# Lithuanian translation of Entity Taxonomy (1.0.2)
# Copyright (c) 2026 by the Lithuanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entity Taxonomy (1.0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-13 07:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((((n%10)>=2)&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Pradžia"
msgid "Delete"
msgstr "Pašalinti"
msgid "Operations"
msgstr "Veiksmai"
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"
msgid "List"
msgstr "Sąrašas"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Sistematika"
msgid "Edit"
msgstr "Redaguoti"
msgid "Reset"
msgstr "Išvalyti"
msgid "Weight"
msgstr "Svoris"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Nustatymai išsaugoti."
msgid "root"
msgstr "root"
msgid "Parent"
msgstr "Tėvinis"
msgid "Depth"
msgstr "Gylis"
msgid "Feed"
msgstr "Srautas"
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "Save"
msgstr "Saugoti"
msgid "View"
msgstr "Peržiūrėti"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Žodynai"
msgid "Add term"
msgstr "Pridėti terminą"
msgid "Separator"
msgstr "Skirtukas"
msgid "Exclude"
msgstr "Išskirti"
msgid "vocabularies"
msgstr "žodynai"
msgid "term"
msgstr "terminas"
msgid "All"
msgstr "Visi"
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Žodynas"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "Žodyno ID"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Žodyno pavadinimas"
msgid "Term"
msgstr "Terminas"
msgid "Term ID"
msgstr "Termino ID"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Desc"
msgstr "Maž"
msgid "node"
msgstr "mazgas"
msgid "No terms available."
msgstr "Nėra terminų."
msgid "Uncategorized"
msgstr "Be kategorijos"
msgid "Sort by"
msgstr "Rikiuoti pagal"
msgid "Updated date"
msgstr "Atnaujinta data"
msgid "Edit term"
msgstr "Redaguoti terminą"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Sukurtas naujas terminas %term."
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Terminas %name pašalintas."
msgid "Delete term"
msgstr "Ištrinti terminą"
msgid "List terms"
msgstr "Peržiūrėti terminus"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Pašalindami terminą pašalinsite jo palikuonis, jei tokių yra. Šis "
"veiksmas neatstatomas."
msgid "Parent term"
msgstr "Tėvinis terminas"
msgid "Parent terms"
msgstr "Tėviniai terminai"
msgid "Changed"
msgstr "Pakeista"
msgid "Apply"
msgstr "Pritaikyti"
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Pridėti žodyną"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "Redaguoti žodyną"
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Sukurtas naujas žodynas %name."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Atnaujintas žodynas %name."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti žodyną %title?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Pašalindami žodyną pašalinsite ir terminus jame. Šis veiksmas "
"neatstatomas."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Žodynas %name pašalintas."
msgid "Global"
msgstr "Globalus"
msgid "Add terms"
msgstr "Pridėti terminus"
msgid "Updated term %term."
msgstr "Atnaujintas %term terminas."
msgid "Values"
msgstr "Reikšmės"
msgid "Offset"
msgstr "Poslinkis"
msgid "Machine name"
msgstr "Mašininis pavadinimas"
msgid "Selection type"
msgstr "Pasirinkimo tipas"
msgid "No name"
msgstr "Nėra pavadinimo"
msgid "Node count"
msgstr "Mazgų kiekis"
msgid "About"
msgstr "Apie"
msgid "vocabulary"
msgstr "žodynas"
msgid "No vocabularies available."
msgstr "Nėra žodynų."
msgid "Relations"
msgstr "Ryšiai"
msgid "Display type"
msgstr "Rodymo tipas"
msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
msgstr "Valdydi žymėjimą, kategorijas ir turinio klasifikavimą."
msgid "Autocomplete"
msgstr "Automatiškai pasibaigiantis"
msgid "Is one of"
msgstr "Yra vienas iš"
msgid "Uses"
msgstr "Naudoja"
msgid "Updated year + month"
msgstr "Atnaujinimo metai + mėnuo"
msgid "Updated year"
msgstr "Atnaujinimo metai"
msgid "Updated month"
msgstr "Atnaujinimo mėnuo"
msgid "Updated day"
msgstr "Atnaujinimo diena"
msgid "Updated week"
msgstr "Atnaujinimo savaitė"
msgid ""
"The parent term of the term. This can produce duplicate entries if you "
"are using a vocabulary that allows multiple parents."
msgstr ""
"Termino tėvinis terminas. Tai gali sukurti dublikatus, jei naudojate "
"žodyną, leidžiantį kelis tėvinius elementus."
msgid ""
"The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For "
"example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", "
"with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" "
"will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If "
"negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick "
"up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)."
msgstr ""
"Gylis atitiks mazgus, pažymėtus terminais hierarchijoje. "
"Pavyzdžiui, jei turite terminą \"vaisius\" ir antrinį terminą "
"\"obuolys\", o gylis yra 1 (ar daugiau), filtruojant pagal terminą "
"\"vaisius\" bus gauti mazgai, pažymėti tiek \"obuoliu\", tiek "
"\"vaisiumi\". Jei neigiamas, galioja priešingai – ieškant "
"\"obuolio\" bus gauti ir mazgai, pažymėti \"vaisiumi\", jei gylis "
"yra -1 (ar mažiau)."
msgid "Link this field to its term page"
msgstr "Susieti šį laukelį su jo termino puslapiu"
msgid "Limit terms by vocabulary"
msgstr "Apriboti terminus žodynu"
msgid "Select which vocabulary to show terms for in the regular options."
msgstr "Pasirinkite, kuriam žodynui rodyti terminus įprastose parinktyse."
msgid "Dropdown"
msgstr "Išskleidžiamasis sąrašas"
msgid "Show hierarchy in dropdown"
msgstr "Rodyti hierarchiją išskleidžiamajame sąraše"
msgid "Select terms from vocabulary @voc"
msgstr "Pasirinkti terminus iš žodyno @voc"
msgid "Select terms"
msgstr "Pasirinkti terminus"
msgid "Items per page"
msgstr "Vienetų kiekis puslapyje"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Visos -"
msgid "Allow multiple values"
msgstr "Leisti kelias reikšmes"
msgid "A boolean indicating whether this translation needs to be updated."
msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti, ar šis vertimas turi būti atnaujintas."
msgid "Reset to alphabetical"
msgstr "Atstatyti standartines reikšmes"
msgid "Terms are displayed in ascending order by weight."
msgstr "Terminai rikiuojami pagal svorį."
msgid "Weight value must be numeric."
msgstr "Svorio reikšmė turi būti skaičius."
msgid ""
"Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical "
"order?"
msgstr "Ar tikrai  norite atstatyti žodyno %title rikiavimą į abėcėlinį?"
msgid ""
"Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items "
"alphabetically."
msgstr "Atstačius žodyno rikiavimas praras visas savitas nuostatas."
msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order."
msgstr "Žodyno %name rikiavimas atstatytas į abėcėlinį."
msgid "The name of the term."
msgstr "Termino pavadinimas."
msgid "Translation needs update"
msgstr "Vertimas turi būti atnaujintas"
msgid "The weight of this term in relation to other terms."
msgstr "Šio termino svoris kitų terminų atžvilgiu."
msgid "Help text to display for the vocabulary."
msgstr "Pagalbinis tekstas, rodomas žodynui."
msgid ""
"Whether or not related terms are enabled within the vocabulary. (0 = "
"disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Ar susijusių terminų funkcija įjungta žodyne. (0 = išjungta, 1 = "
"įjungta)"
msgid ""
"The type of hierarchy allowed within the vocabulary. (0 = disabled, 1 "
"= single, 2 = multiple)"
msgstr ""
"Žodyne leidžiamas hierarchijos tipas. (0 = išjungta, 1 = vienas "
"lygis, 2 = keli lygiai)"
msgid ""
"Whether or not multiple terms from this vocabulary may be assigned to "
"a node. (0 = disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Ar mazgui galima priskirti kelis šio žodyno terminus. (0 = "
"išjungta, 1 = įjungta)"
msgid ""
"Whether or not terms are required for nodes using this vocabulary. (0 "
"= disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Ar terminai yra privalomi mazgams, naudojantiems šį žodyną. (0 = "
"išjungta, 1 = įjungta)"
msgid ""
"Whether or not free tagging is enabled for the vocabulary. (0 = "
"disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Ar laisvas žymėjimas įjungtas žodynui. (0 = išjungta, 1 = "
"įjungta)"
msgid "The weight of the vocabulary in relation to other vocabularies."
msgstr "Žodyno svoris kitų žodynų atžvilgiu."
msgid "The name for the vocabulary the term belongs to."
msgstr "Žodyno, kuriam priklauso terminas, pavadinimas."
msgid ""
"Choose which vocabularies you wish to relate. Remember that every term "
"found will create a new record, so this relationship is best used on "
"just one vocabulary that has only one term per node."
msgstr ""
"Pasirinkite, kuriuos žodynus norite susieti. Atminkite, kad "
"kiekvienas rastas terminas sukurs naują įrašą, todėl šis ryšys "
"geriausiai veikia su vienu žodynu, turinčiu tik vieną terminą "
"vienam mazgui."
msgid "Term count"
msgstr "Terminų skaičius"
msgid ""
"You can reorganize the terms in %capital_name using their "
"drag-and-drop handles, and group terms under a parent term by sliding "
"them under and to the right of the parent."
msgstr ""
"Galite pakeisti %capital_name terminų tvarką tempdami aukštyn ar "
"žemyn,  galite sugrupuoti patempdami terminą dešiniau."
msgid ""
"%capital_name contains terms grouped under parent terms. You can "
"reorganize the terms in %capital_name using their drag-and-drop "
"handles."
msgstr ""
"%capital_name turi terminus sugrupuotus pagal tėvinį elementą. "
"Galite pertvarkyti terminus %capital_name pasinaudojus \"tempti "
"paleisti\" principu."
msgid ""
"%capital_name contains terms with multiple parents. Drag and drop of "
"terms with multiple parents is not supported, but you can re-enable "
"drag-and-drop support by editing each term to include only a single "
"parent."
msgstr ""
"%capital_name turi terminus su keliais tėviniais elementais. Terminų "
"su keliais tėviniais elementais tempimas nepalaikomas, tačiau galite "
"iš naujo įjungti tempimo palaikymą redaguodami kiekvieną terminą "
"taip, kad jis turėtų tik vieną tėvinį elementą."
msgid "Administer vocabularies and terms"
msgstr "Administruoti žodynus ir terminus"
msgid "Vocabulary machine name"
msgstr "Žodyno mašininis pavadinimas"
msgid "Weight for added term"
msgstr "Pridėto termino svoris"
msgid "Asc"
msgstr "Did"
msgid "The machine name for the vocabulary the term belongs to."
msgstr "Žodyno, kuriam priklauso terminas, mašininis pavadinimas."
msgid "Display error message"
msgstr "Rodyti klaidos pranešimą"
msgid "RSS category"
msgstr "RSS kategorija"
msgid ""
"If selected, users can enter multiple values in the form of 1+2+3. Due "
"to the number of JOINs it would require, AND will be treated as OR "
"with this filter."
msgstr ""
"Jei pasirinkta, nariai gali įvesti kelias reikšmes formatu 1+2+3. "
"Dėl reikalingo JOIN operacijų skaičiaus, AND bus vertinamas kaip OR "
"šiame filtre."
msgid "Load default filter from term page"
msgstr "Įkelti numatytąjį filtrą iš termino puslapio"
msgid "Transform dashes in URL to spaces in term name filter values"
msgstr ""
"Keisti brūkšnelius URL į tarpus termino pavadinimo filtro "
"reikšmėse"
msgid "The term UUID."
msgstr "Termino UUID."
msgid "Representative node"
msgstr "Atstovaujantis mazgas"
msgid ""
"Obtains a single representative node for each term, according to a "
"chosen sort criterion."
msgstr ""
"Gauna vieną atstovaujantį mazgą kiekvienam terminui pagal "
"pasirinktą rikiavimo kriterijų."
msgid "Content with term"
msgstr "Turinys su terminu"
msgid "Relate all content tagged with a term."
msgstr "Susieti visą turinį, pažymėtą terminu."
msgid "Multiple-value handling"
msgstr "Kelių reikšmių apdorojimas"
msgid "Filter to items that share all terms"
msgstr "Filtruoti elementus, kurie turi visus terminus"
msgid "Filter to items that share any term"
msgstr "Filtruoti elementus, kurie turi bent vieną terminą"
msgid "Date in the form of CCYYMMDD."
msgstr "Data CCYYMMDD formatu."
msgid "Date in the form of YYYYMM."
msgstr "Data YYYYMM formatu."
msgid "Date in the form of YYYY."
msgstr "Data YYYY formatu."
msgid "Date in the form of MM (01 - 12)."
msgstr "Data MM formatu (01 - 12)."
msgid "Date in the form of DD (01 - 31)."
msgstr "Data DD formatu (01 - 31)."
msgid "Date in the form of WW (01 - 53)."
msgstr "Data WW formatu (01 - 53)."
msgid "Convert spaces in term names to hyphens"
msgstr "Keisti tarpus terminų pavadinimuose į brūkšnelius"
msgid "Limit to vocabulary"
msgstr "Apriboti iki žodyno"
msgid "Vocabulary language"
msgstr "Žodyno kalba"
msgid "The node revision ID."
msgstr "Mazgo versijos ID."
msgid "The term ID."
msgstr "Termino ID."
msgid "The term language code."
msgstr "Termino kalbos kodas."
msgid "Term Parents"
msgstr "Tėviniai terminai"
msgid "The parents of this term."
msgstr "Šio termino tėviniai elementai."
msgid "The date the term was last updated."
msgstr "Data, kada terminas buvo paskutinį kartą atnaujintas."
msgid "The time that the term was last edited."
msgstr "Laikas, kada terminas buvo paskutinį kartą redaguotas."
msgid "The vocabulary to which the term is assigned."
msgstr "Žodynas, kuriam priskirtas terminas."
msgid "Existing term VID"
msgstr "Esamo termino VID"
msgid "The term description."
msgstr "Termino aprašymas."
msgid "The Drupal term IDs of the term's parents."
msgstr "Termino tėvinių elementų Drupal terminų ID."
msgid "The vocabulary ID."
msgstr "Žodyno ID."
msgid "The name of the vocabulary."
msgstr "Žodyno pavadinimas."
msgid "The description of the vocabulary."
msgstr "Žodyno aprašymas."
msgid "The names of the node types the vocabulary may be used with."
msgstr "Mazgo tipų, su kuriais galima naudoti žodyną, pavadinimai."
msgid "Maintain index table"
msgstr "Tvarkyti indekso lentelę"
msgid "Override selector"
msgstr "Nepaisyti parinkiklio"
msgid "Number of terms per page"
msgstr "Terminų skaičius puslapyje"
msgid "The source language from which this translation was created."
msgstr "Šaltinio kalba, iš kurios buvo sukurtas šis vertimas."
msgid "The author of this translation."
msgstr "Šio vertimo autorius."
msgid "The Unix timestamp when the translation was created."
msgstr "Unix laiko žyma, kada buvo sukurtas vertimas."
msgid "The Unix timestamp when the translation was most recently saved."
msgstr "Unix laiko žyma, kada vertimas buvo paskutinį kartą išsaugotas."
msgid "Configuring displays and form displays"
msgstr "Rodymo ir formos rodymo konfigūravimas"
msgid "Managing vocabularies"
msgstr "Žodynų valdymas"
msgid "Managing terms"
msgstr "Terminų valdymas"
msgid "Classifying entity content"
msgstr "Esybių turinio klasifikavimas"
msgid "Adding new terms during content creation"
msgstr "Naujų terminų pridėjimas kuriant turinį"
msgid "@label (@type)"
msgstr "@label (@type)"
msgid "No vocabularies available. <a href=\":link\">Add vocabulary</a>."
msgstr "Nėra žodynų. <a href=\":link\">Pridėti žodyną</a>."
msgid "No terms available. <a href=\":link\">Add term</a>."
msgstr "Nėra terminų. <a href=\":link\">Pridėti terminą</a>."
msgid "Format of the term description."
msgstr "Termino aprašymo formatas."
msgid "Module responsible for the vocabulary."
msgstr "Modulis, atsakingas už žodyną."
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid ""
"Leave blank for all. Otherwise, the first selected term will be the "
"default instead of \"Any\"."
msgstr ""
"Palikite tuščią visiems. Kitu atveju pirmasis pasirinktas terminas "
"bus numatytasis vietoje \"Bet kuris\"."
msgid "Unique machine name of the vocabulary."
msgstr "Unikalus žodyno mašininis pavadinimas."
msgid "The vocabulary name."
msgstr "Žodyno pavadinimas."
msgid "Language for this field."
msgstr "Šio laukelio kalba."
msgid "Translation of either the title or explanation."
msgstr "Pavadinimo arba paaiškinimo vertimas."
msgid "The term language."
msgstr "Termino kalba."
msgid "Translation ID."
msgstr "Vertimo ID."
msgid "Name of property being translated."
msgstr "Verčiamos savybės pavadinimas."
msgid "%capital_name contains the following terms."
msgstr "%capital_name turi šiuos terminus."
msgid "%capital_name contains terms grouped under parent terms"
msgstr "%capital_name turi terminus, sugrupuotus pagal tėvinius terminus"
msgid "%capital_name contains terms with multiple parents."
msgstr "%capital_name turi terminus su keliais tėviniais elementais."
msgid "%vocabulary: Create terms"
msgstr "%vocabulary: Kurti terminus"
msgid "%vocabulary: Delete terms"
msgstr "%vocabulary: Ištrinti terminus"
msgid "%vocabulary: Edit terms"
msgstr "%vocabulary: Redaguoti terminus"
msgid "Term language"
msgstr "Termino kalba"
msgid "The entity type this translation relates to"
msgstr "Esybės tipas, su kuriuo susijęs šis vertimas"
msgid "The target language for this translation."
msgstr "Tikslinė šio vertimo kalba."
msgid ""
"Boolean indicating whether the translation is published (visible to "
"non-administrators)."
msgstr ""
"Loginė reikšmė, nurodanti, ar vertimas paskelbtas (matomas ne "
"administratoriams)."
msgid "The entity ID this translation relates to"
msgstr "Esybės ID, su kuriuo susijęs šis vertimas"
msgid "The entity revision ID this translation relates to"
msgstr "Esybės versijos ID, su kuriuo susijęs šis vertimas"
msgid "Integer value of Object ID"
msgstr "Sveikojo skaičiaus objekto ID reikšmė"
msgid "Parent lid"
msgstr "Tėvinis lid"
msgid "Language string ID"
msgstr "Kalbos eilutės ID"
msgid "A module defined group of translations"
msgstr "Modulio apibrėžta vertimų grupė"
msgid "Full string ID for quick search: type:objectid:property."
msgstr "Pilnas eilutės ID greitai paieškai: tipas:objektoid:savybė."
msgid "The {filter_format}.format of the string"
msgstr "{filter_format}.formato eilutė"
msgid "Plural index number"
msgstr "Daugiskaitos indekso numeris"
msgid "Language for this term."
msgstr "Šio termino kalba."
msgid "Term name translation."
msgstr "Termino pavadinimo vertimas."
msgid "Term description translation."
msgstr "Termino aprašymo vertimas."
msgid ""
"The terms with updated parents have been modified by another user, the "
"changes could not be saved."
msgstr ""
"Terminus su atnaujintais tėviniais elementais pakeitė kitas narys, "
"pakeitimų išsaugoti nepavyko."
msgid ""
"%capital_name contains 1 term with pending revisions. Drag and drop of "
"terms with pending revisions is not supported, but you can re-enable "
"drag-and-drop support by getting each term to a published state."
msgid_plural ""
"%capital_name contains @count terms with pending revisions. Drag and "
"drop of terms with pending revisions is not supported, but you can "
"re-enable drag-and-drop support by getting each term to a published "
"state."
msgstr[0] ""
"%capital_name turi @count terminą su laukiančiomis versijomis. "
"Terminų su laukiančiomis versijomis tempimas nepalaikomas, tačiau "
"galite iš naujo įjungti tempimo palaikymą, perkeliant kiekvieną "
"terminą į paskelbtą būseną."
msgstr[1] ""
"%capital_name turi @count terminus su laukiančiomis versijomis. "
"Terminų su laukiančiomis versijomis tempimas nepalaikomas, tačiau "
"galite iš naujo įjungti tempimo palaikymą, perkeliant kiekvieną "
"terminą į paskelbtą būseną."
msgstr[2] ""
"%capital_name turi @count terminų su laukiančiomis versijomis. "
"Terminų su laukiančiomis versijomis tempimas nepalaikomas, tačiau "
"galite iš naujo įjungti tempimo palaikymą, perkeliant kiekvieną "
"terminą į paskelbtą būseną."
msgid ""
"You can only change the hierarchy for the <em>published</em> version "
"of this term."
msgstr ""
"Hierarchiją galite keisti tik <em>paskelbtos</em> šio termino "
"versijos."
msgid "Internationalization mode."
msgstr "Tarptautinimo režimas."
msgid "Translation of either the name or the description."
msgstr "Pavadinimo arba aprašymo vertimas."
msgid "Language code from locales_target table"
msgstr "Kalbos kodas iš locales_target lentelės"
