# Spanish translation of Entity Taxonomy (1.0.2)
# Copyright (c) 2023 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entity Taxonomy (1.0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-02 11:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "List"
msgstr "Listado"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomía"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Se han guardado las opciones de configuración."
msgid "root"
msgstr "raíz"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgid "Depth"
msgstr "Profundidad"
msgid "Feed"
msgstr "Canal de noticias"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vocabularios"
msgid "Add term"
msgstr "Añadir término"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgid "Exclude"
msgstr "Excluir"
msgid "vocabularies"
msgstr "vocabularios"
msgid "term"
msgstr "término"
msgid "All"
msgstr "Todo(s)"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabulario"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ID del vocabulario"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Nombre del vocabulario"
msgid "Term"
msgstr "Término"
msgid "Term ID"
msgstr "ID del término"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "node"
msgstr "nodo"
msgid "No terms available."
msgstr "No hay términos disponibles."
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sin categorizar"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Updated date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgid "Edit term"
msgstr "Editar término"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Creado el término nuevo %term."
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Eliminado el término %name."
msgid "Delete term"
msgstr "Eliminar término"
msgid "List terms"
msgstr "Lista de términos"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Al eliminar un término se eliminan todos los hijos que tiene. Esta "
"acción no se puede deshacer."
msgid "Parent term"
msgstr "Término padre"
msgid "Parent terms"
msgstr "Términos padres"
msgid "Changed"
msgstr "Modificado"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Agregar vocabulario"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "Editar vocabulario"
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Creado un vocabulario nuevo, %name."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Actualizado el vocabulario %name."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar el vocabulario %title?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Al eliminar un vocabulario se eliminan todos los términos que hay en "
"él. Esta acción no se puede deshacer."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Eliminado el vocabulario %name."
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Add terms"
msgstr "Añadir términos"
msgid "Updated term %term."
msgstr "Se actualizó el término %term."
msgid "Values"
msgstr "Valores"
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"
msgid "Machine name"
msgstr "Nombre de sistema"
msgid "Selection type"
msgstr "Tipo de selección"
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"
msgid "Node count"
msgstr "Cantidad de nodos"
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
msgid "vocabulary"
msgstr "vocabulario"
msgid "No vocabularies available."
msgstr "No hay vocabularios disponibles."
msgid "Relations"
msgstr "Relaciones"
msgid "Display type"
msgstr "Tipo de presentación"
msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
msgstr ""
"Administrar el etiquetado, categorización y clasificación del "
"contenido."
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autocompletar"
msgid "Is one of"
msgstr "Es uno de"
msgid "Uses"
msgstr "Usos"
msgid "Updated year + month"
msgstr "Año + mes de modificación"
msgid "Updated year"
msgstr "Año de modificación"
msgid "Updated month"
msgstr "Mes de modificación"
msgid "Updated day"
msgstr "Día de modificación"
msgid "Updated week"
msgstr "Semana de modificación"
msgid ""
"The parent term of the term. This can produce duplicate entries if you "
"are using a vocabulary that allows multiple parents."
msgstr ""
"El término padre del término. Esto puede producir duplicados si "
"está usando un vocabulario que permita varios padres."
msgid ""
"The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For "
"example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", "
"with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" "
"will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If "
"negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick "
"up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)."
msgstr ""
"La profundidad encajará con los nodos marcados con términos en la "
"jerarquía; por ejemplo: Si tiene el término \"fruta\" y el término "
"hijo \"manzana\" con una profundidad de 1 (o mayor), entonces el "
"filtrado por el término \"fruta\" llegará a los nodos marcados con "
"\"manzana\" además de los de a \"fruta\". Si es negativo, lo "
"contrario también es cierto: La búsqueda de \"manzana\" también "
"alcanzará los términos marcados con \"fruta\" si la profundidad es "
"-1 (o menor)."
msgid "No vocabulary"
msgstr "Sin vocabulario"
msgid "Link this field to its term page"
msgstr "Enlazar este campo con su página de término"
msgid "Limit terms by vocabulary"
msgstr "Limitar los términos por vocabulario"
msgid "Select which vocabulary to show terms for in the regular options."
msgstr ""
"Seleccionar para qué vocabulario mostrar los términos en las "
"ocpciones regulares."
msgid "Dropdown"
msgstr "Desplegable"
msgid "Show hierarchy in dropdown"
msgstr "Mostrar jerarquía en desplegable"
msgid "An invalid vocabulary is selected. Please change it in the options."
msgstr ""
"Se ha seleccionado un vocabulario no válido. Por favor, cambielo en "
"las opciones."
msgid "Select terms from vocabulary @voc"
msgstr "Seleccionar términos para el vocabulario @voc"
msgid "Select terms"
msgstr "Seleccionar términos"
msgid "Items per page"
msgstr "Elementos por página"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Todo -"
msgid "Allow multiple values"
msgstr "Permitir múltiples valores"
msgid "A boolean indicating whether this translation needs to be updated."
msgstr ""
"Un valor booleano que indica si esta traducción necesita o no "
"actualizarse."
msgid "Reset to alphabetical"
msgstr "Restablecer a alfabético"
msgid "Terms are displayed in ascending order by weight."
msgstr "Los términos se muestran en orden ascendente por su peso."
msgid "Weight value must be numeric."
msgstr "El valor del peso debe ser numérico."
msgid ""
"Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical "
"order?"
msgstr ""
"¿Está seguro que desea restablecer el vocabulario %title al orden "
"alfabético?"
msgid ""
"Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items "
"alphabetically."
msgstr ""
"Restablecer un vocabulario descartará todo ordenamiento personalizado "
"y ordenará sus elementos alfabéticamente."
msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order."
msgstr "Restablecer el vocabulario %name al orden alfabético."
msgid "The name of the term."
msgstr "El nombre del término."
msgid "Translation needs update"
msgstr "La traducción necesita actualizarse"
msgid "The weight of this term in relation to other terms."
msgstr "El peso de este término en relación con los otros."
msgid "Help text to display for the vocabulary."
msgstr "Texto de ayuda a mostrar para el vocabulario."
msgid ""
"Whether or not related terms are enabled within the vocabulary. (0 = "
"disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Si los términos relacionados están activados dentro del vocabulario "
"o no. (0 = desactivado, 1 = activado)"
msgid ""
"The type of hierarchy allowed within the vocabulary. (0 = disabled, 1 "
"= single, 2 = multiple)"
msgstr ""
"El tipo de jerarquía permitida dentro del vocabulario. (0 = "
"desabilitada, 1 = sencilla, 2 = múltiple)"
msgid ""
"Whether or not multiple terms from this vocabulary may be assigned to "
"a node. (0 = disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Si se pueden asignar varios términos de este vocabulario a un mismo "
"nodo o no. (0 = desactivado, 1 = activado)"
msgid ""
"Whether or not terms are required for nodes using this vocabulary. (0 "
"= disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Si los términos son obligatorios en los nodos que utilizan este "
"vocabulario o no. (0 = desactivado, 1 = activado)"
msgid ""
"Whether or not free tagging is enabled for the vocabulary. (0 = "
"disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Si el etiquetado libre está activado en el vocabulario o no. (0 = "
"desactivado, 1 = activado)"
msgid "The weight of the vocabulary in relation to other vocabularies."
msgstr "El peso del vocabulario en relación a los otros vocabularios."
msgid "The name for the vocabulary the term belongs to."
msgstr "El nombre del vocabulario al que pertenece el término."
msgid ""
"Choose which vocabularies you wish to relate. Remember that every term "
"found will create a new record, so this relationship is best used on "
"just one vocabulary that has only one term per node."
msgstr ""
"Elija que vocabularios desea relacionar. Recuerde que cada término "
"encontrado creará un nuevo registro, por lo que esta relación se "
"usará mejor con un solo vocabulario que tenga sólo un término por "
"nodo."
msgid "Term count"
msgstr "Cantidad de términos"
msgid ""
"You can reorganize the terms in %capital_name using their "
"drag-and-drop handles, and group terms under a parent term by sliding "
"them under and to the right of the parent."
msgstr ""
"Puede reorganizar los términos en %capital_name usando sus iconos de "
"arrastrar y soltar, y agrupar términos bajo un término padre "
"deslizándolos debajo y a la derecha del padre."
msgid ""
"%capital_name contains terms grouped under parent terms. You can "
"reorganize the terms in %capital_name using their drag-and-drop "
"handles."
msgstr ""
"Los %capital_name contienen términos agrupados bajo sus términos "
"padres. Puede reorganizar los términos de %capital_name usando sus "
"iconos de arrastrar y soltar."
msgid ""
"%capital_name contains terms with multiple parents. Drag and drop of "
"terms with multiple parents is not supported, but you can re-enable "
"drag-and-drop support by editing each term to include only a single "
"parent."
msgstr ""
"%capital_name contiene términos con padres múltiples. Arrastrar y "
"soltar los términos con los padres múltiples no es compatible, pero "
"puede activar la funcionalidad de arrastrar y soltar editando cada "
"término para incluir a un único padre."
msgid "Administer vocabularies and terms"
msgstr "Administrar vocabularios y términos"
msgid "Vocabulary machine name"
msgstr "Nombre interno del sistema del vocabluario"
msgid "Weight for added term"
msgstr "Peso del término agregado"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "The machine name for the vocabulary the term belongs to."
msgstr ""
"El nombre interno del sistema para el vocabulario al cual pertenece el "
"término."
msgid "Display error message"
msgstr "Mostrar mensaje de error"
msgid "RSS category"
msgstr "Categoría RSS"
msgid "Master"
msgstr "Máster"
msgid ""
"If selected, users can enter multiple values in the form of 1+2+3. Due "
"to the number of JOINs it would require, AND will be treated as OR "
"with this filter."
msgstr ""
"Si se marca, los usuarios pueden escribir múltiples valores en la "
"forma 1+2+3. Debido al número de consultas «JOIN» que requeriría, "
"«Y» será tratado como «O» con este filtro."
msgid "Load default filter from term page"
msgstr "Cargar el filtro predeterminado de la página de término"
msgid "Transform dashes in URL to spaces in term name filter values"
msgstr ""
"Transformar guiones en la URL a espacios en los valores de filtro del "
"nombre del término"
msgid "The term UUID."
msgstr "El UUID del término."
msgid "Representative node"
msgstr "Nodo representativo"
msgid ""
"Obtains a single representative node for each term, according to a "
"chosen sort criterion."
msgstr ""
"Obtiene un único nodo representativo para cada término, de acuerdo "
"con un criterio de ordenación elegido."
msgid "Content with term"
msgstr "Contenido con término"
msgid "Relate all content tagged with a term."
msgstr "Relacionar todo el contenido etiquetado con un término."
msgid "Multiple-value handling"
msgstr "Gestión de valores múltiples"
msgid "Filter to items that share all terms"
msgstr "Filtrar para elementos que comparten todos los términos"
msgid "Filter to items that share any term"
msgstr "Filtrar a elementos que comparten algún término"
msgid "Date in the form of CCYYMMDD."
msgstr "Fecha con la forma SSAAMMDD."
msgid "Date in the form of YYYYMM."
msgstr "Fecha con la forma AAAAMM."
msgid "Date in the form of YYYY."
msgstr "Fecha en el formato YYYY"
msgid "Date in the form of MM (01 - 12)."
msgstr "Fecha el el formato MM (01-12)"
msgid "Date in the form of DD (01 - 31)."
msgstr "Fecha en el formato DD (01-31)"
msgid "Date in the form of WW (01 - 53)."
msgstr "Fecha en el formato WW (01-53)"
msgid "Convert spaces in term names to hyphens"
msgstr "Convertir espacios en nombres de términos a guiones"
msgid "Limit to vocabulary"
msgstr "Limitar al vocabulario"
msgid "Vocabulary language"
msgstr "Idioma del Vocabulario"
msgid "The node revision ID."
msgstr "El UUID de la revisión del nodo."
msgid "The term ID."
msgstr "El ID del término"
msgid "The term language code."
msgstr "El código de idioma del término."
msgid "Term Parents"
msgstr "Los padres del término."
msgid "The parents of this term."
msgstr "Los padres de este término."
msgid "The date the term was last updated."
msgstr "La fecha de la última actualización del término."
msgid "The time that the term was last edited."
msgstr "La fecha en que el término fue creado por última vez."
msgid "The vocabulary to which the term is assigned."
msgstr "El vocabulario al cual se ha asignado un término."
msgid "Existing term VID"
msgstr "Término VID existente"
msgid "The term description."
msgstr "La descripción del término."
msgid "The Drupal term IDs of the term's parents."
msgstr "Los IDs de termino de Drupal de los padres de los terminos."
msgid "The vocabulary ID."
msgstr "El ID del vocabulario."
msgid "The name of the vocabulary."
msgstr "El nombre del vocabulario."
msgid "The description of the vocabulary."
msgstr "La descripcion del vocabulario."
msgid "The names of the node types the vocabulary may be used with."
msgstr ""
"Los nombre de los tipos de nodos del vocabulario pueden ser usados "
"con."
msgid "Maintain index table"
msgstr "Mantener la tabla índice"
msgid "Override selector"
msgstr "Ignorar selector"
msgid "Number of terms per page"
msgstr "Número de términos por página"
msgid "The source language from which this translation was created."
msgstr "El idioma fuente para el que se ha creado esta traducción."
msgid "The author of this translation."
msgstr "El autor de esta traducción"
msgid "The Unix timestamp when the translation was created."
msgstr "El timestamp de Unix cuando se creó la traducción."
msgid "The Unix timestamp when the translation was most recently saved."
msgstr ""
"El timestamp de Unix cuando la traducción fue guardada más "
"recientemente."
msgid "Configuring displays and form displays"
msgstr "Configurando presentación y visualización de formularios"
msgid "Managing vocabularies"
msgstr "Administrando vocabularios"
msgid "Managing terms"
msgstr "Administrando términos"
msgid "Classifying entity content"
msgstr "Clasificando contenido de entidad"
msgid "Adding new terms during content creation"
msgstr "Añadiendo nuevos términos durante la creación de contenido"
msgid "@label (@type)"
msgstr "@label (@type)"
msgid "No vocabularies available. <a href=\":link\">Add vocabulary</a>."
msgstr ""
"No hay vocabularios disponibles. <a href=\":link\">Añadir "
"vocabulario</a>."
msgid "No terms available. <a href=\":link\">Add term</a>."
msgstr "No hay términos disponibles. <a href=\":link\">Añadir término</a>."
msgid "Format of the term description."
msgstr "Formato de la descripción del término."
msgid "Module responsible for the vocabulary."
msgstr "Módulo responsable del vocabulario."
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid ""
"Leave blank for all. Otherwise, the first selected term will be the "
"default instead of \"Any\"."
msgstr ""
"Deje en blanco todo. De lo contrario, el primer término seleccionado "
"será el predeterminado en lugar de \"Cualquiera\"."
msgid "Unique machine name of the vocabulary."
msgstr "Nombre único máquina del vocabulario."
msgid "The vocabulary name."
msgstr "El nombre del vocabulario."
msgid "Language for this field."
msgstr "Idioma para este campo."
msgid "Translation of either the title or explanation."
msgstr "Traducción del título o de la explicación."
msgid "The term language."
msgstr "El idioma del término"
msgid "Translation ID."
msgstr "ID de la traducción."
msgid "Name of property being translated."
msgstr "Nombre de la propiedad que se está traduciendo."
msgid "%capital_name contains the following terms."
msgstr "%capital_name contiene los siguientes términos."
msgid "%capital_name contains terms grouped under parent terms"
msgstr "%capital_name contiene términos agrupados en términos parentales"
msgid "%capital_name contains terms with multiple parents."
msgstr "%capital_name contiene términos con múltiples padres."
msgid "%vocabulary: Create terms"
msgstr "%vocabulary: Crear términos"
msgid "%vocabulary: Delete terms"
msgstr "%vocabulary: Eliminar términos"
msgid "%vocabulary: Edit terms"
msgstr "%vocabulary: Editar términos"
msgid "Term language"
msgstr "Idioma del término"
msgid "The entity type this translation relates to"
msgstr "El tipo de entidad al que se refiere esta traducción"
msgid "The target language for this translation."
msgstr "El idioma de destino para esta traducción."
msgid ""
"Boolean indicating whether the translation is published (visible to "
"non-administrators)."
msgstr ""
"Booleano que indica si la traducción se publica (visible para los "
"no-administradores)."
msgid "The entity ID this translation relates to"
msgstr "El ID de la entidad al que se refiere esta traducción"
msgid "The entity revision ID this translation relates to"
msgstr ""
"El ID de revisión de entidad con el que esta traducción está "
"relacionado"
msgid "Integer value of Object ID"
msgstr "Valor entero del ID del Objeto"
msgid "Parent lid"
msgstr "Lid padre"
msgid "Language string ID"
msgstr "ID de la cadena de idioma"
msgid "A module defined group of translations"
msgstr "Un grupo de traducciones definidas por un módulo"
msgid "Full string ID for quick search: type:objectid:property."
msgstr "ID de cadena completo para búsqueda rápida: type:objectid:property."
msgid "The {filter_format}.format of the string"
msgstr "The formato {filter_format} de la cadena"
msgid "Plural index number"
msgstr "Número de índice plural"
msgid "Language for this term."
msgstr "Idioma de este término."
msgid "Term name translation."
msgstr "Traducción del nombre del término."
msgid "Term description translation."
msgstr "Traducción de la descripción del término."
msgid ""
"The terms with updated parents have been modified by another user, the "
"changes could not be saved."
msgstr ""
"Los términos con los padres actualizados han sido modificados por "
"otro usuario, los cambios no se pudieron guardar."
msgid ""
"%capital_name contains 1 term with pending revisions. Drag and drop of "
"terms with pending revisions is not supported, but you can re-enable "
"drag-and-drop support by getting each term to a published state."
msgid_plural ""
"%capital_name contains @count terms with pending revisions. Drag and "
"drop of terms with pending revisions is not supported, but you can "
"re-enable drag-and-drop support by getting each term to a published "
"state."
msgstr[0] ""
"%capital_name contiene 1 término con revisiones pendientes. No se "
"admite la función de arrastrar y soltar términos con revisiones "
"pendientes, pero puede volver a habilitar la función de arrastrar y "
"soltar haciendo que cada término tenga un estado publicado."
msgstr[1] ""
"%capital_name contiene @count términos con revisiones pendientes. No "
"se admite la función de arrastrar y soltar términos con revisiones "
"pendientes, pero puede volver a habilitar la función de arrastrar y "
"soltar haciendo que cada término tenga un estado publicado."
msgid ""
"You can only change the hierarchy for the <em>published</em> version "
"of this term."
msgstr ""
"Solamente se puede cambiar la jerarquía de la versión <em> publicada "
"</em> de este término"
msgid "Internationalization mode."
msgstr "Modo de internacionalización."
msgid "Translation of either the name or the description."
msgstr "Traducción del nombre o la descripción."
msgid "Language code from locales_target table"
msgstr "Código de idioma de la tabla locales_target"
