# Romanian translation of Entity Taxonomy (1.0.2)
# Copyright (c) 2024 by the Romanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entity Taxonomy (1.0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-10 13:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n==0)||(((n%100)>0)&&((n%100)<20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Acasă"
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
msgid "Operations"
msgstr "Operațiuni"
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
msgid "List"
msgstr "Listă"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "Edit"
msgstr "Editați"
msgid "Reset"
msgstr "Resetează"
msgid "Weight"
msgstr "Greutate"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Opțiunile de configurare au fost salvate."
msgid "root"
msgstr "rădăcină"
msgid "Parent"
msgstr "Părinte"
msgid "Depth"
msgstr "Adâncime"
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
msgid "Save"
msgstr "Salvare"
msgid "View"
msgstr "Afișează"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vocabulare"
msgid "Add term"
msgstr "Adaugă termen"
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
msgid "Exclude"
msgstr "Exclude"
msgid "term"
msgstr "termen"
msgid "All"
msgstr "Toate"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabular"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ID-ul vocabularului"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Nume clasificare"
msgid "Term"
msgstr "Termen"
msgid "Term ID"
msgstr "ID-ul termenului"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Desc"
msgstr "Descendent"
msgid "node"
msgstr "nod"
msgid "No terms available."
msgstr "Nu sunt termeni disponibili."
msgid "Uncategorized"
msgstr "Necategorisit"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortare după"
msgid "Updated date"
msgstr "Data actualizării"
msgid "Edit term"
msgstr "Modifică termen"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Noul termen %term a fost creat."
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Termenul %name a fost șters."
msgid "Delete term"
msgstr "Șterge termen"
msgid "List terms"
msgstr "Afișează termeni"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Ștergerea unui termen implică automat și ștergerea eventualilor "
"descendenți. Această acțiune nu are cale de întoarcere."
msgid "Parent term"
msgstr "Părintele termenului"
msgid "Parent terms"
msgstr "Termeni părinte"
msgid "Changed"
msgstr "Schimbat"
msgid "Apply"
msgstr "Aplică"
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Adaugă clasificare"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "Modifică clasificare"
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Clasificarea %name a fost creată."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Clasificarea %name a fost actualizată."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți clasificarea %title?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Ștergerea unei clasificări implică automat și ștergerea tuturor "
"termenilor conținuți. Această acțiune nu are cale de întoarcere."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Clasificarea %name a fost ștearsă."
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Add terms"
msgstr "Adaugă termeni"
msgid "Updated term %term."
msgstr "Termenul %term a fost actualizat."
msgid "Values"
msgstr "Valori"
msgid "Offset"
msgstr "Decalaj"
msgid "Machine name"
msgstr "Numele mașinii"
msgid "Selection type"
msgstr "Tipul de selecție"
msgid "No name"
msgstr "Fără nume"
msgid "Node count"
msgstr "Contor noduri"
msgid "About"
msgstr "Despre"
msgid "No vocabularies available."
msgstr "Nu există clasificări disponibile."
msgid "Relations"
msgstr "Relații"
msgid "Display type"
msgstr "Tipul de afișare"
msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
msgstr ""
"Gestionați etichetarea, categorizarea și clasificarea conținutului "
"dvs."
msgid "Autocomplete"
msgstr "Completare automată"
msgid "Is one of"
msgstr "Este unul dintre"
msgid "Uses"
msgstr "Folosește"
msgid "Updated year + month"
msgstr "An + lună actualizate"
msgid "Updated year"
msgstr "An actualizat"
msgid "Updated month"
msgstr "Luna actualizată"
msgid "Updated day"
msgstr "Ziua actualizată"
msgid "Updated week"
msgstr "Saptămâna actualizată"
msgid ""
"The parent term of the term. This can produce duplicate entries if you "
"are using a vocabulary that allows multiple parents."
msgstr ""
"Termenul părinte al termenului. Acest lucru poate produce intrări "
"dublate, dacă folosiți un vocabular care permite mai mulți "
"părinți."
msgid ""
"The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For "
"example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", "
"with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" "
"will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If "
"negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick "
"up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)."
msgstr ""
"Adâncimea care se potrivește nodurilor etichetate în ierarhie. De "
"exemplu, dacă aveți termenul \"fruct\" și un termen copil \"măr\", "
"cu o adâncime de 1 (sau mai mare), filtrarea pentru termenul "
"\"fruct\" va returna noduri care sunt etichetate cu \"măr\" precum "
"și \"fruct\". Dacă este negativ, reversul este adevărat; căutarea "
"după \"măr\" va returna noduri etichetate cu \"fruct\" dacă "
"adâncimea este -1 (sau inferioară)."
msgid "No vocabulary"
msgstr "Nici un vocabular"
msgid "Link this field to its term page"
msgstr "Legați acest câmp către pagina termenului"
msgid "Limit terms by vocabulary"
msgstr "Limitare termeni după vocabular"
msgid "Select which vocabulary to show terms for in the regular options."
msgstr "Selectați care vocabular va expune termenii în opțiuni normale."
msgid "Dropdown"
msgstr "Listă verticală"
msgid "Show hierarchy in dropdown"
msgstr "Afișează ierarhia în listă verticală"
msgid "An invalid vocabulary is selected. Please change it in the options."
msgstr ""
"Este selectat un vocabular invalid. Vă rugăm să-l modificaţi în "
"opţiuni."
msgid "Select terms from vocabulary @voc"
msgstr "Selectați termenii din vocabularul @voc"
msgid "Select terms"
msgstr "Selectați termeni"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pe pagină"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Toate -"
msgid "Allow multiple values"
msgstr "Permite valori multiple"
msgid "A boolean indicating whether this translation needs to be updated."
msgstr ""
"Un boolean care indică dacă această traducere trebuie să fie "
"actualizată."
msgid "Reset to alphabetical"
msgstr "Inițializat la alfabetic"
msgid "Terms are displayed in ascending order by weight."
msgstr ""
"Termenii sunt afișați în ordine crescătoare în funcție de "
"greutate."
msgid "Weight value must be numeric."
msgstr "Valoarea greutății trebuie să fie numerică."
msgid ""
"Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical "
"order?"
msgstr "Sigur inițializați în ordine alfabetică clasificarea %title?"
msgid ""
"Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items "
"alphabetically."
msgstr ""
"Resetând vocabularul, va înlătura toate ordonările personalizate "
"și sortările alfabetice ale elementelor."
msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order."
msgstr "Inițializează clasificarea %name în ordine alfabetică."
msgid "The name of the term."
msgstr "Numele termenului."
msgid "The weight of this term in relation to other terms."
msgstr "Greutatea acestui termen în relație cu alți termeni."
msgid "Help text to display for the vocabulary."
msgstr "Text de ajutor pentru a fi afișat pentru clasificare."
msgid ""
"Whether or not related terms are enabled within the vocabulary. (0 = "
"disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Termenii înrudiți sunt sau nu activați în cadrul vocabularului. (0 "
"= dezactivat, 1 = activat)"
msgid ""
"The type of hierarchy allowed within the vocabulary. (0 = disabled, 1 "
"= single, 2 = multiple)"
msgstr ""
"Tipul ierarhiei permise în cadrul vocabularului. (0 = disabled, 1 = "
"singur, 2 = multiplu)"
msgid ""
"Whether or not multiple terms from this vocabulary may be assigned to "
"a node. (0 = disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Termenii multipli din acest vocabular trebuie sau nu atribuiți unui "
"nod. (0 = dezactivat, 1 = activat)"
msgid ""
"Whether or not terms are required for nodes using this vocabulary. (0 "
"= disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Termenii sunt sau nu necesari pentru nodurile care folosesc acest "
"vocabular. (0 = dezactivat, 1 = activat)"
msgid ""
"Whether or not free tagging is enabled for the vocabulary. (0 = "
"disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Etichetarea liberă este sau nu activată pentru vocabular. (0 = "
"dezactivat, 1 = activat)"
msgid "The weight of the vocabulary in relation to other vocabularies."
msgstr "Greutatea vocabularului în relație cu alte vocabulare."
msgid "The name for the vocabulary the term belongs to."
msgstr "Numele pentru vocabularul de care aparține termenul."
msgid ""
"Choose which vocabularies you wish to relate. Remember that every term "
"found will create a new record, so this relationship is best used on "
"just one vocabulary that has only one term per node."
msgstr ""
"Alegeți la care vocabulare doriți să se refere. Amintiți-vă că "
"fiecare termen găsit va crea o nouă înregistrare, deci această "
"relație este utilizată cel mai bine cu un vocabular care are doar un "
"singur termen pe nod."
msgid "Term count"
msgstr "Contor termeni"
msgid ""
"You can reorganize the terms in %capital_name using their "
"drag-and-drop handles, and group terms under a parent term by sliding "
"them under and to the right of the parent."
msgstr ""
"Puteți reorganiza termenii din %capital_name folosind handler-urile "
"pentru tragere și plasare și grupați termenii sub un termen "
"părinte trăgându-i dedesubt și la dreapta părintelui."
msgid ""
"%capital_name contains terms grouped under parent terms. You can "
"reorganize the terms in %capital_name using their drag-and-drop "
"handles."
msgstr ""
"%capital_name conține termeni grupați sub termeni părinte. Se pot "
"reordona termenii din %capital_name folosind mânerele drag-and-drop."
msgid ""
"%capital_name contains terms with multiple parents. Drag and drop of "
"terms with multiple parents is not supported, but you can re-enable "
"drag-and-drop support by editing each term to include only a single "
"parent."
msgstr ""
"%capital_name conține termeni cu părinți multipli. Drag and drop "
"pentru termenii cu părinți multipli nu este suportat, dar se poate "
"re-activa suportul pentru drag-and-drop prin editarea fiecărui termen "
"să includă un singur părinte."
msgid "Administer vocabularies and terms"
msgstr "Administrați vocabulare și termeni"
msgid "Vocabulary machine name"
msgstr "Numele de mașină al vocabularului"
msgid "Weight for added term"
msgstr "Greutatea termenului adăugat"
msgid "Asc"
msgstr "Ascendent"
msgid "The machine name for the vocabulary the term belongs to."
msgstr "Numele mașină al vocabularului de care aparține termenul."
msgid "Display error message"
msgstr "Afișează mesaj de eroare"
msgid "RSS category"
msgstr "Categorie RSS"
msgid "Master"
msgstr "Expert"
msgid ""
"If selected, users can enter multiple values in the form of 1+2+3. Due "
"to the number of JOINs it would require, AND will be treated as OR "
"with this filter."
msgstr ""
"Dacă este selectat, utilizatorii pot introduce valori multiple sub "
"formă de 1+2+3. Având în vedere numărul de operatori JOIN, "
"operatorul logic AND va fi considerat ca fiind OR cu acest filtru."
msgid "Load default filter from term page"
msgstr "Încărcați filtrul implicit pe pe pagina termenilor"
msgid "Transform dashes in URL to spaces in term name filter values"
msgstr ""
"Transformă cratimele din URL în spații pentru valorile filtrului "
"numelui de termen"
msgid "The term UUID."
msgstr "UUID-ul termenului."
msgid "Representative node"
msgstr "Nod reprezentativ"
msgid ""
"Obtains a single representative node for each term, according to a "
"chosen sort criterion."
msgstr ""
"Obține un singur nod reprezentativ pentru fiecare termen, potrivit "
"unui criteriu ales de sortare."
msgid "Content with term"
msgstr "Conținut cu termen"
msgid "Relate all content tagged with a term."
msgstr "Inrudiți tot conținutul etichetat cu un termen."
msgid "Multiple-value handling"
msgstr "Operare cu valori multiple"
msgid "Filter to items that share all terms"
msgstr "Filtru la elementele care împărtășesc toți temenii"
msgid "Filter to items that share any term"
msgstr "Filtru la elementele care împărtășesc orice temen"
msgid "Date in the form of CCYYMMDD."
msgstr "Data în format SSAALLZZ."
msgid "Date in the form of YYYYMM."
msgstr "Data în format AAAALL."
msgid "Date in the form of YYYY."
msgstr "Data în format AAAA."
msgid "Date in the form of MM (01 - 12)."
msgstr "Data în format LL (01 - 12)."
msgid "Date in the form of DD (01 - 31)."
msgstr "Data în format ZZ (01 - 31)."
msgid "Date in the form of WW (01 - 53)."
msgstr "Data în format SS (01 - 53)."
msgid "Convert spaces in term names to hyphens"
msgstr "Convertiți spațiile din numele termenilor în cratime"
msgid "Limit to vocabulary"
msgstr "Limitat la clasificarea"
msgid "Vocabulary language"
msgstr "Limba vocabularului"
msgid "The node revision ID."
msgstr "ID-ul reviziei nodului."
msgid "The term ID."
msgstr "ID-ul termenului."
msgid "The term language code."
msgstr "Codul de limbă al termenului."
msgid "Term Parents"
msgstr "Părinții Termenului"
msgid "The parents of this term."
msgstr "Părinții acestui termen."
msgid "The date the term was last updated."
msgstr "Data la care termenul a fost actualizat ultima dată."
msgid "The time that the term was last edited."
msgstr "Momentul în care termenul a fost editat ultima dată."
msgid "The vocabulary to which the term is assigned."
msgstr "Vocabularul la care termenul este atribuit."
msgid "Existing term VID"
msgstr "VID-ul termenului existent"
msgid "The term description."
msgstr "Descrierea termenului."
msgid "The Drupal term IDs of the term's parents."
msgstr "ID-urile termenului Drupal a părinților termenului."
msgid "The vocabulary ID."
msgstr "ID-ul vocabularului."
msgid "The name of the vocabulary."
msgstr "Numele vocabularului."
msgid "The description of the vocabulary."
msgstr "Descrierea vocabularului."
msgid "The names of the node types the vocabulary may be used with."
msgstr "Numele tipurilor de noduri cu care poate fi folosit vocabularul."
msgid "Maintain index table"
msgstr "Menținere tabel de index"
msgid "Override selector"
msgstr "Suprascrie selector"
msgid "Number of terms per page"
msgstr "Numărul termenilor pe pagină"
msgid "The source language from which this translation was created."
msgstr "Limba sursă din care această traducere a fost creată."
msgid "The author of this translation."
msgstr "Autorul acestei traduceri."
msgid "The Unix timestamp when the translation was created."
msgstr "Timpul Unix al creării traducerii."
msgid "The Unix timestamp when the translation was most recently saved."
msgstr ""
"Amprenta de timp în format Unix când traducerea a fost cel mai "
"recent salvată."
msgid "Configuring displays and form displays"
msgstr "Configurare vizualizări și vizualizări formulare"
msgid "Managing vocabularies"
msgstr "Gestionare vocabulare"
msgid "Managing terms"
msgstr "Gestionare termeni"
msgid "Classifying entity content"
msgstr "Clasificarea conținutului entității"
msgid "Adding new terms during content creation"
msgstr "Adăugare de termeni noi în timpul creării de conținut"
msgid "@label (@type)"
msgstr "@label (@type)"
msgid "No vocabularies available. <a href=\":link\">Add vocabulary</a>."
msgstr ""
"Niciun vocabular disponibil. <a href=\":link\">Adăugare "
"vocabular</a>."
msgid "No terms available. <a href=\":link\">Add term</a>."
msgstr "Nici un termen disponibil. <a href=\":link\">Adaugați termen</a>."
msgid "Format of the term description."
msgstr "Formatul descrierii termenului."
msgid "Module responsible for the vocabulary."
msgstr "Modul responsabil pentru vocabular."
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid ""
"Leave blank for all. Otherwise, the first selected term will be the "
"default instead of \"Any\"."
msgstr ""
"Lăsați necompletat pentru toate. În caz contrar, primul termen "
"selectat va fi implicit în loc de \"Oricare\"."
msgid "Unique machine name of the vocabulary."
msgstr "Nume de mașină unic pentru vocabular."
msgid "The vocabulary name."
msgstr "Numele vocabularului."
msgid "Language for this field."
msgstr "Limba pentru acest câmp."
msgid "Translation of either the title or explanation."
msgstr "Traducerea titlului sau a explicației."
msgid "%vocabulary: Create terms"
msgstr "%vocabulary: creează termeni"
msgid "%vocabulary: Delete terms"
msgstr "%vocabulary: șterge termeni"
msgid "%vocabulary: Edit terms"
msgstr "%vocabulary: modifică termeni"
