# Portuguese, Brazil translation of Entity Taxonomy (1.0.0)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entity Taxonomy (1.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 07:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomia"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "As configurações foram salvas."
msgid "root"
msgstr "raiz"
msgid "Parent"
msgstr "Superior"
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vocabulários"
msgid "Add term"
msgstr "Novo termo"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgid "Exclude"
msgstr "Excluir"
msgid "vocabularies"
msgstr "vocabulários"
msgid "term"
msgstr "termo"
msgid "All"
msgstr "Tudo"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabulário"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ID do vocabulário"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Nome do vocabulário"
msgid "Term"
msgstr "Termo"
msgid "Term ID"
msgstr "ID do termo"
msgid "Desc"
msgstr "Decrescente"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "No terms available."
msgstr "Não há termos disponíveis."
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sem categoria"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Updated date"
msgstr "Data de atualização"
msgid "Edit term"
msgstr "Editar termo"
msgid "Created new term %term."
msgstr "O novo termo %term foi criado."
msgid "Deleted term %name."
msgstr "O termo %name foi apagado."
msgid "Delete term"
msgstr "Apagar termo"
msgid "List terms"
msgstr "Listar termos"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Se você apagar um termo, vai apagar também todos os sub-termos. Esta "
"ação não pode ser desfeita."
msgid "Parent term"
msgstr "Termo pai"
msgid "Parent terms"
msgstr "Termos superiores"
msgid "Changed"
msgstr "Alterado"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Adicionar vocabulário"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "Editar vocabulário"
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "O novo vocabulário %name foi criado."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "O vocabulário %name foi atualizado."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "Você tem certeza que deseja apagar o vocabulário %title?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Apagar um vocabulário vai apagar também todos os seus termos. Esta "
"ação não pode ser desfeita."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "O vocabulário %name foi apagado."
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Add terms"
msgstr "Adicionar termos"
msgid "Updated term %term."
msgstr "O termo %term foi atualizado."
msgid "Values"
msgstr "Valores"
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
msgid "Machine name"
msgstr "Nome de máquina"
msgid "Selection type"
msgstr "Tipo de seleção"
msgid "No name"
msgstr "Sem nome"
msgid "Node count"
msgstr "Total de nodes"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "vocabulary"
msgstr "vocabulário"
msgid "No vocabularies available."
msgstr "Não há nenhum vocabulário disponível."
msgid "Relations"
msgstr "Relações"
msgid "Display type"
msgstr "Tipo de exibição"
msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
msgstr ""
"Organizar tags, categorias e gerenciar a classificação do seu "
"conteúdo."
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autocompletar"
msgid "Is one of"
msgstr "É um de"
msgid "Uses"
msgstr "Usos"
msgid "Post date"
msgstr "Data de publicação"
msgid "Updated year + month"
msgstr "Ano + mês da última atualização"
msgid "Updated year"
msgstr "Ano da atualização"
msgid "Updated month"
msgstr "Mês da última atualização"
msgid "Updated day"
msgstr "Dia da última atualização"
msgid "Updated week"
msgstr "Semana da última atualização"
msgid ""
"The parent term of the term. This can produce duplicate entries if you "
"are using a vocabulary that allows multiple parents."
msgstr ""
"O termo principal (acima) deste termo. Esta opção pode gerar "
"resultados duplicados se você estiver utilizando um vocabulário que "
"permite múltiplos termos principais."
msgid ""
"The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For "
"example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", "
"with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" "
"will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If "
"negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick "
"up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)."
msgstr ""
"A profundidade vai buscar os nodes marcados com termos na hierarquia. "
"Por exemplo, se você tiver um termo chamado \"fruta\" e um sub-termo "
"chamado \"maçã\", com uma profundidade 1 (ou maior), o filtro vai "
"pegar o termo \"fruta\" e também todos os nodes que possuem o termo "
"\"maçã\". Se o número for negativo, ocorre o inverso. Se a "
"profundidade for -1 (ou menor) o buscar \"maçã\", os nodes com o "
"termo \"fruta\" também serão retornados."
msgid "No vocabulary"
msgstr "Sem vocabulário"
msgid "Link this field to its term page"
msgstr "Linkar este campo para a página do termo"
msgid "Limit terms by vocabulary"
msgstr "Limitar termos por vocabulário"
msgid "Select which vocabulary to show terms for in the regular options."
msgstr ""
"Selecione que vocabulário deve ser usado para que exibir os termos "
"nas opções regulares."
msgid "Dropdown"
msgstr "Menu suspenso"
msgid "Show hierarchy in dropdown"
msgstr "Exibir hierarquia no menu suspenso"
msgid "An invalid vocabulary is selected. Please change it in the options."
msgstr ""
"Um vocabulário inválido foi selecionado. Por favor altere as "
"configurações."
msgid "Select terms from vocabulary @voc"
msgstr "Selecionar termos do vocabulário @voc"
msgid "Select terms"
msgstr "Selecionar termos"
msgid "Items per page"
msgstr "Itens por página"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Todos -"
msgid "Allow multiple values"
msgstr "Permite múltiplos valores"
msgid "A boolean indicating whether this translation needs to be updated."
msgstr "Um booleano que indica se essa tradução precisa ser atualizada."
msgid "Reset to alphabetical"
msgstr "Restaurar ordem alfabética"
msgid "Terms are displayed in ascending order by weight."
msgstr "Termos são exibidos em ordem ascendente de peso."
msgid "Weight value must be numeric."
msgstr "O peso tem que ser um número."
msgid ""
"Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical "
"order?"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja restaurar a ordem alfabética do "
"vocabulário %title?"
msgid ""
"Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items "
"alphabetically."
msgstr ""
"Restaurar a ordem alfabética de um vocabulário vai apagar qualquer "
"ordenação personalizada e ordenar os itens alfabeticamente."
msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order."
msgstr "O vocabulário %name foi restaurado à ordem alfabética."
msgid "The name of the term."
msgstr "O nome do termo."
msgid "Translation needs update"
msgstr "A tradução necessita de atualização"
msgid "The weight of this term in relation to other terms."
msgstr "O peso do termo em relação a outros termos."
msgid "Help text to display for the vocabulary."
msgstr "Texto de ajuda para exibir com o vocabulário."
msgid ""
"Whether or not related terms are enabled within the vocabulary. (0 = "
"disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Se termos relacionados são ou não permitidos neste vocabulário (0 = "
"não, 1 = sim)"
msgid ""
"The type of hierarchy allowed within the vocabulary. (0 = disabled, 1 "
"= single, 2 = multiple)"
msgstr ""
"O tipo de hierarquia permitido neste vocabulário. (0 = desabilitado, "
"1 = único, 2 = múltiplo)"
msgid ""
"Whether or not multiple terms from this vocabulary may be assigned to "
"a node. (0 = disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Se mais de um termo deste vocabulário pode ser ligado a um node. (0 = "
"apenas um, 1 = mais de um)"
msgid ""
"Whether or not terms are required for nodes using this vocabulary. (0 "
"= disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Ativa ou desativa a obrigatoriedade de termos em nodes que usam este "
"vocabulário. (0= inativo, 1 = ativo)"
msgid ""
"Whether or not free tagging is enabled for the vocabulary. (0 = "
"disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Se o vocabulário aceita tags (free tagging) ou não. (0 = sem tags, 1 "
"= tags ativas)"
msgid "The weight of the vocabulary in relation to other vocabularies."
msgstr "O peso do vocabulário em relação a outros vocabulários."
msgid "Published status"
msgstr "Status"
msgid "The name for the vocabulary the term belongs to."
msgstr "O nome do vocabulário a que pertence o tema."
msgid ""
"Choose which vocabularies you wish to relate. Remember that every term "
"found will create a new record, so this relationship is best used on "
"just one vocabulary that has only one term per node."
msgstr ""
"Escolha quais vocabulários você deseja relacionar. Lembre-se que "
"cada termo encontrado irá gerar um novo registro, portanto este "
"relacionamento é melhor usado em apenas um vocabulário que possua "
"apenas um termo por node."
msgid "Term count"
msgstr "Total de termos"
msgid ""
"You can reorganize the terms in %capital_name using their "
"drag-and-drop handles, and group terms under a parent term by sliding "
"them under and to the right of the parent."
msgstr ""
"Você pode reorganizar os termos em %capital_name usando seus ícones "
"de arrastar e soltar, bem como agrupá-los sob um termo pai aos "
"arrastá-los para baixo e para a direita do termo pai."
msgid ""
"%capital_name contains terms grouped under parent terms. You can "
"reorganize the terms in %capital_name using their drag-and-drop "
"handles."
msgstr ""
"%capital_name contém termos agrupados dentro de um termo pai. Você "
"pode reorganizar os termos em %capital_name usando seus ícones de "
"arrastar e soltar."
msgid ""
"%capital_name contains terms with multiple parents. Drag and drop of "
"terms with multiple parents is not supported, but you can re-enable "
"drag-and-drop support by editing each term to include only a single "
"parent."
msgstr ""
"%capital_name contém termos com múltiplos pais. Arrastar e soltar "
"não é suportada para termos com múltiplos pais, mas você pode "
"reabilitar o suporte a arrastar-e-soltar editando cada termo para "
"incluir apenas um único pai."
msgid "Administer vocabularies and terms"
msgstr "Administrar vocabulários e termos"
msgid "Vocabulary machine name"
msgstr "Nome de máquina do vocabulário"
msgid "Weight for added term"
msgstr "Peso do termo adicionado"
msgid "Asc"
msgstr "Ascendente"
msgid "The machine name for the vocabulary the term belongs to."
msgstr "O nome de máquina do vocabulário ao qual o termo pertence."
msgid "Display error message"
msgstr "Exibir mensagem de erro"
msgid "Sticky status"
msgstr "Status Permanente"
msgid "RSS category"
msgstr "Categoria do RSS"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid ""
"If selected, users can enter multiple values in the form of 1+2+3. Due "
"to the number of JOINs it would require, AND will be treated as OR "
"with this filter."
msgstr ""
"Se selecionado, usuários podem entrar com vários valores como 1+2+3. "
"Dependendo do número de JOINS que será requerido, e será tratado "
"como OR com esse filtro."
msgid "Load default filter from term page"
msgstr "Carregar o filtro padrão da página de termos"
msgid "Transform dashes in URL to spaces in term name filter values"
msgstr ""
"Transformar traços na URL em espaços nos valores do filtro do nome "
"do termo"
msgid "The term UUID."
msgstr "O UUID do termo."
msgid "Representative node"
msgstr "Node representativo"
msgid ""
"Obtains a single representative node for each term, according to a "
"chosen sort criterion."
msgstr ""
"Obtém um node representativo simples para cada termo, de acordo com o "
"critério de ordenação escolhido."
msgid "Content with term"
msgstr "Conteúdo com termo"
msgid "Relate all content tagged with a term."
msgstr "Relacionar todos os conteúdos classificados com um termo."
msgid "Multiple-value handling"
msgstr "Manipulação de múltiplos valores"
msgid "Filter to items that share all terms"
msgstr "Filtro para itens que compartilham todos os termos"
msgid "Filter to items that share any term"
msgstr "Filtro para itens que compartilham algum termo"
msgid "Date in the form of CCYYMMDD."
msgstr "Data em formato de CCYYMMDD."
msgid "Date in the form of YYYYMM."
msgstr "Data no formato de YYYYMM."
msgid "Date in the form of YYYY."
msgstr "Data no formato de YYYY."
msgid "Date in the form of MM (01 - 12)."
msgstr "Data no formato de MM (01 - 12)."
msgid "Date in the form of DD (01 - 31)."
msgstr "Data no formato de DD (01 - 31)."
msgid "Date in the form of WW (01 - 53)."
msgstr "Data no formato de WW (01 - 53)."
msgid "Convert spaces in term names to hyphens"
msgstr "Converter espaços em nomes de termos para hífens"
msgid "Limit to vocabulary"
msgstr "Limite para vocabulário"
msgid "Vocabulary language"
msgstr "Idioma do vocabulário"
msgid "The node revision ID."
msgstr "O ID de revisão do node."
msgid "The term ID."
msgstr "O ID do termo."
msgid "The term language code."
msgstr "O código de idioma do termo."
msgid "Term Parents"
msgstr "Pais do Termo"
msgid "The parents of this term."
msgstr "Os pais deste termo."
msgid "The date the term was last updated."
msgstr "A data em que o termo foi atualizado pela última vez."
msgid "The time that the term was last edited."
msgstr "O horário em que o termo foi editado pela última vez."
msgid "The vocabulary to which the term is assigned."
msgstr "O vocabulário para o qual o termo é designado."
msgid "Existing term VID"
msgstr "VID de termo existente"
msgid "The term description."
msgstr "A descrição do termo."
msgid "The Drupal term IDs of the term's parents."
msgstr "Os IDs de termo Drupal dos pais do termo."
msgid "The vocabulary ID."
msgstr "O ID do vocabulário."
msgid "The name of the vocabulary."
msgstr "O nome do vocabulário."
msgid "The description of the vocabulary."
msgstr "A descrição do vocabulário."
msgid "The names of the node types the vocabulary may be used with."
msgstr ""
"Os nomes dos tipos de nodes com os quais o vocabulário pode ser "
"usado."
msgid "Maintain index table"
msgstr "Manter tabela de índice"
msgid "Override selector"
msgstr "Seletor de substituição"
msgid "Number of terms per page"
msgstr "Número de termos por página"
msgid "Whether or not the content related to a term is sticky."
msgstr "Se o conteúdo relacionado a um termo é fixo ou não."
msgid ""
"Whether or not the content related to a term is sticky. To list sticky "
"content first, set this to descending."
msgstr ""
"Se o conteúdo relacionado com um termo é destacado ou não. Para "
"listar o conteúdo destacado primeiro, defina isto para decrecente."
msgid "The date the content related to a term was posted."
msgstr "A data em que o conteúdo relacionado ao termo foi postado."
msgid "Publish status"
msgstr "Status de publicação"
msgid "Whether or not the content related to a term is published."
msgstr "Define se o conteúdo relacionado a um termo está ou não publicado."
msgid "The source language from which this translation was created."
msgstr "O idioma de origem a partir do qual esta tradução foi criada."
msgid "The author of this translation."
msgstr "O autor desta tradução."
msgid "The Unix timestamp when the translation was created."
msgstr "Unix timestamp de quando a tradução foi criada."
msgid "The Unix timestamp when the translation was most recently saved."
msgstr ""
"O registro de data e hora do Unix de quando a tradução foi "
"recentemente salva."
msgid "Configuring displays and form displays"
msgstr "Configurando exibições e exibições de formulário"
msgid "Managing vocabularies"
msgstr "Gerenciando vocabulários"
msgid "Managing terms"
msgstr "Gerenciando Termos"
msgid "Classifying entity content"
msgstr "Classificando conteúdo de entidade"
msgid "Adding new terms during content creation"
msgstr "Incluindo novos termos durante a criação de conteúdo"
msgid "@label (@type)"
msgstr "@label (@type)"
msgid "No vocabularies available. <a href=\":link\">Add vocabulary</a>."
msgstr ""
"Nenhum vocabulário disponível. <a href=\":link\">Adicionar "
"vocabulário</a>."
msgid "No terms available. <a href=\":link\">Add term</a>."
msgstr "Não há termos disponíveis.  <a href=\":link\">Adicionar termo</a>."
msgid "Format of the term description."
msgstr "Formato da descrição do termo."
msgid "Module responsible for the vocabulary."
msgstr "Módulo responsável pelo vocabulário."
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid ""
"Leave blank for all. Otherwise, the first selected term will be the "
"default instead of \"Any\"."
msgstr ""
"Deixe em branco para todos. Caso contrário, o primeiro termo "
"selecionado será o padrão em vez de \"Qualquer\"."
msgid "Unique machine name of the vocabulary."
msgstr "Nome de máquina exclusivo do vocabulário."
msgid "The vocabulary name."
msgstr "Nome do vocabulário."
msgid "Language for this field."
msgstr "Idioma para este campo."
msgid "Translation of either the title or explanation."
msgstr "Tradução do título ou da explicação."
msgid "The term language."
msgstr "O idioma do termo."
msgid "Translation ID."
msgstr "ID da tradução."
msgid "Name of property being translated."
msgstr "Nome da propriedade sendo traduzida."
msgid "%capital_name contains the following terms."
msgstr "%capital_name contém os seguintes termos."
msgid "%capital_name contains terms grouped under parent terms"
msgstr "%capital_name contém termos agrupados abaixo dos termos pai"
msgid "%capital_name contains terms with multiple parents."
msgstr "%capital_name contém termos com vários pais."
msgid "%vocabulary: Create terms"
msgstr "%vocabulary: Criar termos"
msgid "%vocabulary: Delete terms"
msgstr "%vocabulary: Excluir termos"
msgid "%vocabulary: Edit terms"
msgstr "%vocabulary: Editar termos"
msgid "Term language"
msgstr "Idioma do termo"
msgid "The entity type this translation relates to"
msgstr "Tipo de entidade à qual esta tradução se refere"
msgid "The target language for this translation."
msgstr "O idioma destino para esta tradução."
msgid ""
"Boolean indicating whether the translation is published (visible to "
"non-administrators)."
msgstr ""
"Boleano indicando se a tradução está publicada (visível para não "
"administradores)."
msgid "The entity ID this translation relates to"
msgstr "ID da entidade à qual esta tradução se refere"
msgid "The entity revision ID this translation relates to"
msgstr "O ID da revisão da entidade relacionada com esta tradução"
msgid "Integer value of Object ID"
msgstr "Valor inteiro do ID do Objeto"
msgid "Parent lid"
msgstr "Lid pai"
msgid "Language string ID"
msgstr "ID da string de idioma"
msgid "A module defined group of translations"
msgstr "Um grupo de traduções definido pelo módulo"
msgid "Full string ID for quick search: type:objectid:property."
msgstr "ID completo da string para busca rápida: type:objectid:property."
msgid "The {filter_format}.format of the string"
msgstr "O {filter_format}.format da string"
msgid "Plural index number"
msgstr "Número de índice de plural"
msgid "Language for this term."
msgstr "Idioma para este termo."
msgid "Term name translation."
msgstr "Tradução do nome do termo."
msgid "Term description translation."
msgstr "Tradução de descrição do termo."
msgid ""
"The terms with updated parents have been modified by another user, the "
"changes could not be saved."
msgstr ""
"Os termos com pais atualizados foram modificados por outro usuário. "
"As alterações não puderam ser salvas."
msgid ""
"%capital_name contains 1 term with pending revisions. Drag and drop of "
"terms with pending revisions is not supported, but you can re-enable "
"drag-and-drop support by getting each term to a published state."
msgid_plural ""
"%capital_name contains @count terms with pending revisions. Drag and "
"drop of terms with pending revisions is not supported, but you can "
"re-enable drag-and-drop support by getting each term to a published "
"state."
msgstr[0] ""
"%capital_name contém 1 termo com revisões pendentes. Arrastar e "
"soltar termos com revisões pendentes não é suportado, mas você "
"pode ree habilitar o suporte de arrastar e soltar, levando cada termo "
"a um estado publicado."
msgstr[1] ""
"%capital_name contém termos @count com revisões pendentes. Arrastar "
"e soltar termos com revisões pendentes não é suportado, mas você "
"pode ree habilitar o suporte de arrastar e soltar, levando cada termo "
"a um estado publicado."
msgid ""
"You can only change the hierarchy for the <em>published</em> version "
"of this term."
msgstr ""
"Você só pode alterar a hierarquia deste termo para a versão "
"<em>publicada</em>."
msgid "Internationalization mode."
msgstr "Modo de internacionalização."
msgid "Translation of either the name or the description."
msgstr "Tradução do nome ou da descrição."
msgid "Language code from locales_target table"
msgstr "Código do idioma da tabela locales_target"
