"ederek, terimleri alfabetik olarak sıralayacaktır."
msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order."
msgstr "%name sözlüğünü alfabetik olarak sırala."
msgid "The name of the term."
msgstr "Terimin adı."
msgid "Translation needs update"
msgstr "Çevirinin güncellenmesi gerekiyor"
msgid "The weight of this term in relation to other terms."
msgstr "Bu terimin diğer terimlere göre ağırlığı."
msgid "Help text to display for the vocabulary."
msgstr "Sözlük için görüntülenecek yardım metni."
msgid ""
"Whether or not related terms are enabled within the vocabulary. (0 = "
"disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Sözlük içinde ilişkili terimler kullanımına izin verilip "
"verilmediği: (0: etkin değil, 1: etkin)"
msgid ""
"The type of hierarchy allowed within the vocabulary. (0 = disabled, 1 "
"= single, 2 = multiple)"
msgstr ""
"Sözlükte izin verilen hiyerarşik yapı: (0: yok, 1: tekil, 2: "
"çoğul)"
msgid ""
"Whether or not multiple terms from this vocabulary may be assigned to "
"a node. (0 = disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Bu sözlüğü kullanan düğümler için birden fazla terimin "
"atanabilirliği: (0: atanamaz, 1: atanabilir)"
msgid ""
"Whether or not terms are required for nodes using this vocabulary. (0 "
"= disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Bu sözlüğü kullanan düğümler için terim seçiminin zorunlu "
"olup olmadığı: (0: zorunlu, 1: zorunlu değil)"
msgid ""
"Whether or not free tagging is enabled for the vocabulary. (0 = "
"disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Sözlük için serbest etiketlemenin kullanılıp kullanılmadığı: "
"(0: etkin değil, 1: etkin)."
msgid "The weight of the vocabulary in relation to other vocabularies."
msgstr "Sözlüğün diğer sözlüklere göre sahip olduğu ağırlık."
msgid "Published status"
msgstr "Yayın durumu"
msgid "The name for the vocabulary the term belongs to."
msgstr "Terimin ait olduğu sözlüğün adı."
msgid ""
"Choose which vocabularies you wish to relate. Remember that every term "
"found will create a new record, so this relationship is best used on "
"just one vocabulary that has only one term per node."
msgstr ""
"Hangi sözlükleri ilişkilendirmek istediğinizi seçin. Bulunan her "
"terimin yeni bir kayıt oluşturacağını unutmayın; bu nedenle bu "
"ilişkinin, düğüm başına yalnızca bir terim içeren tek bir "
"sözlükte kullanılması en iyisidir."
msgid "Term count"
msgstr "Terim sayısı"
msgid ""
"You can reorganize the terms in %capital_name using their "
"drag-and-drop handles, and group terms under a parent term by sliding "
"them under and to the right of the parent."
msgstr ""
"%capital_name içindeki terimleri sürükle-bırak işaretlerini "
"kullanarak yeniden sıralayabilir ve alt-sağına kaydırdığınız "
"bir başka terimin alt terimi yapabilirsiniz."
msgid ""
"%capital_name contains terms grouped under parent terms. You can "
"reorganize the terms in %capital_name using their drag-and-drop "
"handles."
msgstr ""
"%capital_name üst terimlerin altında gruplanmış terimler içerir. "
"%capital_name içindeki terimleri sürükle-bırak tutamaçlarını "
"kullanarak yeniden düzenleyebilirsiniz."
msgid ""
"%capital_name contains terms with multiple parents. Drag and drop of "
"terms with multiple parents is not supported, but you can re-enable "
"drag-and-drop support by editing each term to include only a single "
"parent."
msgstr ""
"%capital_name birden fazla üst terime sahip terimler içerebilir. Bu "
"durumda sürükle ve bırak özelliği desteklenmez ama her terimi "
"sadece bir üst terime bağlı biçimde düzenleyerek sürükle-bırak "
"desteğini tekrar etkinleştirebilirsiniz."
msgid "Administer vocabularies and terms"
msgstr "Sözlükleri ve terimleri yönet"
msgid "Vocabulary machine name"
msgstr "Sözlük makine adı"
msgid "Weight for added term"
msgstr "Eklenen terimin ağırlığı"
msgid "Asc"
msgstr "Artan"
msgid "The machine name for the vocabulary the term belongs to."
msgstr "Terimin ait olduğu sözlüğün makine adı."
msgid "Display error message"
msgstr "Hata iletisini görüntüle"
msgid "Sticky status"
msgstr "Sabit olma durumu"
msgid "RSS category"
msgstr "RSS sınıfı"
msgid "Master"
msgstr "Ana (master)"
msgid ""
"If selected, users can enter multiple values in the form of 1+2+3. Due "
"to the number of JOINs it would require, AND will be treated as OR "
"with this filter."
msgstr ""
"Seçiliyse, kullanıcılar 1+2+3 şeklinde birden çok değer "
"girebilir. AND, gerektireceği JOIN sayısı nedeniyle, bu süzgeçle "
"OR olarak değerlendirilir."
msgid "Load default filter from term page"
msgstr "Terim sayfasından varsayılan süzgeci yükle"
msgid "Transform dashes in URL to spaces in term name filter values"
msgstr ""
"URL adresindeki kısa çizgileri, terim adı süzgeç değerlerinde "
"boşluklara dönüştür"
msgid "The term UUID."
msgstr "Terim UUID'si."
msgid "Representative node"
msgstr "Temsilci düğüm"
msgid ""
"Obtains a single representative node for each term, according to a "
"chosen sort criterion."
msgstr ""
"Seçilen sıralama ölçütüne göre, her terim için tek bir "
"temsilci düğümü alır."
msgid "Content with term"
msgstr "Terimi içeren içerik"
msgid "Relate all content tagged with a term."
msgstr "Bir terimle etiketlenmiş tüm içerikleri ilişkilendirir."
msgid "Multiple-value handling"
msgstr "Birden çok değer işleme"
msgid "Filter to items that share all terms"
msgstr "Tüm terimleri paylaşan öğelere süz"
msgid "Filter to items that share any term"
msgstr "Herhangi bir terimi paylaşan öğelere süz"
msgid "Date in the form of CCYYMMDD."
msgstr "YyYyYYAAGG biçiminde tarih."
msgid "Date in the form of YYYYMM."
msgstr "YYYYAA biçiminde tarih."
msgid "Date in the form of YYYY."
msgstr "YYYY biçiminde tarih."
msgid "Date in the form of MM (01 - 12)."
msgstr "AA (01 - 12) biçiminde tarih."
msgid "Date in the form of DD (01 - 31)."
msgstr "GG (01 - 31) biçiminde tarih."
msgid "Date in the form of WW (01 - 53)."
msgstr "HH (01 - 53) biçiminde tarih."
msgid "Convert spaces in term names to hyphens"
msgstr "Terim adlarındaki boşlukları tirelere dönüştür"
msgid "Limit to vocabulary"
msgstr "Sözlükle sınırla"
msgid "Vocabulary language"
msgstr "Sözlük dili"
msgid "The node revision ID."
msgstr "Düğüm sürüm kimliği."
msgid "The term ID."
msgstr "Terim kimliği."
msgid "The term language code."
msgstr "Terimin dil kodu."
msgid "Term Parents"
msgstr "Terim Üst Öğeleri"
msgid "The parents of this term."
msgstr "Bu terimin üst öğeleri."
msgid "The date the term was last updated."
msgstr "Terimin son güncellendiği tarih."
msgid "The time that the term was last edited."
msgstr "Terimin son düzenlendiği zaman."
msgid "The vocabulary to which the term is assigned."
msgstr "Terimin atandığı sözlük."
msgid "The term description."
msgstr "Terim açıklaması."
msgid "The Drupal term IDs of the term's parents."
msgstr "Terimin üst öğelerinin Drupal terim tanıtıcıları."
msgid "The vocabulary ID."
msgstr "Sözlük tanıtıcısı."
msgid "The name of the vocabulary."
msgstr "Sözlüğün adı."
msgid "The description of the vocabulary."
msgstr "Sözlüğün açıklaması."
msgid "The names of the node types the vocabulary may be used with."
msgstr "Sözlüğün birlikte kullanılabileceği düğüm tiplerinin adları."
msgid "Maintain index table"
msgstr "Dizin tablosunu koru"
msgid "Override selector"
msgstr "Seçiciyi geçersiz kıl"
msgid "Number of terms per page"
msgstr "Sayfa başına terim sayısı"
msgid "Whether or not the content related to a term is sticky."
msgstr "Bir terimle ilgili içeriğin sabit olup olmadığı."
msgid ""
"Whether or not the content related to a term is sticky. To list sticky "
"content first, set this to descending."
msgstr ""
"Bir terimle ilgili içeriğin sabit olup olmadığı. Önce sabit "
"içeriğin listelenmesi için bunu azalan olarak ayarlayın."
msgid "The date the content related to a term was posted."
msgstr "Bir terimle ilgili içeriğin gönderildiği tarih."
msgid "Publish status"
msgstr "Yayımlama durumu"
msgid "Whether or not the content related to a term is published."
msgstr "Bir terimle ilgili içeriğin yayımlanıp yayımlanmadığı."
msgid "The source language from which this translation was created."
msgstr "Bu çevirinin oluşturulduğu kaynak dil."
msgid "The author of this translation."
msgstr "Bu çevirinin yazarı."
msgid "The Unix timestamp when the translation was created."
msgstr "Çevirinin oluşturulduğu zamanın Unix zaman damgası."
msgid "The Unix timestamp when the translation was most recently saved."
msgstr "Çevirinin en son kaydedildiği zamanın Unix zaman damgası."
msgid "Configuring displays and form displays"
msgstr "Görünümleri ve form görünümlerini yapılandırma"
msgid "Managing vocabularies"
msgstr "Sözlükleri yönetme"
msgid "Managing terms"
msgstr "Terimleri yönetme"
msgid "Classifying entity content"
msgstr "Varlık içeriğini sınıflandırma"
msgid "Adding new terms during content creation"
msgstr "İçerik oluştururken yeni terimler ekleme"
msgid "@label (@type)"
msgstr "@label (@type)"
msgid "No vocabularies available. <a href=\":link\">Add vocabulary</a>."
msgstr "Kullanılabilir sözlük yok. <a href=\":link\">Sözlük ekle</a>."
msgid "No terms available. <a href=\":link\">Add term</a>."
msgstr "Kullanılabilecek terim yok. <a href=\":link\">Terim ekle</a>."
msgid "Format of the term description."
msgstr "Terim açıklamasının biçimi."
msgid "Module responsible for the vocabulary."
msgstr "Sözlükten sorumlu modül."
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid ""
"Leave blank for all. Otherwise, the first selected term will be the "
"default instead of \"Any\"."
msgstr ""
"Tümü için boş bırakın. Aksi takdirde, \"Herhangi Biri\" yerine, "
"seçilen birinci terim varsayılan olur."
msgid "Unique machine name of the vocabulary."
msgstr "Sözlüğün benzersiz makine adı."
msgid "The vocabulary name."
msgstr "Sözlüğün adı."
msgid "Language for this field."
msgstr "Bu alanın dili."
msgid "Translation of either the title or explanation."
msgstr "Başlığın ya da açıklamanın çevirisi."
msgid "The term language."
msgstr "Terimin dili."
msgid "Translation ID."
msgstr "Çeviri kimliği."
msgid "Name of property being translated."
msgstr "Çevrilmekte olan özelliğin adı."
msgid "%capital_name contains the following terms."
msgstr "%capital_name aşağıdaki terimleri içerir."
msgid "%capital_name contains terms grouped under parent terms"
msgstr "%capital_name üst terimler altında gruplanmış terimler içerir"
msgid "%capital_name contains terms with multiple parents."
msgstr "%capital_name birden fazla üst terimi olan terimler içerir."
msgid "%vocabulary: Create terms"
msgstr "%vocabulary: Terim oluştur"
msgid "%vocabulary: Delete terms"
msgstr "%vocabulary: Terimleri silin"
msgid "%vocabulary: Edit terms"
msgstr "%vocabulary: Terimleri düzenleyin"
msgid "Term language"
msgstr "Terim dili"
msgid "Integer value of Object ID"
msgstr "Nesne kimliğinin tamsayı değeri"
msgid "Language for this term."
msgstr "Bu terimin dili."
msgid "Term name translation."
msgstr "Terim adı çevirisi."
msgid "Term description translation."
msgstr "Terim açıklamasının çevirisi."
msgid ""
"The terms with updated parents have been modified by another user, the "
"changes could not be saved."
msgstr ""
"Üst terimleri güncellenen terimler başka bir kullanıcı "
"tarafından değiştirildi, değişiklikler kaydedilemedi."
