# Dutch translation of Entity Taxonomy (1.0.2)
# Copyright (c) 2025 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entity Taxonomy (1.0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-17 19:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen"
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
msgid "List"
msgstr "Lijst"
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
msgid "Reset"
msgstr "Opnieuw instellen"
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
msgid "root"
msgstr "root"
msgid "Parent"
msgstr "Bovenliggend"
msgid "Depth"
msgstr "Diepte"
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
msgid "View"
msgstr "Weergeven"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Woordenlijsten"
msgid "Add term"
msgstr "Term toevoegen"
msgid "Separator"
msgstr "Scheidingsteken"
msgid "Exclude"
msgstr "Uitsluiten"
msgid "vocabularies"
msgstr "woordenlijsten"
msgid "term"
msgstr "term"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Woordenlijst"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "Woordenlijst-ID"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Naam van woordenlijst"
msgid "Term"
msgstr "Term"
msgid "Term ID"
msgstr "Term-ID"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Desc"
msgstr "Aflopend"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "No terms available."
msgstr "Geen termen beschikbaar."
msgid "Uncategorized"
msgstr "Zonder categorie"
msgid "Sort by"
msgstr "Sorteren op"
msgid "Updated date"
msgstr "Wijzigingsdatum"
msgid "Edit term"
msgstr "Term bewerken"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Nieuwe term %term aangemaakt."
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Term %name verwijderd."
msgid "Delete term"
msgstr "Term verwijderen"
msgid "List terms"
msgstr "Termen weergeven"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Als u een term verwijdert, worden alle bijbehorende onderliggende "
"items gewist. Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt."
msgid "Parent term"
msgstr "Bovenliggende term"
msgid "Parent terms"
msgstr "Bovenliggende termen"
msgid "Changed"
msgstr "Gewijzigd"
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Woordenlijst toevoegen"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "Woordenlijst bewerken"
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Nieuwe woordenlijst %name is aangemaakt."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Woordenlijst %name is bijgewerkt."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "Weet u zeker dat u de woordenlijst %title wilt verwijderen?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Als u een woordenlijst verwijdert, worden alle daarin aanwezige termen "
"verwijderd. Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Woordenlijst %name is verwijderd."
msgid "Global"
msgstr "Algemeen"
msgid "Add terms"
msgstr "Termen toevoegen"
msgid "Updated term %term."
msgstr "Term %term bijgewerkt."
msgid "Values"
msgstr "Waarden"
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
msgid "Machine name"
msgstr "Systeemnaam"
msgid "Selection type"
msgstr "Selectietype"
msgid "No name"
msgstr "Geen naam"
msgid "Node count"
msgstr "Het aantal nodes"
msgid "About"
msgstr "Over"
msgid "vocabulary"
msgstr "woordenlijst"
msgid "No vocabularies available."
msgstr "Geen woordenlijsten beschikbaar."
msgid "Relations"
msgstr "Relaties"
msgid "Display type"
msgstr "Weergavetype"
msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
msgstr ""
"Labels beheren en de inhoud van de website categoriseren en "
"classificeren."
msgid "Autocomplete"
msgstr "Automatisch aanvullen"
msgid "Is one of"
msgstr "Is een van"
msgid "Uses"
msgstr "Gebruikt"
msgid "Updated year + month"
msgstr "Jaar en maand van wijziging"
msgid "Updated year"
msgstr "Jaar van wijziging"
msgid "Updated month"
msgstr "Maand van wijziging"
msgid "Updated day"
msgstr "Dag van wijziging"
msgid "Updated week"
msgstr "Week van wijziging"
msgid ""
"The parent term of the term. This can produce duplicate entries if you "
"are using a vocabulary that allows multiple parents."
msgstr ""
"De bovenliggende term. Dit kan leiden tot dubbele gegevens als  een "
"woordenlijst wordt gebruikt waarin meerdere bovenliggende items zijn "
"toegestaan."
msgid ""
"The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For "
"example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", "
"with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" "
"will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If "
"negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick "
"up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)."
msgstr ""
"De diepte paart de nodes die gemarkeerd zijn met termen in de "
"hiërarchie. Bijvoorbeeld, als u een term 'fruit' hebt en een "
"onderliggende term 'appel', met een diepte van 1 (of hoger), dan zal "
"een filtering op de term 'fruit' nodes ophalen die gemarkeerd zijn met "
"'appel' en 'fruit'. Wanneer het negatief is, is het omgekeerde waar; "
"zoeken op 'appels' zal ook nodes ophalen gemarkeerd met 'fruit' als de "
"diepte -1 is (of lager)."
msgid "No vocabulary"
msgstr "Geen woordenlijst"
msgid "Link this field to its term page"
msgstr "Dit veld koppelen aan bijbehorende termenpagina"
msgid "Limit terms by vocabulary"
msgstr "Termen per woordenlijst beperken"
msgid "Select which vocabulary to show terms for in the regular options."
msgstr ""
"Selecteer van welke woordenlijst termen worden weergegeven in de "
"reguliere opties."
msgid "Dropdown"
msgstr "Keuzelijst"
msgid "Show hierarchy in dropdown"
msgstr "De hiërarchie in de keuzelijst weergeven"
msgid "An invalid vocabulary is selected. Please change it in the options."
msgstr ""
"Er is een ongeldige woordenlijst geselecteerd. Wijzig dit in de "
"opties."
msgid "Select terms from vocabulary @voc"
msgstr "Selecteer termen uit woordenlijst @voc"
msgid "Select terms"
msgstr "Termen selecteren"
msgid "Items per page"
msgstr "Items per pagina"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Allow multiple values"
msgstr "Meerdere waarden toelaten"
msgid "A boolean indicating whether this translation needs to be updated."
msgstr "Een boolean die aangeeft of de vertaling bijgewerkt moet worden."
msgid "Reset to alphabetical"
msgstr "Terugzetten naar alfabetisch"
msgid "Terms are displayed in ascending order by weight."
msgstr "Termen worden in oplopende volgorde op gewicht getoond."
msgid "Weight value must be numeric."
msgstr "De waarde voor gewicht moet numeriek zijn."
msgid ""
"Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical "
"order?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de woordenlijst %title terug wilt zetten naar "
"alfabetische volgorde?"
msgid ""
"Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items "
"alphabetically."
msgstr ""
"Een woordenlijst terugzetten zal alle speciale sorteringen verwijderen "
"en de items alfabetisch sorteren."
msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order."
msgstr "Zet woordenlijst %name terug naar alfabetische volgorde."
msgid "The name of the term."
msgstr "De naam van de term."
msgid "Translation needs update"
msgstr "Vertaling heeft een update nodig"
msgid "The weight of this term in relation to other terms."
msgstr "Het gewicht van deze term in relatie tot andere termen."
msgid "Help text to display for the vocabulary."
msgstr "Helptekst bij de woordenlijst."
msgid ""
"Whether or not related terms are enabled within the vocabulary. (0 = "
"disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Of gerelateerde termen in de woordenlijst mogelijk zijn. "
"(0=uitgeschakeld, 1=ingeschakeld)"
msgid ""
"The type of hierarchy allowed within the vocabulary. (0 = disabled, 1 "
"= single, 2 = multiple)"
msgstr ""
"Het type hierarchie dat in de woordenlijst is toegestaan. "
"(0=uitgeschakeld, 1=enkel, 2=meervoudig)"
msgid ""
"Whether or not multiple terms from this vocabulary may be assigned to "
"a node. (0 = disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Of meervoudige termen van deze woordenlijst aan een node toegekend "
"mogen worden. (0=uitgeschakeld, 1=ingeschakeld)"
msgid ""
"Whether or not terms are required for nodes using this vocabulary. (0 "
"= disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Of de termen verplicht zijn voor nodes die deze woordenlijst "
"gebruiken. (0 = uitgeschakeld, 1 = ingeschakeld)"
msgid ""
"Whether or not free tagging is enabled for the vocabulary. (0 = "
"disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Of vrij labelen is ingeschakeld voor deze woordenlijst. (0 = "
"uitgeschakeld, 1 = ingeschakeld)"
msgid "The weight of the vocabulary in relation to other vocabularies."
msgstr "Het gewicht van de woordenlijst in relatie tot andere woordenlijsten."
msgid "The name for the vocabulary the term belongs to."
msgstr "De naam van de woordenlijst waartoe de term behoort."
msgid ""
"Choose which vocabularies you wish to relate. Remember that every term "
"found will create a new record, so this relationship is best used on "
"just one vocabulary that has only one term per node."
msgstr ""
"Kies de woordenlijst die u wilt verbinden. Bedenk dat elke gevonden "
"term een nieuw record maakt. Gebruik deze relatie daarom bij voorkeur "
"in slechts één woordenlijst die slechts één term per node bevat."
msgid "Term count"
msgstr "Aantal termen"
msgid ""
"You can reorganize the terms in %capital_name using their "
"drag-and-drop handles, and group terms under a parent term by sliding "
"them under and to the right of the parent."
msgstr ""
"U kunt de termen in %capital_name herschikken via de 'sleep en "
"verplaats'-symbolen. U kunt termen groeperen door ze onder een "
"bovenliggende term te houden en vervolgens naar rechts te schuiven."
msgid ""
"%capital_name contains terms grouped under parent terms. You can "
"reorganize the terms in %capital_name using their drag-and-drop "
"handles."
msgstr ""
"%capital_name bevat termen die gegroepeerd zijn binnen de "
"bovenliggende termen. De termen kunnen gereorganiseerd worden in "
"%capital_name middels de klik-en-sleep interface."
msgid ""
"%capital_name contains terms with multiple parents. Drag and drop of "
"terms with multiple parents is not supported, but you can re-enable "
"drag-and-drop support by editing each term to include only a single "
"parent."
msgstr ""
"%capital_name bevat termen met meerdere bovenliggende onderdelen. De "
"klik-en-sleep interface werkt dan niet. Om de klik-en-sleep interface "
"in te schakelen voor deze termen, dient elke term slechts een "
"bovenliggend onderdeel te hebben."
msgid "Administer vocabularies and terms"
msgstr "Woordenlijsten en termen beheren"
msgid "Vocabulary machine name"
msgstr "Systeemnaam woordenlijst"
msgid "Weight for added term"
msgstr "Gewicht voor toegevoegde term"
msgid "Asc"
msgstr "Oplopend"
msgid "The machine name for the vocabulary the term belongs to."
msgstr "De systeemnaam voor de woordenlijst waartoe de term behoort."
msgid "Display error message"
msgstr "Foutmeldingen weergeven"
msgid "RSS category"
msgstr "RSS-categorie"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid ""
"If selected, users can enter multiple values in the form of 1+2+3. Due "
"to the number of JOINs it would require, AND will be treated as OR "
"with this filter."
msgstr ""
"Als dit geselecteerd is, kunnen gebruikers meerdere waarden invullen "
"in de vorm van 1+2+3. In verband met het aantal JOIN's dat vereist zou "
"zijn, wordt AND in combinatie met dit filter behandeld als OR."
msgid "Load default filter from term page"
msgstr "Standaardfilter van de termpagina laden"
msgid "Transform dashes in URL to spaces in term name filter values"
msgstr "Streepjes in URL omzetten naar spaties in filterwaarden voor termen"
msgid "The term UUID."
msgstr "De term-UUID."
msgid "Representative node"
msgstr "Representatieve node"
msgid ""
"Obtains a single representative node for each term, according to a "
"chosen sort criterion."
msgstr ""
"Bevat één enkele representatieve node voor elke term, overeenkomstig "
"het gekozen sorteercriterium."
msgid "Content with term"
msgstr "Inhoud met taxonomieterm"
msgid "Relate all content tagged with a term."
msgstr "Alle inhoud gemarkeerd met een taxonomieterm relateren."
msgid "Multiple-value handling"
msgstr "Verwerking meervoudige waarden"
msgid "Filter to items that share all terms"
msgstr "Filter op items die alle termen delen"
msgid "Filter to items that share any term"
msgstr "Filter op items die een van de termen delen"
msgid "Date in the form of CCYYMMDD."
msgstr "Datum in de notatie CCYYMMDD."
msgid "Date in the form of YYYYMM."
msgstr "Datum in de notatie YYYYMM."
msgid "Date in the form of YYYY."
msgstr "Datum in de notatie YYYY."
msgid "Date in the form of MM (01 - 12)."
msgstr "Datum genoteerd als MM (01 - 12)."
msgid "Date in the form of DD (01 - 31)."
msgstr "Datum genoteerd als DD (01 - 31)."
msgid "Date in the form of WW (01 - 53)."
msgstr "Datum genoteerd als WW (01 - 53)."
msgid "Convert spaces in term names to hyphens"
msgstr "Spaties in termnamen omzetten naar koppeltekens"
msgid "Limit to vocabulary"
msgstr "Beperken tot woordenlijst"
msgid "Vocabulary language"
msgstr "Woordenlijst-taal"
msgid "The node revision ID."
msgstr "De noderevisie-ID."
msgid "The term ID."
msgstr "De term-ID."
msgid "The term language code."
msgstr "De taalcode van de term."
msgid "Term Parents"
msgstr "Bovenliggende termen"
msgid "The parents of this term."
msgstr "De bovenliggende termen van deze term."
msgid "The date the term was last updated."
msgstr "De datum waarop de term voor het laatst is bijgewerkt."
msgid "The time that the term was last edited."
msgstr "Het tijdstip waarop de term het laatst is aangepast."
msgid "The vocabulary to which the term is assigned."
msgstr "De woordenlijst waar de term in voorkomt."
msgid "Existing term VID"
msgstr "Bestaande term-VID."
msgid "The term description."
msgstr "De termbeschrijving."
msgid "The Drupal term IDs of the term's parents."
msgstr "De Drupal term-ID's van de bovenliggende termen."
msgid "The vocabulary ID."
msgstr "De woordenlijst-ID."
msgid "The name of the vocabulary."
msgstr "De naam van de woordenlijst."
msgid "The description of the vocabulary."
msgstr "De beschrijving van de woordenlijst."
msgid "The names of the node types the vocabulary may be used with."
msgstr "De namen van de inhoudstypes waar de woordenlijst gebruikt mag worden."
msgid "Maintain index table"
msgstr "Indextabel behouden"
msgid "Override selector"
msgstr "Selector overschrijven"
msgid "Number of terms per page"
msgstr "Aantal termen per pagina"
msgid "The source language from which this translation was created."
msgstr "De brontaal van deze vertaling."
msgid "The author of this translation."
msgstr "De auteur van deze vertaling."
msgid "The Unix timestamp when the translation was created."
msgstr "Het Unix-tijdstip waarop de vertaling is aangemaakt."
msgid "The Unix timestamp when the translation was most recently saved."
msgstr "Het Unix-tijdstip waarop de vertaling voor het laatst is opgeslagen."
msgid "Configuring displays and form displays"
msgstr "Weergaven en formulierweergaven instellen"
msgid "Managing vocabularies"
msgstr "Woordenlijsten beheren"
msgid "Managing terms"
msgstr "Termen beheren"
msgid "Classifying entity content"
msgstr "Inhoud classificeren"
msgid "Adding new terms during content creation"
msgstr "Nieuwe termen toevoegen tijdens het aanmaken van inhoud"
msgid "@label (@type)"
msgstr "@label (@type)"
msgid "No vocabularies available. <a href=\":link\">Add vocabulary</a>."
msgstr ""
"Geen woordenlijst beschikbaar. <a href=\":link\">Voeg woordenlijst "
"toe</a>."
msgid "No terms available. <a href=\":link\">Add term</a>."
msgstr "Geen termen beschikbaar. <a href=\":link\">Term toevoegen</a>."
msgid "Format of the term description."
msgstr "Opmaak van de termbeschrijving."
msgid "Module responsible for the vocabulary."
msgstr "Verantwoordelijke module voor de woordenlijst."
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid ""
"Leave blank for all. Otherwise, the first selected term will be the "
"default instead of \"Any\"."
msgstr "Maak een selectie of kies \"Alle\"."
msgid "Unique machine name of the vocabulary."
msgstr "Unieke systeemnaam van de woordenlijst."
msgid "The vocabulary name."
msgstr "Naam van de woordenlijst."
msgid "Language for this field."
msgstr "Taal voor dit veld."
msgid "Translation of either the title or explanation."
msgstr "Vertaling van ofwel de titel of de uitleg."
msgid "The term language."
msgstr "De taal van de term."
msgid "Translation ID."
msgstr "Vertaling-ID."
msgid "Name of property being translated."
msgstr "Naam van de eigenschap die wordt vertaald."
msgid "%capital_name contains the following terms."
msgstr "%capital_name bevat de volgende termen."
msgid "%capital_name contains terms grouped under parent terms"
msgstr "%capital_name bevat termen gegroepeerd onder bovenliggende termen"
msgid "%capital_name contains terms with multiple parents."
msgstr ""
"%capital_name bevat termen die onder meerdere bovenliggende termen "
"vallen"
msgid "%vocabulary: Create terms"
msgstr "%vocabulary: Termen aanmaken"
msgid "%vocabulary: Delete terms"
msgstr "%vocabulary: Termen verwijderen"
msgid "%vocabulary: Edit terms"
msgstr "%vocabulary: Termen bewerken"
msgid "Term language"
msgstr "Taal van de term"
msgid "The entity type this translation relates to"
msgstr "Het gerelateerde entiteitstype van deze vertaling"
msgid "The target language for this translation."
msgstr "De doeltaal voor deze vertaling."
msgid ""
"Boolean indicating whether the translation is published (visible to "
"non-administrators)."
msgstr ""
"Boolean die aangeeft of de vertaling gepubliceerd is (zichtbaar voor "
"niet-beheerders)."
msgid "The entity ID this translation relates to"
msgstr "Het entiteits-ID waar deze vertaling bij hoort"
msgid "The entity revision ID this translation relates to"
msgstr "De entiteits-revisie-ID waar deze vertaling bij hoort"
msgid "Integer value of Object ID"
msgstr "Waarde van Object-ID"
msgid "Parent lid"
msgstr "Bovenliggend LID"
msgid "Language string ID"
msgstr "Taal regel-ID"
msgid "A module defined group of translations"
msgstr "Een groep van vertalingen, door een module gedefinieerd"
msgid "Full string ID for quick search: type:objectid:property."
msgstr "Volledige string-ID voor snel zoeken: type:objectid:property."
msgid "The {filter_format}.format of the string"
msgstr "Het {filter_format}.format van de string"
msgid "Plural index number"
msgstr "Meervoud indexnummer"
msgid "Language for this term."
msgstr "Taal van deze term."
msgid "Term name translation."
msgstr "Vertaling termnaam."
msgid "Term description translation."
msgstr "Vertaling termomschrijving."
msgid ""
"The terms with updated parents have been modified by another user, the "
"changes could not be saved."
msgstr ""
"De termen waarvan bovenliggende items zijn bewerkt zijn gewijzigd door "
"een andere gebruiker. De wijzigingen konden niet opgeslagen worden."
msgid ""
"%capital_name contains 1 term with pending revisions. Drag and drop of "
"terms with pending revisions is not supported, but you can re-enable "
"drag-and-drop support by getting each term to a published state."
msgid_plural ""
"%capital_name contains @count terms with pending revisions. Drag and "
"drop of terms with pending revisions is not supported, but you can "
"re-enable drag-and-drop support by getting each term to a published "
"state."
msgstr[0] ""
"%capital_name bevat 1 term met openstaande revisies. Slepen en "
"neerzetten van termen met openstaande revisies wordt niet ondersteund. "
"Als alle termen gepubliceerd zijn is dit weer mogelijk."
msgstr[1] ""
"%capital_name bevat @count termen met openstaande revisies. Slepen- en "
"neerzetten van termen met openstaande revisies wordt niet ondersteund. "
"Als alle termen gepubliceerd zijn is dit weer mogelijk."
msgid ""
"You can only change the hierarchy for the <em>published</em> version "
"of this term."
msgstr ""
"Het is alleen mogelijk de hiërarchie voor de <em>gepubliceerde</em> "
"versie van deze term te wijzigen."
msgid "Internationalization mode."
msgstr "Internationalisatie-modus."
msgid "Translation of either the name or the description."
msgstr "Vertaling van de naam of beschrijving."
msgid "Language code from locales_target table"
msgstr "Taalcode uit de tabel locales_target"
