# French translation of Entity Taxonomy (1.0.2)
# Copyright (c) 2024 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entity Taxonomy (1.0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-30 21:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
msgid "List"
msgstr "Lister"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Les options de configuration ont été enregistrées."
msgid "root"
msgstr "racine"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vocabulaires"
msgid "Add term"
msgstr "Ajouter un terme"
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
msgid "Exclude"
msgstr "Exclure"
msgid "vocabularies"
msgstr "vocabulaires"
msgid "term"
msgstr "terme"
msgid "All"
msgstr "Tout"
msgid "Page"
msgstr "Page"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabulaire"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "Identifiant (ID) de vocabulaire"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Nom du vocabulaire"
msgid "Term"
msgstr "Terme"
msgid "Term ID"
msgstr "Identifiant (ID) du terme"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "node"
msgstr "nœud"
msgid "No terms available."
msgstr "Aucun terme disponible."
msgid "Uncategorized"
msgstr "Non catégorisé"
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
msgid "Updated date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgid "Edit term"
msgstr "Modifier le terme"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Le nouveau terme '%term' a été créé."
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Le terme %name a été supprimé."
msgid "Delete term"
msgstr "Supprimer le terme"
msgid "List terms"
msgstr "Lister les termes"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"La suppression d'un terme supprimera tous les termes enfants s'il y'en "
"a. Cette action est irréversible."
msgid "Parent term"
msgstr "Terme parent"
msgid "Parent terms"
msgstr "Termes parents"
msgid "Changed"
msgstr "Modifié"
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Ajouter un vocabulaire"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "Modifier le vocabulaire"
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Le vocabulaire '%name' a été créé."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Le vocabulaire %name a été mis à jour."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le vocabulaire '%title' ?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"La suppression d'un vocabulaire entraînera la suppression de tous les "
"termes qu'il contient. Cette action est irréversible."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Le vocabulaire « %name » a été supprimé."
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Add terms"
msgstr "Ajouter des termes"
msgid "Updated term %term."
msgstr "Le terme '%term' a été mis à jour."
msgid "Values"
msgstr "Valeurs"
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom système"
msgid "Selection type"
msgstr "Type de sélection"
msgid "No name"
msgstr "Aucun nom"
msgid "Node count"
msgstr "Nombre de nœuds"
msgid "About"
msgstr "À propos"
msgid "vocabulary"
msgstr "vocabulaire"
msgid "No vocabularies available."
msgstr "Aucun vocabulaire disponible."
msgid "Relations"
msgstr "Relations"
msgid "Display type"
msgstr "Type d'affichage"
msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
msgstr ""
"Gérer les étiquettes, les catégories et la classification de votre "
"contenu."
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autocomplétion"
msgid "Is one of"
msgstr "Fait partie de"
msgid "Uses"
msgstr "Utilisations"
msgid "Updated year + month"
msgstr "Année et mois de mise à jour"
msgid "Updated year"
msgstr "Année de mise à jour"
msgid "Updated month"
msgstr "Mois de mise à jour"
msgid "Updated day"
msgstr "Jour de mise à jour"
msgid "Updated week"
msgstr "Semaine de mise à jour"
msgid ""
"The parent term of the term. This can produce duplicate entries if you "
"are using a vocabulary that allows multiple parents."
msgstr ""
"Le terme parent du terme. Ceci peut produire des doublons si vous "
"utilisez un vocabulaire qui autorise plusieurs parents."
msgid ""
"The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For "
"example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", "
"with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" "
"will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If "
"negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick "
"up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)."
msgstr ""
"La profondeur assurera la correspondance avec les nœuds étiquetés "
"par des termes de la hiérarchie. Si, par exemple, vous avez le terme "
"\"fruit\" et le terme enfant \"pomme\", avec une profondeur de 1 ou "
"plus, alors un filtrage sur le terme \"fruit\" renverra des nœuds "
"étiquetés par \"pomme\" aussi bien que par \"fruit\". Si la "
"profondeur est négative, l'inverse est également vrai : rechercher "
"\"pomme\" avec une profondeur de -1 (ou moins) renverra également les "
"nœuds étiquetés par \"fruit\"."
msgid "No vocabulary"
msgstr "Aucun vocabulaire"
msgid "Link this field to its term page"
msgstr "Lier ce champ vers la page de terme correspondante"
msgid "Limit terms by vocabulary"
msgstr "Limiter les termes par vocabulaire"
msgid "Select which vocabulary to show terms for in the regular options."
msgstr ""
"Sélectionnez le vocabulaire pour lequel montrer les termes dans les "
"options normales."
msgid "Dropdown"
msgstr "Liste déroulante"
msgid "Show hierarchy in dropdown"
msgstr "Montrer la hiérarchie dans la liste déroulante"
msgid "An invalid vocabulary is selected. Please change it in the options."
msgstr ""
"Un vocabulaire invalide a été sélectionné. Merci de le modifier "
"dans les options."
msgid "Select terms from vocabulary @voc"
msgstr "Sélectionner les termes dans le vocabulaire @voc"
msgid "Select terms"
msgstr "Sélectionner les termes"
msgid "Items per page"
msgstr "Éléments par page"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Tout -"
msgid "Allow multiple values"
msgstr "Autoriser plusieurs valeurs"
msgid "A boolean indicating whether this translation needs to be updated."
msgstr ""
"Un booléen indiquant si cette traduction nécessite d'être mise à "
"jour."
msgid "Reset to alphabetical"
msgstr "Rétablir l'ordre alphabétique"
msgid "Terms are displayed in ascending order by weight."
msgstr "Les termes sont affichés par ordre croissant de poids."
msgid "Weight value must be numeric."
msgstr "Le poids doit être numérique."
msgid ""
"Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical "
"order?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir rétablir l'ordre alphabétique du "
"vocabulaire %title ?"
msgid ""
"Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items "
"alphabetically."
msgstr ""
"La réinitialisation d'un vocabulaire annulera l'ordre personnalisé "
"et organisera les éléments par ordre alphabétique."
msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order."
msgstr "Réinitialiser le vocabulaire '%name' par ordre alphabétique."
msgid "The name of the term."
msgstr "Le nom du terme."
msgid "Translation needs update"
msgstr "La traduction doit être mise à jour"
msgid "The weight of this term in relation to other terms."
msgstr "Poids de ce terme par rapport aux autres termes."
msgid "Help text to display for the vocabulary."
msgstr "Texte d'aide à afficher pour le vocabulaire."
msgid ""
"Whether or not related terms are enabled within the vocabulary. (0 = "
"disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Termes connexes activés ou désactivés dans le vocabulaire. (0 = "
"désactivé, 1 = activé)"
msgid ""
"The type of hierarchy allowed within the vocabulary. (0 = disabled, 1 "
"= single, 2 = multiple)"
msgstr ""
"Type de hiérarchie autorisé dans le vocabulaire. (0 = désactivé, 1 "
"= activé, 2 = multiple)"
msgid ""
"Whether or not multiple terms from this vocabulary may be assigned to "
"a node. (0 = disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Plusieurs termes de ce vocabulaire peuvent être ou non assignés au "
"nœud. (0 = désactivé, 1 = activé)"
msgid ""
"Whether or not terms are required for nodes using this vocabulary. (0 "
"= disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Les termes sont obligatoires ou facultatifs pour les nœuds utilisant "
"ce vocabulaire. (0 = désactivé, 1 = activé)"
msgid ""
"Whether or not free tagging is enabled for the vocabulary. (0 = "
"disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"L'étiquetage libre est activé ou désactivé pour le vocabulaire. (0 "
"= désactivé, 1 = activé)"
msgid "The weight of the vocabulary in relation to other vocabularies."
msgstr "Poids du vocabulaire par rapport aux autres vocabulaires."
msgid "The name for the vocabulary the term belongs to."
msgstr "Le nom pour le vocabulaire auquel appartient le terme."
msgid ""
"Choose which vocabularies you wish to relate. Remember that every term "
"found will create a new record, so this relationship is best used on "
"just one vocabulary that has only one term per node."
msgstr ""
"Choisissez quels vocabulaires vous voulez associer. Rappelez-vous que "
"chaque terme trouvé créera une ligne de résultat, donc cette "
"relation est plus utile sur un seul vocabulaire qui n'a qu'un seul "
"terme par nœud."
msgid "Term count"
msgstr "Nombre de termes"
msgid ""
"You can reorganize the terms in %capital_name using their "
"drag-and-drop handles, and group terms under a parent term by sliding "
"them under and to the right of the parent."
msgstr ""
"Vous pouvez réorganiser les termes de %capital_name en utilisant les "
"croix de glisser-déposer ; vous pouvez grouper des termes sous un "
"terme parent en les glissant en-dessous et à droite du parent."
msgid ""
"%capital_name contains terms grouped under parent terms. You can "
"reorganize the terms in %capital_name using their drag-and-drop "
"handles."
msgstr ""
"%capital_name contient des termes groupés sous des termes parents. "
"Vous pouvez ré-organiser les termes dans %capital_name en utilisant "
"les croix de glisser-déposer."
msgid ""
"%capital_name contains terms with multiple parents. Drag and drop of "
"terms with multiple parents is not supported, but you can re-enable "
"drag-and-drop support by editing each term to include only a single "
"parent."
msgstr ""
"%capital_name contient des termes avec des parents multiples. Le "
"glisser-déposer de termes avec des parents multiples n'est pas "
"supporté, mais vous pouvez ré-activer le support du glisser-déposer "
"en modifiant chaque terme pour qu'il n'inclue qu'un seul parent."
msgid "Administer vocabularies and terms"
msgstr "Administrer les vocabulaires et termes"
msgid "Vocabulary machine name"
msgstr "Nom système du vocabulaire"
msgid "Weight for added term"
msgstr "Poids du terme ajouté"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "The machine name for the vocabulary the term belongs to."
msgstr "Le nom système du vocabulaire auquel le terme appartient."
msgid "Display error message"
msgstr "Afficher un message d'erreur"
msgid "RSS category"
msgstr "Catégorie RSS"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid ""
"If selected, users can enter multiple values in the form of 1+2+3. Due "
"to the number of JOINs it would require, AND will be treated as OR "
"with this filter."
msgstr ""
"Si sélectionné, les utilisateurs peuvent entrer plusieurs valeurs "
"sous la forme 1+2+3. A cause du nombre de JOIN que cela demanderait, "
"AND sera traité comme OR avec ce filtre."
msgid "Load default filter from term page"
msgstr "Charger le filtre par défaut depuis la page du terme"
msgid "Transform dashes in URL to spaces in term name filter values"
msgstr ""
"Transformer les tirets dans les URL en espaces dans les valeurs du "
"filtre de nom de terme"
msgid "The term UUID."
msgstr "L'UUID du terme."
msgid "Representative node"
msgstr "Nœud représentatif"
msgid ""
"Obtains a single representative node for each term, according to a "
"chosen sort criterion."
msgstr ""
"Récupère un nœud représentatif unique pour chaque terme, selon le "
"critère de sélection choisi."
msgid "Content with term"
msgstr "Contenu avec terme"
msgid "Relate all content tagged with a term."
msgstr "Relie tous les contenus étiquetté par un terme."
msgid "Multiple-value handling"
msgstr "Gestion à valeur multiple."
msgid "Filter to items that share all terms"
msgstr "Filtrer par éléments qui partagent tous les termes"
msgid "Filter to items that share any term"
msgstr "Filtrer par éléments qui partagent n'importe quel terme"
msgid "Date in the form of CCYYMMDD."
msgstr "Date sous la forme AAAAMMJJ."
msgid "Date in the form of YYYYMM."
msgstr "Date sous la forme AAAAMM."
msgid "Date in the form of YYYY."
msgstr "Date sous la forme AAAA."
msgid "Date in the form of MM (01 - 12)."
msgstr "Date sous la forme MM (01 - 12)."
msgid "Date in the form of DD (01 - 31)."
msgstr "Date sous la forme JJ (01 - 31)."
msgid "Date in the form of WW (01 - 53)."
msgstr "Date sous la forme SS (01 - 53)."
msgid "Convert spaces in term names to hyphens"
msgstr "Convertir les espaces dans les noms de terme en tirets"
msgid "Limit to vocabulary"
msgstr "Limiter au vocabulaire"
msgid "Vocabulary language"
msgstr "Langue du vocabulaire"
msgid "The node revision ID."
msgstr "L'identifiant de version du nœud."
msgid "The term ID."
msgstr "L'identifiant du terme."
msgid "The term language code."
msgstr "Le code langue du terme."
msgid "Term Parents"
msgstr "Parents du terme"
msgid "The parents of this term."
msgstr "Les parents de ce terme."
msgid "The date the term was last updated."
msgstr ""
"La date à laquelle le terme a été mis à jour pour la dernière "
"fois."
msgid "The time that the term was last edited."
msgstr "Le moment auquel le terme a été modifié pour la dernière fois."
msgid "The vocabulary to which the term is assigned."
msgstr "Le vocabulaire auquel le terme est assigné."
msgid "Existing term VID"
msgstr "Identifiant (VID) du terme existant"
msgid "The term description."
msgstr "La description du terme."
msgid "The Drupal term IDs of the term's parents."
msgstr "Les identifiants (ID) Drupal des termes parents du terme."
msgid "The vocabulary ID."
msgstr "L'identifiant (ID) de vocabulaire."
msgid "The name of the vocabulary."
msgstr "Le nom du vocabulaire."
msgid "The description of the vocabulary."
msgstr "La description du vocabulaire."
msgid "The names of the node types the vocabulary may be used with."
msgstr ""
"Les noms des types de nœud avec lesquels le vocabulaire peut être "
"utilisé."
msgid "Maintain index table"
msgstr "Maintenir la table d'index"
msgid "Override selector"
msgstr "Surcharger le sélecteur"
msgid "Number of terms per page"
msgstr "Nombre de termes par page"
msgid "The source language from which this translation was created."
msgstr ""
"La langue source à partir de laquelle cette traduction a été "
"créée."
msgid "The author of this translation."
msgstr "L'auteur de cette traduction."
msgid "The Unix timestamp when the translation was created."
msgstr "L'horodatage Unix lorsque la traduction a été créée."
msgid "The Unix timestamp when the translation was most recently saved."
msgstr ""
"L'horodatage Unix lorsque la traduction a été enregistrée le plus "
"récemment."
msgid "Configuring displays and form displays"
msgstr "Configurer les affichages et les modes de saisie"
msgid "Managing vocabularies"
msgstr "Gérer les vocabulaires"
msgid "Managing terms"
msgstr "Gérer les termes"
msgid "Classifying entity content"
msgstr "Classification du contenus des entités"
msgid "Adding new terms during content creation"
msgstr "Ajouter de nouveaux termes durant la création de contenu"
msgid "@label (@type)"
msgstr "@label (@type)"
msgid "No vocabularies available. <a href=\":link\">Add vocabulary</a>."
msgstr ""
"Aucun vocabulaire disponible. <a href=\":link\">Ajouter un "
"vocabulaire</a>."
msgid "No terms available. <a href=\":link\">Add term</a>."
msgstr "Aucun terme disponible. <a href=\":link\">Ajouter un terme</a>."
msgid "Format of the term description."
msgstr "Format de la description du terme."
msgid "Module responsible for the vocabulary."
msgstr "Module responsable du vocabulaire."
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid ""
"Leave blank for all. Otherwise, the first selected term will be the "
"default instead of \"Any\"."
msgstr ""
"Laisser vide pour tous. Sinon, le premier terme sélectionné sera la "
"valeur par défaut à la place de \"Tout\"."
msgid "Unique machine name of the vocabulary."
msgstr "Nom machine unique du vocabulaire."
msgid "The vocabulary name."
msgstr "Le nom du vocabulaire."
msgid "Language for this field."
msgstr "Langue de ce champ."
msgid "Translation of either the title or explanation."
msgstr "Traduction du titre ou de l'explication."
msgid "The term language."
msgstr "La langue du terme."
msgid "Translation ID."
msgstr "Identifiant (ID) de traduction."
msgid "Name of property being translated."
msgstr "Nom de la propriété traduite"
msgid "%capital_name contains the following terms."
msgstr "%capital_name contient les termes suivants."
msgid "%capital_name contains terms grouped under parent terms"
msgstr "%capital_name contient les termes regroupés sous les termes parent"
msgid "%capital_name contains terms with multiple parents."
msgstr "%capital_name contient des termes ayant plusieurs parents."
msgid "%vocabulary: Create terms"
msgstr "%vocabulary : Créer des termes"
msgid "%vocabulary: Delete terms"
msgstr "%vocabulary : Supprimer des termes"
msgid "%vocabulary: Edit terms"
msgstr "%vocabulary : Modifier des termes"
msgid "Term language"
msgstr "Langue de terme"
msgid "The entity type this translation relates to"
msgstr "Le type d'entité auquel cette traduction se réfère"
msgid "The target language for this translation."
msgstr "La langue cible de cette traduction"
msgid ""
"Boolean indicating whether the translation is published (visible to "
"non-administrators)."
msgstr ""
"Booléen indiquant si la traduction est publiée (visible par les "
"non-administrateurs)."
msgid "The entity ID this translation relates to"
msgstr ""
"L'identifiant (ID) de l'entité à laquelle cette traduction se "
"réfère"
msgid "The entity revision ID this translation relates to"
msgstr ""
"L'identifiant (ID) de version de l'entité à laquelle cette "
"traduction se réfère"
msgid "Integer value of Object ID"
msgstr "Valeur numérique d' identifiant (ID) d'Objet"
msgid "Parent lid"
msgstr "LID parent"
msgid "Language string ID"
msgstr "L'identifiant (ID) de la langue au format chaîne de caractères"
msgid "A module defined group of translations"
msgstr "Un groupe de traductions défini par un module"
msgid "Full string ID for quick search: type:objectid:property."
msgstr ""
"Identifiant (ID) de chaîne complet pour la recherche rapide : "
"type:objectid:property."
msgid "The {filter_format}.format of the string"
msgstr "Le {filter_format}.format de la  chaîne de caractères"
msgid "Plural index number"
msgstr "Nombre d'index pluriel"
msgid "Language for this term."
msgstr "Langue de ce terme."
msgid "Term name translation."
msgstr "Traduction de nom de terme."
msgid "Term description translation."
msgstr "Traduction de description de terme."
msgid ""
"The terms with updated parents have been modified by another user, the "
"changes could not be saved."
msgstr ""
"Les termes avec les parents mis à jour ont été modifiés par un "
"autre utilisateur, les modifications n'ont pas pu être enregistrées."
msgid ""
"%capital_name contains 1 term with pending revisions. Drag and drop of "
"terms with pending revisions is not supported, but you can re-enable "
"drag-and-drop support by getting each term to a published state."
msgid_plural ""
"%capital_name contains @count terms with pending revisions. Drag and "
"drop of terms with pending revisions is not supported, but you can "
"re-enable drag-and-drop support by getting each term to a published "
"state."
msgstr[0] ""
"%capital_name contient 1 lien de menu avec des versions en attente. La "
"manipulation d'une arborescence de menu ayant des liens avec des "
"versions en attente n'est pas prise en charge, mais vous pouvez "
"réactiver la manipulation en mettant chaque lien de menu à un état "
"publié."
msgstr[1] ""
"%capital_name contient @count liens de menu avec des versions en "
"attente. La manipulation d'une arborescence de menu ayant des liens "
"avec des versions en attente n'est pas prise en charge, mais vous "
"pouvez réactiver la manipulation en mettant chaque lien de menu à un "
"état publié."
msgid ""
"You can only change the hierarchy for the <em>published</em> version "
"of this term."
msgstr ""
"Vous ne pouvez modifier la hiérarchie que pour la version "
"<em>publiée</em> de ce terme."
msgid "Internationalization mode."
msgstr "Mode d'internationalisation."
msgid "Translation of either the name or the description."
msgstr "Traduction du nom ou de la description."
msgid "Language code from locales_target table"
msgstr "Code langue de la table locales_target"
