# Russian translation of Entity Taxonomy (1.0.1)
# Copyright (c) 2021 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entity Taxonomy (1.0.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-23 19:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Главная"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Таксономия"
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr ""
"Настройки конфигурации были успешно "
"сохранены."
msgid "root"
msgstr "корень"
msgid "Parent"
msgstr "Родитель"
msgid "Depth"
msgstr "Глубина"
msgid "Feed"
msgstr "Поток данных"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Словари"
msgid "Add term"
msgstr "Добавить термин"
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"
msgid "Exclude"
msgstr "Исключить"
msgid "vocabularies"
msgstr "словари"
msgid "term"
msgstr "термин"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Словарь"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ID словаря"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Имя словаря"
msgid "Term"
msgstr "Термин"
msgid "Term ID"
msgstr "ID термина"
msgid "Desc"
msgstr "По убыванию"
msgid "node"
msgstr "материал"
msgid "No terms available."
msgstr "Нет терминов."
msgid "Uncategorized"
msgstr "Без категории"
msgid "Sort by"
msgstr "Сортировать по"
msgid "Updated date"
msgstr "Дата обновления"
msgid "Edit term"
msgstr "Редактирование термина"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Создан новый термин %term."
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Удалён термин %name."
msgid "Delete term"
msgstr "Удалить термин"
msgid "List terms"
msgstr "Список терминов"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Удаление термина повлечет за собой "
"удаление всех дочерних терминов, если "
"они есть. Это действие не может быть "
"отменено."
msgid "Parent term"
msgstr "Родительский термин"
msgid "Parent terms"
msgstr "Родительские термины"
msgid "Changed"
msgstr "Изменение"
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Добавить словарь"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "Изменить словарь"
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Создан новый словарь %name."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Обновлён словарь %name."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить "
"словарь %title?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Удаление словаря повлечет за собой "
"удаление всех терминов в нем. Это "
"действие не может быть отменено."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Удалён словарь %name."
msgid "Global"
msgstr "Глобальный"
msgid "Add terms"
msgstr "Добавить термины"
msgid "Updated term %term."
msgstr "Термин %term обновлен."
msgid "Values"
msgstr "Значения"
msgid "Offset"
msgstr "Пропустить"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинное имя"
msgid "Selection type"
msgstr "Способ выбора"
msgid "No name"
msgstr "Без имени"
msgid "Node count"
msgstr "Количество материалов"
msgid "About"
msgstr "Информация"
msgid "vocabulary"
msgstr "словарь"
msgid "No vocabularies available."
msgstr "Нет доступных словарей."
msgid "Relations"
msgstr "Отношения"
msgid "Display type"
msgstr "Тип отображения"
msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
msgstr ""
"Управление тегами, категориями и "
"другой классификацией содержимого."
msgid "Autocomplete"
msgstr "Автодополнение"
msgid "Is one of"
msgstr "Один из"
msgid "Uses"
msgstr "Использование"
msgid "Post date"
msgstr "Дата публикации"
msgid "Updated year + month"
msgstr "Обновленный год + месяц"
msgid "Updated year"
msgstr "Год обновления"
msgid "Updated month"
msgstr "Месяц обновления"
msgid "Updated day"
msgstr "День обновления"
msgid "Updated week"
msgstr "Неделя обновления"
msgid ""
"The parent term of the term. This can produce duplicate entries if you "
"are using a vocabulary that allows multiple parents."
msgstr ""
"Родительский термин термина. Это "
"может привести к дублирующим записям, "
"если вы используете словарь, который "
"позволяет нескольких родителей."
msgid ""
"The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For "
"example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", "
"with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" "
"will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If "
"negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick "
"up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)."
msgstr ""
"Глубина будет соответствовать "
"терминам материалов в иерархии. "
"Например, если у вас есть термин "
"\"фрукт\", и дочерний термин \"яблоко\", "
"глубиной 1 (или выше), то фильтрация по "
"термину \"фрукт\" получит материалы, "
"которые помечены как \"яблоко\", а также "
"\" фрукты \". Если значение "
"отрицательное, то наоборот; поиск по "
"слову \"яблоко\" будет также подбирать "
"материалы помеченые как \"фрукт\", если "
"глубина -1 (или ниже)."
msgid "No vocabulary"
msgstr "Нет словаря"
msgid "Link this field to its term page"
msgstr ""
"Сделать это поле ссылкой на страницу "
"его термина"
msgid "Limit terms by vocabulary"
msgstr "Ограничить термины словарем"
msgid "Select which vocabulary to show terms for in the regular options."
msgstr ""
"Выберите словарь, из которого будете "
"выбирать термины."
msgid "Dropdown"
msgstr "Выпадающий"
msgid "Show hierarchy in dropdown"
msgstr ""
"Показывать иерархию в выпадающем "
"списке"
msgid "An invalid vocabulary is selected. Please change it in the options."
msgstr ""
"Выбран неверный словарь. Измените его "
"в настройках."
msgid "Select terms from vocabulary @voc"
msgstr "Выберите термины из словаря @voc"
msgid "Select terms"
msgstr "Выберите термины"
msgid "Items per page"
msgstr "Элементов на страницу"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Все -"
msgid "Allow multiple values"
msgstr "Разрешить множественные значения"
msgid "A boolean indicating whether this translation needs to be updated."
msgstr ""
"Булева индикация того, требует ли "
"перевод обновления."
msgid "Reset to alphabetical"
msgstr "Сортировать по алфавиту"
msgid "Terms are displayed in ascending order by weight."
msgstr ""
"Термины упорядочиваются сначала по "
"весу, а затем по названию."
msgid "Weight value must be numeric."
msgstr "Значение веса должно быть числом."
msgid ""
"Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical "
"order?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите вернуть "
"словарь %title к алфавитному порядку?"
msgid ""
"Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items "
"alphabetically."
msgstr ""
"Сброс словарей приведет к отмене всех "
"пользовательских настроек и "
"сортирует пункты по алфавиту."
msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order."
msgstr ""
"Вернуть словарь %name к отображению в "
"порядке алфавита."
msgid "The name of the term."
msgstr "Название термина."
msgid "Translation needs update"
msgstr "Перевод требует обновления"
msgid "The weight of this term in relation to other terms."
msgstr ""
"Вес данного термина по отношению к "
"другим терминам."
msgid "Help text to display for the vocabulary."
msgstr ""
"Справочный текст, для отображения в "
"словаре."
msgid ""
"Whether or not related terms are enabled within the vocabulary. (0 = "
"disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Допустимы ли связанные термины в "
"вокабуляре. (0 = недопустимы, 1 = "
"допустимы)"
msgid ""
"The type of hierarchy allowed within the vocabulary. (0 = disabled, 1 "
"= single, 2 = multiple)"
msgstr ""
"Тип иерархии разрешённый в словаре. (0 = "
"отключена, 1 = одиночная, 2 = "
"множественная)"
msgid ""
"Whether or not multiple terms from this vocabulary may be assigned to "
"a node. (0 = disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Могут ли множественные термины из "
"данного вокабуляра быть назначены "
"какому-либо материалу. (0 = отключено, 1 = "
"включено)"
msgid ""
"Whether or not terms are required for nodes using this vocabulary. (0 "
"= disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Требуются ли термины для материалов, "
"использующих данный вокабуляр. (0 = "
"отключено, 1 = включено)"
msgid ""
"Whether or not free tagging is enabled for the vocabulary. (0 = "
"disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Допустима ли для словаря свободная "
"маркировка. (0 = недопустима, 1 = "
"допустима)"
msgid "The weight of the vocabulary in relation to other vocabularies."
msgstr ""
"Вес словаря относительно других "
"словарей."
msgid "Published status"
msgstr "Статус публикации"
msgid "The name for the vocabulary the term belongs to."
msgstr ""
"Название словаря, которому "
"принадлежит термин."
msgid ""
"Choose which vocabularies you wish to relate. Remember that every term "
"found will create a new record, so this relationship is best used on "
"just one vocabulary that has only one term per node."
msgstr ""
"Выберите какие словари вы хотите "
"связать. Запомните, что при каждом "
"найденном термине будет создаваться "
"новая запись, так что это отношение "
"лучше используется на одном словаре "
"который имеет один термин на запись."
msgid "Term count"
msgstr "Количество терминов"
msgid ""
"You can reorganize the terms in %capital_name using their "
"drag-and-drop handles, and group terms under a parent term by sliding "
"them under and to the right of the parent."
msgstr ""
"Порядок терминов в словаре %capital_name "
"можно изменить, перетащив термин "
"мышкой в нужное место."
msgid ""
"%capital_name contains terms grouped under parent terms. You can "
"reorganize the terms in %capital_name using their drag-and-drop "
"handles."
msgstr ""
"Словарь %capital_name имеет древовидную "
"структуру. Порядок терминов в словаре "
"%capital_name можно изменить, перетащив "
"термин мышкой в нужное место."
msgid ""
"%capital_name contains terms with multiple parents. Drag and drop of "
"terms with multiple parents is not supported, but you can re-enable "
"drag-and-drop support by editing each term to include only a single "
"parent."
msgstr ""
"Словарь %capital_name имеет термины с "
"множественными родителями. "
"Сортировка перетаскиванием мышкой "
"для таких словарей не поддерживается, "
"чтобы эта возможность заработала, у "
"каждого термина должно быть не более "
"одного родителя."
msgid "Administer vocabularies and terms"
msgstr "Управление словарями и терминами"
msgid "Vocabulary machine name"
msgstr "Машинное имя словаря"
msgid "Weight for added term"
msgstr "Вес добавленного термина"
msgid "Asc"
msgstr "По возрастанию"
msgid "The machine name for the vocabulary the term belongs to."
msgstr ""
"Машинное имя словаря, которому "
"принадлежит термин"
msgid "Display error message"
msgstr "Показывать сообщение об ошибке"
msgid "Sticky status"
msgstr "Статус прикрепления"
msgid "RSS category"
msgstr "RSS-категория"
msgid "Master"
msgstr "Основной"
msgid ""
"If selected, users can enter multiple values in the form of 1+2+3. Due "
"to the number of JOINs it would require, AND will be treated as OR "
"with this filter."
msgstr ""
"Если выбрано, пользователь сможет "
"ввести несколько значений в виде 1+2+3. В "
"зависимости от числа требующихся для "
"этого JOIN'ов, AND будет рассматриваться "
"как OR в этом фильтре."
msgid "Load default filter from term page"
msgstr ""
"Загрузить фильтр по умолчанию со "
"страницы термина"
msgid "Transform dashes in URL to spaces in term name filter values"
msgstr ""
"Преобразовать тире из URL в пробелы в "
"фильтре имени термина"
msgid "The term UUID."
msgstr "UUID термина."
msgid "Representative node"
msgstr "Характерный материал"
msgid ""
"Obtains a single representative node for each term, according to a "
"chosen sort criterion."
msgstr ""
"Получение одного характерного "
"материала для каждого термина "
"согласно выбранного критерия "
"сортировки"
msgid "Content with term"
msgstr "Материалы с термином"
msgid "Relate all content tagged with a term."
msgstr ""
"Связывает все материалы, помеченные "
"термином."
msgid "Multiple-value handling"
msgstr "Обработка множественных значений"
msgid "Filter to items that share all terms"
msgstr ""
"Фильтровать по элементам, которые "
"содержат все термины"
msgid "Filter to items that share any term"
msgstr ""
"Фильтровать по элементам, которые "
"содержат какой-либо из терминов"
msgid "Date in the form of CCYYMMDD."
msgstr "Дата в виде CCYYMMDD."
msgid "Date in the form of YYYYMM."
msgstr "Формат даты ГГГГММ."
msgid "Date in the form of YYYY."
msgstr "Формат даты ГГГГ."
msgid "Date in the form of MM (01 - 12)."
msgstr "Формат даты ММ (01-12)."
msgid "Date in the form of DD (01 - 31)."
msgstr "Формат даты ДД(01-31)."
msgid "Date in the form of WW (01 - 53)."
msgstr "Формат даты НН(01-53)."
msgid "Convert spaces in term names to hyphens"
msgstr ""
"Заменить пробелы в имени термина на "
"дефисы"
msgid "Limit to vocabulary"
msgstr "Ограничение словаря"
msgid "Vocabulary language"
msgstr "Язык словаря"
msgid "The node revision ID."
msgstr "ID редакции материала."
msgid "The term ID."
msgstr "ID термина."
msgid "The term language code."
msgstr "Код языка термина."
msgid "Term Parents"
msgstr "Родители Термина"
msgid "The parents of this term."
msgstr "Родители данного термина."
msgid "The date the term was last updated."
msgstr "Дата последнего обновления термина."
msgid "The time that the term was last edited."
msgstr ""
"Время, когда этот термин был последний "
"раз отредактирован."
msgid "The vocabulary to which the term is assigned."
msgstr ""
"Словарь, к которому назначен этот "
"термин."
msgid "Existing term VID"
msgstr "VID существующего термина"
msgid "The term description."
msgstr "Описание термина."
msgid "The Drupal term IDs of the term's parents."
msgstr ""
"Идентификаторы терминов-родителей "
"термина."
msgid "The vocabulary ID."
msgstr "Идентификатор словаря."
msgid "The name of the vocabulary."
msgstr "Название словаря."
msgid "The description of the vocabulary."
msgstr "Описание словаря."
msgid "The names of the node types the vocabulary may be used with."
msgstr ""
"Названия типов материалов, с которыми "
"может использоваться словарь."
msgid "Maintain index table"
msgstr "Вести таблицу индексов"
msgid "Override selector"
msgstr "Переопределить селектор"
msgid "Number of terms per page"
msgstr "Количество терминов на странице."
msgid "Whether or not the content related to a term is sticky."
msgstr ""
"Прикреплён ли материал, связанный с "
"термином."
msgid ""
"Whether or not the content related to a term is sticky. To list sticky "
"content first, set this to descending."
msgstr ""
"Прикреплён ли материал, связанный с "
"термином. Чтобы прикреплённый "
"материал был первым, установите "
"данный параметр по убыванию."
msgid "The date the content related to a term was posted."
msgstr ""
"Дата, когда контент относящийся к "
"термину был опубликован."
msgid "Publish status"
msgstr "Статус публикации"
msgid "Whether or not the content related to a term is published."
msgstr ""
"Опубликован ли материал, связанный с "
"термином."
msgid "The source language from which this translation was created."
msgstr ""
"Исходный язык, с которого был "
"осуществлён перевод."
msgid "The author of this translation."
msgstr "Автор этого перевода."
msgid "The Unix timestamp when the translation was created."
msgstr ""
"Время создания перевода в Unix-формате "
"времени."
msgid "The Unix timestamp when the translation was most recently saved."
msgstr ""
"Время последнего сохранения перевода "
"в Unix-формате времени."
msgid "Configuring displays and form displays"
msgstr ""
"Настройка отображения и отображения "
"формы"
msgid "Managing vocabularies"
msgstr "Управление словарями"
msgid "Managing terms"
msgstr "Управление терминами"
msgid "Classifying entity content"
msgstr "Классификация содержимого сущности"
msgid "Adding new terms during content creation"
msgstr ""
"Добавление новых терминов при "
"создании материалов"
msgid "@label (@type)"
msgstr "@label (@type)"
msgid "No vocabularies available. <a href=\":link\">Add vocabulary</a>."
msgstr ""
"Нет доступных словарей. <a "
"href=\":link\">Добавить словарь</a>."
msgid "No terms available. <a href=\":link\">Add term</a>."
msgstr ""
"Термины недоступны. <a "
"href=\":link\">Добавить термин</a>."
msgid "Format of the term description."
msgstr "Формат описания термина."
msgid "Module responsible for the vocabulary."
msgstr "Модуль, отвечающий за словарь."
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid ""
"Leave blank for all. Otherwise, the first selected term will be the "
"default instead of \"Any\"."
msgstr ""
"Оставьте пустым или выберите значение "
"термина отличающееся от \"Любой\"."
msgid "Unique machine name of the vocabulary."
msgstr "Уникальное машинное имя словаря."
msgid "The vocabulary name."
msgstr "Название словаря."
msgid "Language for this field."
msgstr "Язык этого поля."
msgid "Translation of either the title or explanation."
msgstr "Перевод заголовка или объяснения."
msgid "The term language."
msgstr "Язык термина."
msgid "Translation ID."
msgstr "Идентификатор перевода."
msgid "Name of property being translated."
msgstr "Название свойства будет переведено."
msgid "%capital_name contains the following terms."
msgstr "%capital_name содержит следующие термины."
msgid "%capital_name contains terms grouped under parent terms"
msgstr ""
"%capital_name содержит термины, "
"сгруппированные по родительским "
"терминам"
msgid "%capital_name contains terms with multiple parents."
msgstr ""
"%capital_name содержит термины с "
"несколькими родителями."
msgid "%vocabulary: Create terms"
msgstr "%vocabulary: Добавить термины"
msgid "%vocabulary: Delete terms"
msgstr "%vocabulary: Удалять термины"
msgid "%vocabulary: Edit terms"
msgstr "%vocabulary: Редактировать термины"
msgid "Term language"
msgstr "Язык термина"
msgid "The entity type this translation relates to"
msgstr ""
"Тип сущности этого перевода относится "
"к"
msgid "The target language for this translation."
msgstr "На какой язык будет перевод."
msgid ""
"Boolean indicating whether the translation is published (visible to "
"non-administrators)."
msgstr ""
"Логическое значение, указывающее, "
"опубликован ли перевод (виден не "
"администратору)."
msgid "The entity ID this translation relates to"
msgstr "ID сущности этого перевода относится к"
msgid "The entity revision ID this translation relates to"
msgstr ""
"ID ревизии сущности этого перевода "
"относится к"
msgid "Integer value of Object ID"
msgstr "Целочисленное значение ID объекта"
msgid "Parent lid"
msgstr "Родительский lid"
msgid "Language string ID"
msgstr "ID строки языка"
msgid "A module defined group of translations"
msgstr "Модуль определил группу переводов"
msgid "Full string ID for quick search: type:objectid:property."
msgstr ""
"Полный идентификатор строки для "
"быстрого поиска: type:objectid:property."
msgid "The {filter_format}.format of the string"
msgstr "{filter_format}.format строки"
msgid "Plural index number"
msgstr "Количество для множественного числа"
msgid "Language for this term."
msgstr "Язык, выбранный для термина."
msgid "Term name translation."
msgstr "Перевод названия термина."
msgid "Term description translation."
msgstr "Перевод описания термина."
msgid ""
"The terms with updated parents have been modified by another user, the "
"changes could not be saved."
msgstr ""
"Условия с обновлёнными родителями "
"были изменены другим пользователем, "
"изменения не могут быть сохранены."
msgid ""
"%capital_name contains 1 term with pending revisions. Drag and drop of "
"terms with pending revisions is not supported, but you can re-enable "
"drag-and-drop support by getting each term to a published state."
msgid_plural ""
"%capital_name contains @count terms with pending revisions. Drag and "
"drop of terms with pending revisions is not supported, but you can "
"re-enable drag-and-drop support by getting each term to a published "
"state."
msgstr[0] ""
"%capital_name содержит 1 термин с ожидающими "
"ревизиями. Перетаскивание терминов с "
"ожидающими ревизиями не "
"поддерживается, но вы можете снова "
"включить поддержку перетаскивания, "
"переведя каждый термин в "
"опубликованное состояние."
msgstr[1] ""
"%capital_name содержит @count термина с "
"ожидающими ревизиями. Перетаскивание "
"терминов с ожидающими ревизиями не "
"поддерживается, но вы можете снова "
"включить поддержку перетаскивания, "
"переведя каждый термин в "
"опубликованное состояние."
msgstr[2] ""
"%capital_name содержит @count терминов с "
"ожидающими ревизиями. Перетаскивание "
"терминов с ожидающими ревизиями не "
"поддерживается, но вы можете снова "
"включить поддержку перетаскивания, "
"переведя каждый термин в "
"опубликованное состояние."
msgid ""
"You can only change the hierarchy for the <em>published</em> version "
"of this term."
msgstr ""
"Вы можете изменить иерархию только "
"для <em>опубликованной</em> версии этого "
"термина."
msgid "Internationalization mode."
msgstr "Режим мультиязычности."
msgid "Translation of either the name or the description."
msgstr "Перевод либо названия, либо описания."
msgid "Language code from locales_target table"
msgstr "Код языка из таблицы locales_target"
