# Polish translation of Entity Taxonomy (1.0.2)
# Copyright (c) 2021 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entity Taxonomy (1.0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-10 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Kategorie"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Konfiguracja została zapisana."
msgid "root"
msgstr "główny"
msgid "Parent"
msgstr "Nadrzędny"
msgid "Depth"
msgstr "Głębokość"
msgid "Feed"
msgstr "Zasób"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "View"
msgstr "Widok"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Słowniki"
msgid "Add term"
msgstr "Dodaj termin"
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
msgid "Exclude"
msgstr "Wyklucz"
msgid "vocabularies"
msgstr "słowniki"
msgid "term"
msgstr "termin"
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
msgid "Page"
msgstr "Strona"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Słownik"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "Identyfikator słownika"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Nazwa słownika"
msgid "Term"
msgstr "Termin"
msgid "Term ID"
msgstr "Identyfikator terminu"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Desc"
msgstr "Malejąco"
msgid "node"
msgstr "zawartość"
msgid "No terms available."
msgstr "Brak terminów."
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nieskategoryzowane"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortuj po"
msgid "Updated date"
msgstr "Data aktualizacji"
msgid "Edit term"
msgstr "Edycja terminu"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Utworzono nowy termin %term."
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Usunięto termin %name."
msgid "Delete term"
msgstr "Usuń termin"
msgid "List terms"
msgstr "Wyświetl terminy"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Usunięcie terminu spowoduje nieodwracalne usunięcie także "
"wszystkich elementów podrzędnych w stosunku do niego."
msgid "Parent term"
msgstr "Termin nadrzędny"
msgid "Parent terms"
msgstr "Nadrzędne terminy"
msgid "Changed"
msgstr "Zmieniono"
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Dodaj słownik"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "Edycja słownika"
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Utworzono nowy słownik %name."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Zaktualizowano słownik %name."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "Czy na pewno usunąć słownik %title?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Usunięcie słownika spowoduje nieodwracalne usunięcie wszelkich jego "
"terminów."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Usunięto słownik \"%name\"."
msgid "Global"
msgstr "Globalne"
msgid "Add terms"
msgstr "Dodaj terminy"
msgid "Updated term %term."
msgstr "Zaktualizowano termin %term."
msgid "Values"
msgstr "Wartości"
msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie"
msgid "Machine name"
msgstr "Identyfikator systemowy"
msgid "Selection type"
msgstr "Typ wyboru"
msgid "No name"
msgstr "Brak nazwy"
msgid "Node count"
msgstr "Liczba węzłów"
msgid "About"
msgstr "O stronie"
msgid "vocabulary"
msgstr "słownik"
msgid "No vocabularies available."
msgstr "Brak słowników."
msgid "Relations"
msgstr "Relacje"
msgid "Display type"
msgstr "Wyświetl typ"
msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
msgstr "Umożliwia kategoryzowanie i etykietowanie zawartości."
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autouzupełnianie"
msgid "Is one of"
msgstr "Jeden z"
msgid "Uses"
msgstr "Używa"
msgid "Updated year + month"
msgstr "Rok i miesiąc aktualizacji"
msgid "Updated year"
msgstr "Rok aktualizacji"
msgid "Updated month"
msgstr "Miesiąc aktualizacji"
msgid "Updated day"
msgstr "Dzień aktualizacji"
msgid "Updated week"
msgstr "Tydzień aktualizacji"
msgid ""
"The parent term of the term. This can produce duplicate entries if you "
"are using a vocabulary that allows multiple parents."
msgstr ""
"Termin nadrzędny wobec wybranego. Może powodować wielokrotne "
"pojawianie się tych samych elementów, jeśli słownik umożliwia "
"wybór więcej niż jednego terminu nadrzędnego."
msgid ""
"The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For "
"example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", "
"with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" "
"will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If "
"negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick "
"up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)."
msgstr ""
"Głębokość terminu odnosi się do jego miejsca w hierarchii "
"terminów. Dla przykładu, jeśli mamy termin \"owoc\" i względem "
"niego podrzędny termin \"jabłko\", a głębokość wynosi 1 (lub "
"więcej), to wyszukanie terminu \"owoc\" spowoduje otrzymanie "
"węzłów przypisanych zarówno do samego terminu \"owoc\", jak i do "
"terminu \"jabłko\". W przypadku wartości ujemnej porządek ten "
"zostaje odwrócony - wyszukanie terminu \"jabłko\" spowoduje "
"uwzględnienie węzłów przypisanych do terminu \"owoc\", o ile "
"głębokość wynosi -1 (lub mniej)."
msgid "No vocabulary"
msgstr "Brak słownika"
msgid "Link this field to its term page"
msgstr "Z odnośnikiem do strony terminu"
msgid "Limit terms by vocabulary"
msgstr "Wybieraj terminy tylko z określonych słowników"
msgid "Select which vocabulary to show terms for in the regular options."
msgstr "Wybierz, który ze słowników ma wyświetlać terminy."
msgid "Dropdown"
msgstr "Lista rozwijana"
msgid "Show hierarchy in dropdown"
msgstr "Drzewko wewnątrz listy rozwijanej"
msgid "An invalid vocabulary is selected. Please change it in the options."
msgstr "Wybrano nieprawidłowy słownik. Proszę go zmienić."
msgid "Select terms from vocabulary @voc"
msgstr "Wybierz terminy ze słownika @voc"
msgid "Select terms"
msgstr "Terminy"
msgid "Items per page"
msgstr "Elementów na stronę"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Wszystko -"
msgid "Allow multiple values"
msgstr "Zezwalaj na wielokrotne wartości"
msgid "A boolean indicating whether this translation needs to be updated."
msgstr ""
"Wartość logiczna pokazująca czy to tłumaczenie powinno być "
"uaktualnione."
msgid "Reset to alphabetical"
msgstr "Uporządkuj alfabetycznie"
msgid "Terms are displayed in ascending order by weight."
msgstr "Terminy wyświetlane są w kolejności rosnącej według ich wagi."
msgid "Weight value must be numeric."
msgstr "Waga musi być wyrażona liczbą."
msgid ""
"Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical "
"order?"
msgstr ""
"Czy na pewno przywrócić alfabetyczną kolejność terminów "
"słownika %title?"
msgid ""
"Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items "
"alphabetically."
msgstr ""
"Przywrócenie pierwotnych ustawień słownika spowoduje alfabetyczne "
"uporządkowanie wszystkich jego elementów."
msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order."
msgstr "Przywrócono alfabetyczną kolejność terminów słownika %name."
msgid "The name of the term."
msgstr "Brak aktywnych kategorii"
msgid "Translation needs update"
msgstr "Tłumaczenie wymaga aktualizacji"
msgid "The weight of this term in relation to other terms."
msgstr "Waga tego terminu w stosunku do innych terminów."
msgid "Help text to display for the vocabulary."
msgstr "Objaśnienia dla formatu wyświetlania słownika."
msgid ""
"Whether or not related terms are enabled within the vocabulary. (0 = "
"disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Czy wewnątrz słownika są włączone powiązane terminy (0 = "
"wyłączone, 1 = włączona)."
msgid ""
"The type of hierarchy allowed within the vocabulary. (0 = disabled, 1 "
"= single, 2 = multiple)"
msgstr ""
"Rodzaj dozwolonej hierarchii wewnątrz słownika (0 = brak, 1 = "
"pojedyncza, 2 = wielokrotna)."
msgid ""
"Whether or not multiple terms from this vocabulary may be assigned to "
"a node. (0 = disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Czy do węzła mogą być przypisane wielokrotne terminy z tego "
"słownika (0 = wyłączone, 1 = włączone)."
msgid ""
"Whether or not terms are required for nodes using this vocabulary. (0 "
"= disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Czy dla węzłów używających tego słownika terminy są wymagane (0 "
"= wyłączone, 1 = włączone)."
msgid ""
"Whether or not free tagging is enabled for the vocabulary. (0 = "
"disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Czy przypisywanie do dowolnych kategorii jest dozwolone w tym "
"słowniku (0 = wyłączone, 1 = włączone)."
msgid "The weight of the vocabulary in relation to other vocabularies."
msgstr "Waga słownika w stosunku do innych słowników."
msgid "The name for the vocabulary the term belongs to."
msgstr "Nazwa słownika, do którego należy termin."
msgid ""
"Choose which vocabularies you wish to relate. Remember that every term "
"found will create a new record, so this relationship is best used on "
"just one vocabulary that has only one term per node."
msgstr ""
"Służy do wyboru słowników, które mają się znaleźć wśród "
"powiązań. Warto pamiętać, że każdy znaleziony termin to nowy "
"rekord, stąd powiązanie to wykorzystywać najlepiej jest w przypadku "
"pojedynczego słownika, którego każdy z terminów przypisany jest "
"tylko do jednego węzła."
msgid "Term count"
msgstr "Ilość terminów"
msgid ""
"You can reorganize the terms in %capital_name using their "
"drag-and-drop handles, and group terms under a parent term by sliding "
"them under and to the right of the parent."
msgstr ""
"Istnieje możliwość przeorganizowania terminów w %capital_name przy "
"pomocy interfejsu przeciągnij i upuść. Terminy podrzędne można "
"grupować pod rodzicem poprzez przeciąganie terminu pod a następnie "
"na prawo względem terminu nadrzędnego."
msgid ""
"%capital_name contains terms grouped under parent terms. You can "
"reorganize the terms in %capital_name using their drag-and-drop "
"handles."
msgstr ""
"%capital_name zawiera terminy zgrupowane pod terminem nadrzędnym. "
"Można przeorganizować terminy w %capital_name przy pomocy uchwytów "
"do przeciągania i upuszczania."
msgid ""
"%capital_name contains terms with multiple parents. Drag and drop of "
"terms with multiple parents is not supported, but you can re-enable "
"drag-and-drop support by editing each term to include only a single "
"parent."
msgstr ""
"%capital_name zawiera terminy z wieloma terminami nadrzędnymi. "
"Przeciąganie i upuszczanie terminów z wieloma terminami nadrzędnymi "
"nie jest możliwe. Ponowne włączenie przeciągania i upuszczania "
"można osiągnąć poprzez edycję każdego terminu tak, aby posiadał "
"on tylko jeden termin nadrzędny."
msgid "Administer vocabularies and terms"
msgstr "Administrowanie słownikami i terminami"
msgid "Vocabulary machine name"
msgstr "Identyfikator systemowy słownika"
msgid "Weight for added term"
msgstr "Waga dodanego terminu"
msgid "Asc"
msgstr "Rosnąco"
msgid "The machine name for the vocabulary the term belongs to."
msgstr "Identyfikator systemowy słownika, do którego należy termin."
msgid "Display error message"
msgstr "Wyświetl komunikat błędu"
msgid "RSS category"
msgstr "Kategoria RSS"
msgid "Master"
msgstr "Główny"
msgid ""
"If selected, users can enter multiple values in the form of 1+2+3. Due "
"to the number of JOINs it would require, AND will be treated as OR "
"with this filter."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji umożliwia użytkownikom wprowadzenie wielu "
"wartości w formacie 1+2+3. Ze względu na ilość operacji JOIN, "
"które byłyby wymagane, AND będzie trakowany jako OR w tym filtrze."
msgid "Load default filter from term page"
msgstr "Załaduj domyślny filtr ze strony słownika"
msgid "Transform dashes in URL to spaces in term name filter values"
msgstr ""
"Zamień myślniki w adresie URL na spacje w wartości filtra nazwy "
"terminu."
msgid "The term UUID."
msgstr "UUID terminu."
msgid "Representative node"
msgstr "Węzeł reprezentacyjny"
msgid ""
"Obtains a single representative node for each term, according to a "
"chosen sort criterion."
msgstr ""
"Pobiera pojedynczy węzeł reprezentacyjny dla każdego terminu, "
"zgodnie z wybranymi kryteriami sortowania."
msgid "Content with term"
msgstr "Zawartość z terminem"
msgid "Relate all content tagged with a term."
msgstr "Powiąż wszystkie zawartości oznaczone terminem."
msgid "Multiple-value handling"
msgstr "Obsługa wielu wartości"
msgid "Filter to items that share all terms"
msgstr "Filtruj do elementów, które współdzielą wszystkie pojęcia"
msgid "Filter to items that share any term"
msgstr "Filtruj do elementów, które współdzielą dowolny termin"
msgid "Date in the form of CCYYMMDD."
msgstr "Data w formacie WWRRMMDD."
msgid "Date in the form of YYYYMM."
msgstr "Data w formacie RRRRMM."
msgid "Date in the form of YYYY."
msgstr "Data w formacie RRRR."
msgid "Date in the form of MM (01 - 12)."
msgstr "Data w formacie MM (01-12)."
msgid "Date in the form of DD (01 - 31)."
msgstr "Data w formacie DD (01 - 31)."
msgid "Date in the form of WW (01 - 53)."
msgstr "Data w formacie TT (01 - 53)."
msgid "Convert spaces in term names to hyphens"
msgstr "Konwertuj spacje w nazwach terminów na łączniki"
msgid "Limit to vocabulary"
msgstr "Ogranicz do słownika"
msgid "Vocabulary language"
msgstr "Język słownika taksonomii"
msgid "The node revision ID."
msgstr "ID wersji węzła"
msgid "The term ID."
msgstr "ID terminu."
msgid "The term language code."
msgstr "Kod języka kategorii."
msgid "Term Parents"
msgstr "Terminy Nadrzędne"
msgid "The parents of this term."
msgstr "Terminy nadrzędne tego terminu."
msgid "The date the term was last updated."
msgstr "Data ostatniej aktualizacji terminu."
msgid "The time that the term was last edited."
msgstr "Czas ostatniej edycji terminu."
msgid "The vocabulary to which the term is assigned."
msgstr "Słownik, do którego jest przypisany ten termin."
msgid "Existing term VID"
msgstr "VID terminu"
msgid "The term description."
msgstr "Opis terminu."
msgid "The Drupal term IDs of the term's parents."
msgstr "Identyfikatory ID terminów nadrzędnych."
msgid "The vocabulary ID."
msgstr "ID słownika."
msgid "The name of the vocabulary."
msgstr "Nazwa słownika."
msgid "The description of the vocabulary."
msgstr "Opis słownika."
msgid "The names of the node types the vocabulary may be used with."
msgstr "Nazwy typów węzłów, które mogą być używane ze słownikiem."
msgid "Maintain index table"
msgstr "Utrzymuj tabelę z indeksami"
msgid "Override selector"
msgstr "Nadpisz selektor"
msgid "Number of terms per page"
msgstr "Liczba terminów na stronie"
msgid "The source language from which this translation was created."
msgstr "Język źródłowy, w którym zostało wykonane tłumaczenie"
msgid "The author of this translation."
msgstr "Autor tego tłumaczenia."
msgid "The Unix timestamp when the translation was created."
msgstr "Czasu utworzenia tłumaczenia w formacie Unix timestamp."
msgid "The Unix timestamp when the translation was most recently saved."
msgstr "Czas ostatniego zapisu tłumaczenia w formacie Unix timestamp."
msgid "Configuring displays and form displays"
msgstr "Konfigurowanie formatów wyświetlania i wyświetlania formularzy"
msgid "Managing vocabularies"
msgstr "Zarządzanie słownikami"
msgid "Managing terms"
msgstr "Zarządzanie terminami"
msgid "Classifying entity content"
msgstr "Klasyfikacja zawartości encji"
msgid "Adding new terms during content creation"
msgstr "Dodawanie nowych terminów w trakcie tworzenia zawartości"
msgid "@label (@type)"
msgstr "@label (@type)"
msgid "No vocabularies available. <a href=\":link\">Add vocabulary</a>."
msgstr "Bark dostępnych słowników. <a href=\":link\">Dodaj słownik</a>."
msgid "No terms available. <a href=\":link\">Add term</a>."
msgstr "Brak dostępnych terminów. <a href=\":link\">Dodaj termin</a>."
msgid "Format of the term description."
msgstr "Format opisu terminu."
msgid "Module responsible for the vocabulary."
msgstr "Moduł odpowiedzialny za słownik."
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid ""
"Leave blank for all. Otherwise, the first selected term will be the "
"default instead of \"Any\"."
msgstr ""
"Pozostaw puste aby wybrać wszystkie. W przeciwnym wypadku, zamiast "
"pozycji \"Dowolny\", domyślnym terminem będzie pierwszy wybrany."
msgid "Unique machine name of the vocabulary."
msgstr "Unikalny identyfikator systemowy słownika."
msgid "The vocabulary name."
msgstr "Nazwa słownika."
msgid "Language for this field."
msgstr "Język tego pola."
msgid "Translation of either the title or explanation."
msgstr "Tłumaczenie tytułu lub objaśnienia."
msgid "The term language."
msgstr "Język terminu."
msgid "Translation ID."
msgstr "ID tłumaczenia."
msgid "Name of property being translated."
msgstr "Nazwa tłumaczonej własności."
msgid "%capital_name contains the following terms."
msgstr "Słownik %capital_name zawiera następujące terminy."
msgid "%capital_name contains terms grouped under parent terms"
msgstr ""
"Słownik %capital_name zawiera terminy pogrupowane według terminów "
"nadrzędnych"
msgid "%capital_name contains terms with multiple parents."
msgstr ""
"Słownik %capital_name zawiera terminy z wieloma terminami "
"nadrzędnymi."
msgid "%vocabulary: Create terms"
msgstr "%vocabulary: Tworzenie terminów"
msgid "%vocabulary: Delete terms"
msgstr "%vocabulary: Usuwanie terminów"
msgid "%vocabulary: Edit terms"
msgstr "%vocabulary: Edycja terminów"
msgid "Term language"
msgstr "Język terminu"
msgid "The entity type this translation relates to"
msgstr "Typ encji, z którą związane jest to tłumaczenie"
msgid "The target language for this translation."
msgstr "Język docelowy tego tłumaczenia."
msgid ""
"Boolean indicating whether the translation is published (visible to "
"non-administrators)."
msgstr ""
"Wartość logiczna informująca o tym, czy tłumaczenie zostało "
"opublikowane (widoczne dla osób niebędących administratorami)."
msgid "The entity ID this translation relates to"
msgstr "ID encji, której dotyczy to tłumaczenie"
msgid "The entity revision ID this translation relates to"
msgstr "ID rewizji encji, której dotyczy to tłumaczenie"
msgid "Integer value of Object ID"
msgstr "Wartość liczbowa Object ID"
msgid "Language for this term."
msgstr "Język dla tego terminu."
msgid "Term name translation."
msgstr "Tłumaczenie nazwy terminu."
msgid "Term description translation."
msgstr "Tłumaczenie opisu terminu."
