# Occitan translation of Entity Taxonomy (1.0.2)
# Copyright (c) 2021 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entity Taxonomy (1.0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-10 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Acuèlh"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
msgid "Operations"
msgstr "Accions"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "List"
msgstr "Listar"
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxinomia"
msgid "Edit"
msgstr "Modificar"
msgid "Reset"
msgstr "Reïnicializar"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Las opcions de configuracion son estadas enregistradas."
msgid "root"
msgstr "raiç"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
msgid "Depth"
msgstr "Prigondor"
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
msgid "View"
msgstr "Veire"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vocabularis"
msgid "Add term"
msgstr "Apondre un tèrme"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgid "Exclude"
msgstr "Exclure"
msgid "term"
msgstr "tèrme"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabulari"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "Identificant (ID) de vocabulari"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Nom del vocabulari"
msgid "Term"
msgstr "Tèrme"
msgid "Term ID"
msgstr "Identificant (ID) del tèrme"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "node"
msgstr "nosèl"
msgid "No terms available."
msgstr "Cap de tèrme es pas disponible."
msgid "Uncategorized"
msgstr "Pas categorizat"
msgid "Sort by"
msgstr "Triar per"
msgid "Updated date"
msgstr "Data de mesa a jorn"
msgid "Edit term"
msgstr "Modificar lo tèrme"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Lo tèrme novèl '%term' es estat creat."
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Lo tèrme %name es estat suprimit."
msgid "List terms"
msgstr "Far la lista dels tèrmes"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"La supression d'un tèrme suprimirà totes los tèrmes enfants se n'i "
"a. Aquesta accion es irreversibla."
msgid "Parent term"
msgstr "Tèrme parent"
msgid "Parent terms"
msgstr "Tèrmes parents"
msgid "Changed"
msgstr "Modificat"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Apondre un vocabulari"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "Modificar lo vocabulari"
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Lo vocabulari '%name' es estat creat."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Lo vocabulari %name es estat mes a jorn."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo vocabulari '%title' ?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"La supression d'un vocabulari entraïnarà la supression de totes los "
"tèrmes que conten. Aquesta accion es irreversibla."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Lo vocabulari « %name » es estat suprimit."
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Updated term %term."
msgstr "Lo tèrme '%term' es estat mes a jorn."
msgid "Values"
msgstr "Valors"
msgid "Offset"
msgstr "Decalatge"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom sistèma"
msgid "Selection type"
msgstr "Tipe de seleccion"
msgid "No name"
msgstr "Aucun nom"
msgid "Node count"
msgstr "Comptage dels nosèls"
msgid "About"
msgstr "A prepaus"
msgid "vocabulary"
msgstr "vocabulari"
msgid "No vocabularies available."
msgstr "Cap de vocabulari pas disponible."
msgid "Relations"
msgstr "Relacions"
msgid "Display type"
msgstr "Tipe d'afichatge"
msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
msgstr ""
"Gerir las etiquetas, las categorias e la classificacion de vòstre "
"contengut."
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autocomplecion"
msgid "Is one of"
msgstr "Fait partida de"
msgid "Uses"
msgstr "Usatges"
msgid "Updated year + month"
msgstr "Annada e mes de mesa a jorn"
msgid "Updated year"
msgstr "Annada de mesa a jorn"
msgid "Updated month"
msgstr "Mes de mesa a jorn"
msgid "Updated day"
msgstr "Jorn de mesa a jorn"
msgid "Updated week"
msgstr "Setmana de mesa a jorn"
msgid ""
"The parent term of the term. This can produce duplicate entries if you "
"are using a vocabulary that allows multiple parents."
msgstr ""
"Lo tèrme parent del tèrme. Aquò pòt produire de doblons se "
"utilizatz un vocabulari que autoriza mantun parent."
msgid ""
"The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For "
"example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", "
"with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" "
"will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If "
"negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick "
"up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)."
msgstr ""
"La prigondor assurera la correspondance amb los nosèls étiquetés "
"per de tèrmes de la ierarquia. Si, per exemple, avètz lo tèrme "
"\"fruit\" e lo tèrme enfant \"pomme\", amb una prigondor de 1 o plus, "
"alara un filtrage sul tèrme \"fruit\" renverra de nosèls étiquetés "
"per \"pomme\" tanben bien que per \"fruit\". Se la prigondor es "
"négative, l'inverse es tanben vrai : recercar \"pomme\" amb una "
"prigondor de -1 (ou mens) renverra tanben los nosèls étiquetés per "
"\"fruit\"."
msgid "No vocabulary"
msgstr "Aucun vocabulari"
msgid "Link this field to its term page"
msgstr "Ligar aqueste camp cap a la pagina de tèrme correspondante"
msgid "Limit terms by vocabulary"
msgstr "Limitar los tèrmes per vocabulari"
msgid "Select which vocabulary to show terms for in the regular options."
msgstr ""
"Seleccionatz lo vocabulari per lequel mostrar los tèrmes dins las "
"opcions normales."
msgid "Dropdown"
msgstr "Lista desenrotlanta"
msgid "Show hierarchy in dropdown"
msgstr "Mostrar la ierarquia dins la lista desenrotlanta"
msgid "An invalid vocabulary is selected. Please change it in the options."
msgstr ""
"Un vocabulari invalid a été seleccionat. Merci de lo modificar dins "
"las opcions."
msgid "Select terms from vocabulary @voc"
msgstr "Seleccionar los tèrmes dins lo vocabulari @voc"
msgid "Select terms"
msgstr "Seleccionar los tèrmes"
msgid "Items per page"
msgstr "Elements per pagina"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Tot -"
msgid "Allow multiple values"
msgstr "Autorizar mantuna valor"
msgid "Reset to alphabetical"
msgstr "Restablir l'òrdre alfabetic"
msgid "Terms are displayed in ascending order by weight."
msgstr "Los tèrmes s'afichan per òrdre de pes creissent."
msgid "Weight value must be numeric."
msgstr "Los pes deu èsser una valor numerica."
msgid ""
"Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical "
"order?"
msgstr ""
"Sètz segur que volètz restablir l'òrdre alfabetic del vocabulari "
"%title?"
msgid ""
"Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items "
"alphabetically."
msgstr ""
"Reiniciant un vocabulari anullarem totes las ordenacions "
"personalizadas e lo reordenarem alfabèticament."
msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order."
msgstr "Reordenar lo vocabulari %name alfabèticament."
msgid "The name for the vocabulary the term belongs to."
msgstr "Lo nom pel vocabulari al qual aparten lo tèrme."
msgid ""
"Choose which vocabularies you wish to relate. Remember that every term "
"found will create a new record, so this relationship is best used on "
"just one vocabulary that has only one term per node."
msgstr ""
"Causissètz quels vocabularis volètz associer. Remembratz-vos que "
"cada tèrme trobat creara una linha de resultat, doncas aquesta "
"relacion es mai utile sus un sol vocabulari que n'a qu'un sol tèrme "
"per nosèl."
msgid "Term count"
msgstr "Nombre de tèrmes"
msgid ""
"You can reorganize the terms in %capital_name using their "
"drag-and-drop handles, and group terms under a parent term by sliding "
"them under and to the right of the parent."
msgstr ""
"Podètz reorganizar los tèrmes de %capital_name utilizant l'opcion "
"d'arrossegar-i-deixar-anar e agrupar tèrmes sota un tèrme parent "
"arrossegant-los sota e a la dreta del pare."
msgid ""
"%capital_name contains terms grouped under parent terms. You can "
"reorganize the terms in %capital_name using their drag-and-drop "
"handles."
msgstr ""
"%capital_name conten tèrmes agrupats sota los tèrmes dels pares. "
"Podètz reorganizar los tèrmes de %capital_name "
"arrossegant-los-i-deixant-los-anar."
msgid ""
"%capital_name contains terms with multiple parents. Drag and drop of "
"terms with multiple parents is not supported, but you can re-enable "
"drag-and-drop support by editing each term to include only a single "
"parent."
msgstr ""
"%capital_name conten tèrmes amb múltiples pares. I a pas cap de "
"supòrt per l'arrossega-i-deixa-anar de tèrmes amb múltiples pares, "
"mas podètz tornar-lo a activar editant cada tèrme per incloure un "
"sol pare."
msgid "Administer vocabularies and terms"
msgstr "Administrar los vocabularis e tèrmes"
msgid "Weight for added term"
msgstr "Pes pel tèrme apondut"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "The machine name for the vocabulary the term belongs to."
msgstr "Lo nom sistèma del vocabulari al qual lo tèrme aparten."
msgid "Display error message"
msgstr "Afichar un messatge d'error"
msgid "Master"
msgstr "Maître"
msgid ""
"If selected, users can enter multiple values in the form of 1+2+3. Due "
"to the number of JOINs it would require, AND will be treated as OR "
"with this filter."
msgstr ""
"Se seleccionat, los utilizaires pòdon entrer mantuna valor jos la "
"forma 1+2+3. A cause del nombre de JOIN qu'aquò demanderait, AND "
"serà tractat coma OR amb aqueste filtre."
msgid "Load default filter from term page"
msgstr "Cargar lo filtre per defaut dempuèi la pagina del tèrme"
msgid "Transform dashes in URL to spaces in term name filter values"
msgstr ""
"Transformer los tirets dins las URL en espacis dins las valors del "
"filtre de nom de tèrme"
msgid "Representative node"
msgstr "Nosèl representatiu"
msgid ""
"Obtains a single representative node for each term, according to a "
"chosen sort criterion."
msgstr ""
"Récupère un nosèl representatiu unique per cada tèrme, segon lo "
"critèri de seleccion choisi."
msgid "Content with term"
msgstr "Contengut amb tèrme"
msgid "Relate all content tagged with a term."
msgstr "Relie totes los contenguts etiquetat per un tèrme."
msgid "Multiple-value handling"
msgstr "Gestion a valor multiple."
msgid "Filter to items that share all terms"
msgstr "Filtrar per elements que partejan totes los tèrmes"
msgid "Filter to items that share any term"
msgstr "Filtrar per elements que partejan n'importe quel tèrme"
msgid "Date in the form of CCYYMMDD."
msgstr "Data jos la forma AAAAMMJJ."
msgid "Date in the form of YYYYMM."
msgstr "Data jos la forma AAAAMM."
msgid "Date in the form of YYYY."
msgstr "Data jos la forma AAAA."
msgid "Date in the form of MM (01 - 12)."
msgstr "Data jos la forma MM (01 - 12)."
msgid "Date in the form of DD (01 - 31)."
msgstr "Data jos la forma JJ (01 - 31)."
msgid "Date in the form of WW (01 - 53)."
msgstr "Data jos la forma SS (01 - 53)."
msgid "Convert spaces in term names to hyphens"
msgstr "Convertir los espacis dins los noms de tèrme en tirets"
