# Japanese translation of Entity Taxonomy (1.0.2)
# Copyright (c) 2025 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entity Taxonomy (1.0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-11 09:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "ホーム"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Value"
msgstr "値"
msgid "List"
msgstr "リスト"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "Taxonomy"
msgstr "タクソノミー"
msgid "Edit"
msgstr "編集"
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
msgid "Weight"
msgstr "ウェイト"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "設定オプションが保存されました。"
msgid "root"
msgstr "ルート"
msgid "Parent"
msgstr "親"
msgid "Depth"
msgstr "深さ"
msgid "Feed"
msgstr "フィード"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "View"
msgstr "ビュー"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Vocabularies"
msgstr "ボキャブラリー"
msgid "Add term"
msgstr "タームを追加"
msgid "Separator"
msgstr "セパレーター"
msgid "Exclude"
msgstr "除外"
msgid "vocabularies"
msgstr "ボキャブラリー"
msgid "term"
msgstr "ターム"
msgid "All"
msgstr "すべて"
msgid "Page"
msgstr "ページ"
msgid "Vocabulary"
msgstr "ボキャブラリー"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ボキャブラリーID"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "ボキャブラリーの名称"
msgid "Term"
msgstr "ターム"
msgid "Term ID"
msgstr "タームID"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Desc"
msgstr "降順"
msgid "node"
msgstr "ノード"
msgid "No terms available."
msgstr "利用できるタームはありません。"
msgid "Uncategorized"
msgstr "カテゴリーなし"
msgid "Sort by"
msgstr "並び替え基準"
msgid "Updated date"
msgstr "更新日時"
msgid "Edit term"
msgstr "タームの編集"
msgid "Created new term %term."
msgstr "新しいターム %term が作成されました。"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "ターム %name が削除されました。"
msgid "Delete term"
msgstr "タームの削除"
msgid "List terms"
msgstr "タームのリスト"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"タームを削除すると、下位に含まれるすべてのタームも削除されます。<br "
"/>この操作は元に戻すことができませんので、十分に注意して実行してください。"
msgid "Parent term"
msgstr "上位の分類用語"
msgid "Parent terms"
msgstr "上位のターム"
msgid "Changed"
msgstr "変更済"
msgid "Apply"
msgstr "適用"
msgid "Add vocabulary"
msgstr "ボキャブラリーを追加"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "ボキャブラリーの編集"
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "新しいボキャブラリー %name が作成されました。"
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "ボキャブラリー %name が更新されました。"
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr ""
"本当に、ボキャブラリー %title "
"を削除してもよろしいですか？"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"ボキャブラリーを削除すると、含まれるすべてのタームも削除されます。<br "
"/>この操作は元に戻すことができませんので、十分に注意して実行してください。"
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "ボキャブラリー %name が削除されました。"
msgid "Global"
msgstr "グローバル"
msgid "Add terms"
msgstr "タームを追加"
msgid "Updated term %term."
msgstr "ターム %term が更新されました。"
msgid "Values"
msgstr "値"
msgid "Offset"
msgstr "オフセット"
msgid "Machine name"
msgstr "システム内部名称"
msgid "Selection type"
msgstr "選択タイプ"
msgid "No name"
msgstr "名前なし"
msgid "Node count"
msgstr "ノード数"
msgid "About"
msgstr "アバウト"
msgid "vocabulary"
msgstr "ボキャブラリー"
msgid "No vocabularies available."
msgstr "利用できるボキャブラリーはありません。"
msgid "Relations"
msgstr "関連"
msgid "Display type"
msgstr "表示形式"
msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
msgstr "コンテンツのタグ付けや分類を管理します。"
msgid "Autocomplete"
msgstr "自動補完"
msgid "Is one of"
msgstr "のいずれか"
msgid "Uses"
msgstr "機能"
msgid "Updated year + month"
msgstr "更新年月"
msgid "Updated year"
msgstr "更新年"
msgid "Updated month"
msgstr "更新月"
msgid "Updated day"
msgstr "更新日"
msgid "Updated week"
msgstr "更新週"
msgid ""
"The parent term of the term. This can produce duplicate entries if you "
"are using a vocabulary that allows multiple parents."
msgstr "タームの親ターム。複数の親タームを指定できるボキャブラリーを使用している場合は、エントリーが重複して出力されることもあります。"
msgid ""
"The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For "
"example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", "
"with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" "
"will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If "
"negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick "
"up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)."
msgstr ""
"階層構造を持ったタームでタグ付けされているノードを、深さの範囲で一致させることができます。例えば、「フルーツ」というタームの下に「りんご」というタームがあるとして、深さ "
"1 "
"（またはそれ以上）で「フルーツ」を絞り込んだら、「フルーツ」のノードと一緒に「りんご」でタグ付けされているノードも取得することができます。マイナスの値を指定すると、その逆のことが起こります。深さを "
"-1 "
"（またはそれ以下）で指定して「りんご」を検索すると、「フルーツ」でタグ付けされているノードも検索に一致します。"
msgid "No vocabulary"
msgstr "ボキャブラリーなし"
msgid "Link this field to its term page"
msgstr "このフィールドをタームページへリンク"
msgid "Limit terms by vocabulary"
msgstr "ボキャブラリーでタームを制限"
msgid "Select which vocabulary to show terms for in the regular options."
msgstr "通常のオプションでタームを表示するボキャブラリーを選択してください。"
msgid "Dropdown"
msgstr "ドロップダウン"
msgid "Show hierarchy in dropdown"
msgstr "ドロップダウンに階層を表示"
msgid "An invalid vocabulary is selected. Please change it in the options."
msgstr "不正なボキャブラリーが選択されています。変更してください。"
msgid "Select terms from vocabulary @voc"
msgstr "ボキャブラリー @voc からタームを選択"
msgid "Select terms"
msgstr "タームを選択"
msgid "Items per page"
msgstr "ページ毎の件数"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- 全て -"
msgid "Allow multiple values"
msgstr "複数の値を許可する"
msgid "A boolean indicating whether this translation needs to be updated."
msgstr "この翻訳に更新が必要かどうかを表す真偽値。"
msgid "Reset to alphabetical"
msgstr "アルファベット順にリセット"
msgid "Terms are displayed in ascending order by weight."
msgstr "タームはウェイトの軽い順に表示されます。"
msgid "Weight value must be numeric."
msgstr "ウェイトは数値である必要があります。"
msgid ""
"Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical "
"order?"
msgstr ""
"本当に、ボキャブラリー %title "
"をアルファベット順にリセットしてもよろしいですか？"
msgid ""
"Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items "
"alphabetically."
msgstr "ボキャブラリーをリセットすると独自の順序付けはすべて破棄され、アイテムはアルファベット順に並べ替えられます。"
msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order."
msgstr ""
"ボキャブラリー %name "
"はアルファベット順にリセットされました。"
msgid "The name of the term."
msgstr "ターム名。"
msgid "Translation needs update"
msgstr "翻訳の更新が必要"
msgid "The weight of this term in relation to other terms."
msgstr "他のタームとの相対的なこのタームのウェイト。"
msgid "Help text to display for the vocabulary."
msgstr "ボキャブラリーに表示するヘルプテキスト。"
msgid ""
"Whether or not related terms are enabled within the vocabulary. (0 = "
"disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"関連するタームがボキャブラリーで有効かどうか。（0 "
"= 無効、1 = 有効）"
msgid ""
"The type of hierarchy allowed within the vocabulary. (0 = disabled, 1 "
"= single, 2 = multiple)"
msgstr ""
"ボキャブラリーで許されている階層のタイプ（0 = "
"無効、1 = 単一、2 = 複数）"
msgid ""
"Whether or not multiple terms from this vocabulary may be assigned to "
"a node. (0 = disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"ひとつのノードに対してこのボキャブラリーから複数のタームを指定可能かどうか（0 "
"= 無効、1 = 有効）"
msgid ""
"Whether or not terms are required for nodes using this vocabulary. (0 "
"= disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"このボキャブラリーのタームがノードに必須かどうか（0 "
"= 無効、1 = 有効）"
msgid ""
"Whether or not free tagging is enabled for the vocabulary. (0 = "
"disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"ボキャブラリーで自由タグ入力が有効かどうか。（0 "
"= 無効、1 = 有効）"
msgid "The weight of the vocabulary in relation to other vocabularies."
msgstr "他のボキャブラリーとの相対的なボキャブラリーのウェイト。"
msgid "The name for the vocabulary the term belongs to."
msgstr "タームが属しているボキャブラリー名。"
msgid ""
"Choose which vocabularies you wish to relate. Remember that every term "
"found will create a new record, so this relationship is best used on "
"just one vocabulary that has only one term per node."
msgstr "関連付けるボキャブラリーを選択してください。見つかるタームごとに新しいレコードを作成するので、各ノードに対してひとつのタームがあるボキャブラリーひとつだけに、このリレーションシップを使用することが多いということを覚えておいてください。"
msgid "Term count"
msgstr "タームの数"
msgid ""
"You can reorganize the terms in %capital_name using their "
"drag-and-drop handles, and group terms under a parent term by sliding "
"them under and to the right of the parent."
msgstr ""
"ドラッグ&ドロップハンドルで、%capital_name "
"のタームを再構成できます。親タームの下や親タームより右へスライドさせるとタームを親タームに分類できます。"
msgid ""
"%capital_name contains terms grouped under parent terms. You can "
"reorganize the terms in %capital_name using their drag-and-drop "
"handles."
msgstr ""
"%capital_name "
"は親タームに分類されたタームを含みます。ドラッグ＆ドロップハンドルで、 "
"%capital_name のタームを再構成できます。"
msgid ""
"%capital_name contains terms with multiple parents. Drag and drop of "
"terms with multiple parents is not supported, but you can re-enable "
"drag-and-drop support by editing each term to include only a single "
"parent."
msgstr ""
"%capital_name "
"は複数の親を持つタームです。複数の親を持つタームのドラッグ＆ドロップはサポートされていませんが、単一の親にのみ含まれるようにすれば、ドラッグ＆ドロップを再度有効にすることができます。"
msgid "Administer vocabularies and terms"
msgstr "ボキャブラリーとタームの管理"
msgid "Vocabulary machine name"
msgstr "ボキャブラリーのシステム内部名称"
msgid "Weight for added term"
msgstr "追加されたタームのウェイト"
msgid "Asc"
msgstr "昇順"
msgid "The machine name for the vocabulary the term belongs to."
msgstr "タームが属しているボキャブラリーのシステム内部名称。"
msgid "Display error message"
msgstr "エラーメッセージを表示"
msgid "RSS category"
msgstr "RSS カテゴリー"
msgid "Master"
msgstr "マスター"
msgid ""
"If selected, users can enter multiple values in the form of 1+2+3. Due "
"to the number of JOINs it would require, AND will be treated as OR "
"with this filter."
msgstr ""
"選択すると、1+2+3 "
"の形式で複数の値を入力できます。必要となる JOIN "
"の数のために、AND はこのフィルターを持つ OR "
"として扱われます。"
msgid "Load default filter from term page"
msgstr "タームページからデフォルトのフィルターを読み込み"
msgid "Transform dashes in URL to spaces in term name filter values"
msgstr ""
"ターム名フィルター値の URL "
"に含まれるダッシュを空白に変換"
msgid "The term UUID."
msgstr "タームのUUID。"
msgid "Representative node"
msgstr "代表的なノード"
msgid ""
"Obtains a single representative node for each term, according to a "
"chosen sort criterion."
msgstr "選択されたソート基準にそって、各タームに対する代表的なノードをひとつ取得します。"
msgid "Content with term"
msgstr "ターム付きのコンテンツ"
msgid "Relate all content tagged with a term."
msgstr "タームでタグ付けされたすべてのコンテンツに関連します。"
msgid "Multiple-value handling"
msgstr "複数の値の取り扱い"
msgid "Filter to items that share all terms"
msgstr "すべてのタームを共有するアイテムに絞り込む"
msgid "Filter to items that share any term"
msgstr "いずれかのアイテムを共有するアイテムに絞り込む"
msgid "Date in the form of CCYYMMDD."
msgstr "CCYYMMDDの日付形式です。"
msgid "Date in the form of YYYYMM."
msgstr "YYYYMMの日付形式です。"
msgid "Date in the form of YYYY."
msgstr "YYYYの日付形式です。"
msgid "Date in the form of MM (01 - 12)."
msgstr "（01から12）MMの日付形式です。"
msgid "Date in the form of DD (01 - 31)."
msgstr "DD（01 - 31）の日付形式。"
msgid "Date in the form of WW (01 - 53)."
msgstr "WW（01 - 53）の日付形式。"
msgid "Convert spaces in term names to hyphens"
msgstr "ターム名に含まれるスペースをハイフンに変換"
msgid "Limit to vocabulary"
msgstr "ボキャブラリーの制限"
msgid "Vocabulary language"
msgstr "ボキャブラリーの言語"
msgid "The node revision ID."
msgstr "ノードリビジョンID。"
msgid "The term ID."
msgstr "タームID。"
msgid "The term language code."
msgstr "タームの言語コード。"
msgid "Term Parents"
msgstr "親ターム"
msgid "The parents of this term."
msgstr "このタームの親。"
msgid "The date the term was last updated."
msgstr "タームの最終更新日時。"
msgid "The time that the term was last edited."
msgstr "タームが最後に編集された日時。"
msgid "The vocabulary to which the term is assigned."
msgstr "ワームが属しているボキャブラリー。"
msgid "Existing term VID"
msgstr "既存のタームVID"
msgid "The term description."
msgstr "タームの説明。"
msgid "The Drupal term IDs of the term's parents."
msgstr "親タームのタームID。"
msgid "The vocabulary ID."
msgstr "ボキャブラリーID。"
msgid "The name of the vocabulary."
msgstr "ボキャブラリーの名前。"
msgid "The description of the vocabulary."
msgstr "ボキャブラリーの説明。"
msgid "The names of the node types the vocabulary may be used with."
msgstr "ボキャブラリーを使用しているノードタイプ名。"
msgid "Maintain index table"
msgstr "インデックステーブルをメンテナンス"
msgid "Override selector"
msgstr "セレクターを上書き"
msgid "Number of terms per page"
msgstr "1ページあたりのターム数"
msgid "The source language from which this translation was created."
msgstr "この翻訳の作成元となったソースの言語。"
msgid "The author of this translation."
msgstr "この翻訳の投稿者。"
msgid "The Unix timestamp when the translation was created."
msgstr "翻訳作成日時のUNIXタイムスタンプ。"
msgid "The Unix timestamp when the translation was most recently saved."
msgstr "翻訳の最終更新日時のUNIXタイムスタンプ。"
msgid "Configuring displays and form displays"
msgstr "表示とフォームディスプレイの設定"
msgid "Managing vocabularies"
msgstr "ボキャブラリーの管理"
msgid "Managing terms"
msgstr "タームの管理"
msgid "Classifying entity content"
msgstr "エンティティコンテンツの分類"
msgid "Adding new terms during content creation"
msgstr "コンテンツ作成時に新しい用語を追加"
msgid "@label (@type)"
msgstr "@label (@type)"
msgid "No vocabularies available. <a href=\":link\">Add vocabulary</a>."
msgstr ""
"利用できるボキャブラリーはありません。 <a "
"href=\":link\">ボキャブラリーを追加</a>."
msgid "No terms available. <a href=\":link\">Add term</a>."
msgstr ""
"利用できるタームはありません。 <a "
"href=\":link\">タームを追加</a>."
msgid "Format of the term description."
msgstr "チームの説明のフォーマット"
msgid "Module responsible for the vocabulary."
msgstr "ボキャブラリーを処理するモジュール。"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid ""
"Leave blank for all. Otherwise, the first selected term will be the "
"default instead of \"Any\"."
msgstr "すべての場合は空白にします。それ以外の場合は、最初に選択された用語ではなく「任意」がデフォルトになります。"
msgid "Unique machine name of the vocabulary."
msgstr "ボキャブラリのユニークなマシン名です。"
msgid "The vocabulary name."
msgstr "ボキャブラリーの名前。"
msgid "Language for this field."
msgstr "このフィールドの言語です。"
msgid "Translation of either the title or explanation."
msgstr "タイトルまたは説明の翻訳。"
msgid "The term language."
msgstr "用語の言語。"
msgid "Translation ID."
msgstr "翻訳 ID。"
msgid "Name of property being translated."
msgstr "翻訳されるプロパティーの名前。"
msgid "%capital_name contains the following terms."
msgstr "%capital_name には次のタームが含まれています。"
msgid "%capital_name contains terms grouped under parent terms"
msgstr ""
"%capital_name "
"には親タームでグループ分けされたタームが含まれています。"
msgid "%vocabulary: Create terms"
msgstr "%vocabulary: 新しいタームの作成"
msgid "%vocabulary: Delete terms"
msgstr "%vocabulary: タームの削除"
msgid "%vocabulary: Edit terms"
msgstr "%vocabulary: タームの編集"
msgid "Term language"
msgstr "タームの言語"
msgid "The entity type this translation relates to"
msgstr "この翻訳が関係するエンティティタイプ"
msgid "The target language for this translation."
msgstr "この翻訳の対象言語。"
msgid ""
"Boolean indicating whether the translation is published (visible to "
"non-administrators)."
msgstr "この翻訳が掲載状態（管理者以外も閲覧可能）かどうかの真偽値。"
msgid "The entity ID this translation relates to"
msgstr "この翻訳が関係するエンティティID"
msgid "The entity revision ID this translation relates to"
msgstr "この翻訳が関係するエンティティリビジョンID"
msgid "Integer value of Object ID"
msgstr "オブジェクトIDの整数値"
msgid "Parent lid"
msgstr "親 lid"
msgid "Language string ID"
msgstr "言語のID文字列"
msgid "A module defined group of translations"
msgstr "モジュールで定義された翻訳のグループ"
msgid "Full string ID for quick search: type:objectid:property."
msgstr ""
"クリック検索のための完全な文字列ID： "
"type:objectid:property."
msgid "The {filter_format}.format of the string"
msgstr "文字列の{filter_format}.formatです。"
msgid "Plural index number"
msgstr "複数形インデックス番号"
msgid "Language for this term."
msgstr "このタームの言語。"
msgid "Term name translation."
msgstr "タームの名前の翻訳。"
msgid "Term description translation."
msgstr "タームの説明の翻訳。"
msgid ""
"The terms with updated parents have been modified by another user, the "
"changes could not be saved."
msgstr "更新されたタームの下にあるタームが他のユーザーによって変更を加えられていますので、変更を保存できませんでした。"
msgid ""
"%capital_name contains 1 term with pending revisions. Drag and drop of "
"terms with pending revisions is not supported, but you can re-enable "
"drag-and-drop support by getting each term to a published state."
msgid_plural ""
"%capital_name contains @count terms with pending revisions. Drag and "
"drop of terms with pending revisions is not supported, but you can "
"re-enable drag-and-drop support by getting each term to a published "
"state."
msgstr[0] ""
"%capital_name には承認待ちのタームが 1 "
"個含まれています。承認待ちのタームがあるとドラッグ・アンド・ドロップの機能は動作しません。タームをそれぞれ掲載状態にすると、再びドラッグ・アンド・ドロップできるようになります。"
msgstr[1] ""
"%capital_name には承認待ちのタームが @count "
"個含まれています。承認待ちのタームがあるとドラッグ・アンド・ドロップの機能は動作しません。タームをそれぞれ掲載状態にすると、再びドラッグ・アンド・ドロップできるようになります。"
msgid ""
"You can only change the hierarchy for the <em>published</em> version "
"of this term."
msgstr "<em>掲載</em>されているタームの階層だけを変更することができます。"
msgid "Internationalization mode."
msgstr "多言語モード"
msgid "Translation of either the name or the description."
msgstr "名前または説明の翻訳。"
msgid "Language code from locales_target table"
msgstr "locales_target テーブルにある言語コード。"
