# Italian translation of Entity Taxonomy (1.0.0)
# Copyright (c) 2024 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entity Taxonomy (1.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-09 13:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Operations"
msgstr "Operazioni"
msgid "Value"
msgstr "Valore"
msgid "List"
msgstr "Elenco"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Tassonomia"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Le opzioni di configurazione sono state salvate."
msgid "root"
msgstr "radice"
msgid "Parent"
msgstr "Genitore"
msgid "Depth"
msgstr "Profondità"
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vocabolari"
msgid "Add term"
msgstr "Aggiungi termine"
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"
msgid "Exclude"
msgstr "Escludi"
msgid "vocabularies"
msgstr "vocabolari"
msgid "term"
msgstr "termine"
msgid "All"
msgstr "Tutti"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabolario"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ID vocabolario"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Nome del vocabolario"
msgid "Term"
msgstr "Termine"
msgid "Term ID"
msgstr "ID Termine"
msgid "Desc"
msgstr "Disc"
msgid "node"
msgstr "nodo"
msgid "No terms available."
msgstr "Nessun termine disponibile."
msgid "Uncategorized"
msgstr "Non categorizzato"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordina per"
msgid "Updated date"
msgstr "Data modifica"
msgid "Edit term"
msgstr "Modifica termine"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Nuovo termine %term creato."
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Il termine %name è stato eliminato."
msgid "Delete term"
msgstr "Elimina termine"
msgid "List terms"
msgstr "Lista termini"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Cancellando un termine si cancelleranno anche i suoi figli. Questa "
"operazione non potrà venire annullata."
msgid "Parent term"
msgstr "Termine padre"
msgid "Parent terms"
msgstr "Termini padre"
msgid "Changed"
msgstr "Modificato"
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Aggiungi vocabolario"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "Modifica vocabolario"
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Nuovo vocabolario %name creato."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Il vocabolario %name è stato aggiornato."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il vocabolario %title?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Eliminando un vocabolario verranno eliminati tutti i suoi termini. "
"L'operazione non è reversibile."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "vocabolario %name eliminato."
msgid "Global"
msgstr "Globale"
msgid "Add terms"
msgstr "Aggiungi termini"
msgid "Updated term %term."
msgstr "Aggiornato il termine %term."
msgid "Values"
msgstr "Valori"
msgid "Offset"
msgstr "Scostamento"
msgid "Machine name"
msgstr "Nome ad uso interno"
msgid "Selection type"
msgstr "Tipo di selezione"
msgid "No name"
msgstr "Nessun nome"
msgid "Node count"
msgstr "Conteggio dei nodi"
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
msgid "vocabulary"
msgstr "vocabolario"
msgid "No vocabularies available."
msgstr "Nessun vocabolario disponibile."
msgid "Relations"
msgstr "Relazioni"
msgid "Display type"
msgstr "Tipo di display"
msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
msgstr ""
"Gestisci l'etichettatura (tag), la categorizzazione e la "
"classificazione dei contenuti."
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autocompletamento"
msgid "Is one of"
msgstr "È uno di"
msgid "Uses"
msgstr "Usa"
msgid "Post date"
msgstr "Data di inserimento"
msgid "Updated year + month"
msgstr "Anno + mese di aggiornamento"
msgid "Updated year"
msgstr "Anno di aggiornamento"
msgid "Updated month"
msgstr "Mese di aggiornamento"
msgid "Updated day"
msgstr "Giorno di aggiornamento"
msgid "Updated week"
msgstr "Settimana di aggiornamento"
msgid ""
"The parent term of the term. This can produce duplicate entries if you "
"are using a vocabulary that allows multiple parents."
msgstr ""
"Il termine genitore del termine. Può produrre voci duplicate nel caso "
"si stia usando un vocabolario che contente genitori multipli."
msgid ""
"The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For "
"example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", "
"with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" "
"will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If "
"negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick "
"up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)."
msgstr ""
"La profondità combacerà con i nodi etichettati con i termini nella "
"gerarchia. Per esempio, se si ha il termine \"frutta\" e un termine "
"figlio \"mela\", con una profondità di 1 (o maggiore) allora il "
"filtraggio del termine \"frutta\" otterrà i nodi etichettati con "
"\"mela\" come pure quelli etichettati con \"frutta\". Se negativo, è "
"vero il contrario; se la profondità è -1 (o inferiore) cercando "
"\"mela\" si troveranno anche i nodi etichettati con \"frutta\"."
msgid "No vocabulary"
msgstr "Nessun vocabolario"
msgid "Link this field to its term page"
msgstr "Collega questo termine alla pagina del suo termine"
msgid "Limit terms by vocabulary"
msgstr "Limita i termini nel vocabolario"
msgid "Select which vocabulary to show terms for in the regular options."
msgstr ""
"Selezionare per quale vocabolario mostrare i termini nelle opzioni "
"regolari."
msgid "Dropdown"
msgstr "Menu a discesa"
msgid "Show hierarchy in dropdown"
msgstr "Mostra la gerarchia nel menu a discesa"
msgid "An invalid vocabulary is selected. Please change it in the options."
msgstr ""
"È stato selezionato un vocabolario non valido. Si prega di "
"modificarlo nelle opzioni."
msgid "Select terms from vocabulary @voc"
msgstr "Selezionare i termini dal vocabolario @voc"
msgid "Select terms"
msgstr "Seleziona i termini"
msgid "Items per page"
msgstr "Voci per pagina"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Tutto -"
msgid "Allow multiple values"
msgstr "Permetti valori multipli"
msgid "A boolean indicating whether this translation needs to be updated."
msgstr ""
"Un valore booleano che indica se questa traduzione deve essere "
"aggiornata."
msgid "Reset to alphabetical"
msgstr "Ripristina l'ordine alfabetico"
msgid "Terms are displayed in ascending order by weight."
msgstr "I termini sono mostrati in ordine crescente in base al peso."
msgid "Weight value must be numeric."
msgstr "Il valore del peso deve essere numerico."
msgid ""
"Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical "
"order?"
msgstr ""
"Sei sicuro di voler ripristinare il vocabolario %title in ordine "
"alfabetico?"
msgid ""
"Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items "
"alphabetically."
msgstr ""
"Il ripristino di un vocabolario eliminerà tutti gli ordinamenti "
"personalizzati e ordinerà i termini alfabeticamente."
msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order."
msgstr "Ripristina il vocabolario %name in ordine alfabetico."
msgid "The name of the term."
msgstr "Il nome del termine."
msgid "Translation needs update"
msgstr "La traduzione deve essere aggiornata"
msgid "The weight of this term in relation to other terms."
msgstr "Il peso di questo termine in relazione agli altri termini"
msgid "Help text to display for the vocabulary."
msgstr "Testo di aiuto da mostrare per il vocabolario."
msgid ""
"Whether or not related terms are enabled within the vocabulary. (0 = "
"disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Indica se termini correlati sono abilitati nel vocabolario. (0 = "
"disabilitato, 1 = abilitato)"
msgid ""
"The type of hierarchy allowed within the vocabulary. (0 = disabled, 1 "
"= single, 2 = multiple)"
msgstr ""
"Il tipo di gerarchia consentita nel vocabolario. (0 = disabilitata, 1 "
"= singola, 2 = multipla)"
msgid ""
"Whether or not multiple terms from this vocabulary may be assigned to "
"a node. (0 = disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Indica se si possono assegnare termini multipli di questo vocabolario "
"ad un contenuto. (0 = disabilitato, 1 = abilitato)"
msgid ""
"Whether or not terms are required for nodes using this vocabulary. (0 "
"= disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Indica se è obbligatorio specificare un termine oppure no per i "
"contenuti che utilizzano questo vocabolario. (0 = facoltativo, 1 = "
"obbligatorio)"
msgid ""
"Whether or not free tagging is enabled for the vocabulary. (0 = "
"disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Indica se il tagging libero è attivato per il vocabolario. (0 = "
"disattivato, 1 = attivato)"
msgid "The weight of the vocabulary in relation to other vocabularies."
msgstr "Il peso del vocabolario rispetto ad altri vocabolari."
msgid "Published status"
msgstr "Stato pubblicazione"
msgid "The name for the vocabulary the term belongs to."
msgstr "Il nome del vocabolario a cui il termine appartiene."
msgid ""
"Choose which vocabularies you wish to relate. Remember that every term "
"found will create a new record, so this relationship is best used on "
"just one vocabulary that has only one term per node."
msgstr ""
"Scegliere i vocabolari da correlare. Si ricordi che per ogni termine "
"trovato verrà generato un record, quindi questa relazione esprime i "
"risultati migliori se opera su un singolo vocabolario per cui ogni "
"contenuto sia abbinato ad un solo termine."
msgid "Term count"
msgstr "Conteggio termini"
msgid ""
"You can reorganize the terms in %capital_name using their "
"drag-and-drop handles, and group terms under a parent term by sliding "
"them under and to the right of the parent."
msgstr ""
"Puoi riorganizzare i termini in %capital_name utilizzando le maniglie "
"drag-and-drop, e raggruppare termini sotto un termine genitore "
"spostandoli sotto e a destra del termine genitore desiderato."
msgid ""
"%capital_name contains terms grouped under parent terms. You can "
"reorganize the terms in %capital_name using their drag-and-drop "
"handles."
msgstr ""
"%capital_name contiene termini raggruppati sotto i rispettivi termini "
"genitori. Puoi riorganizzare i termini in %capital_name utilizzando le "
"loro maniglie drag-and-drop."
msgid ""
"%capital_name contains terms with multiple parents. Drag and drop of "
"terms with multiple parents is not supported, but you can re-enable "
"drag-and-drop support by editing each term to include only a single "
"parent."
msgstr ""
"%capital_name contiene termini con genitori multipli. Il trascinamento "
"di termini con gentori multipli non è supportato, ma è possibile "
"abilitare la funzionalità drag-and-drop modificando ogni termine in "
"modo che abbia un solo genitore."
msgid "Administer vocabularies and terms"
msgstr "Amministra vocabolari e termini"
msgid "Vocabulary machine name"
msgstr "Nome ad uso interno del vocabolario"
msgid "Weight for added term"
msgstr "Peso per il termine aggiunto"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "The machine name for the vocabulary the term belongs to."
msgstr "Il nome ad uso interno del vocabolario a cui il termine appartiene."
msgid "Display error message"
msgstr "Mostra il messaggio di errore"
msgid "Sticky status"
msgstr "Stato sempre in cima"
msgid "RSS category"
msgstr "Categoria RSS"
msgid "Master"
msgstr "Principale"
msgid ""
"If selected, users can enter multiple values in the form of 1+2+3. Due "
"to the number of JOINs it would require, AND will be treated as OR "
"with this filter."
msgstr ""
"Se selezionato, l'utente può inserire valori multipli nel form sotto "
"forma di 1+2+3. A causa del numero di JOIN che potrebbe richiederebbe, "
"gli AND verranno trattati come OR con questo filtro."
msgid "Load default filter from term page"
msgstr "Carica il filtro predefinito dalla pagina del termine"
msgid "Transform dashes in URL to spaces in term name filter values"
msgstr ""
"Trasforma i trattini negli URL in spazi nei valori del filtro per il "
"nome del termine"
msgid "The term UUID."
msgstr "UUID del termine."
msgid "Representative node"
msgstr "Nodo rappresentativo"
msgid ""
"Obtains a single representative node for each term, according to a "
"chosen sort criterion."
msgstr ""
"Ottiene un singolo nodo rappresentativo per ciascun termine, secondo "
"un criterio di ordinamento scelto."
msgid "Content with term"
msgstr "Contenuto con il termine"
msgid "Relate all content tagged with a term."
msgstr "Collega tutti i contenuti taggati con un termine"
msgid "Multiple-value handling"
msgstr "Gestione valori multipli"
msgid "Filter to items that share all terms"
msgstr "Filtra gli elementi che hanno tutti i termini in comune"
msgid "Filter to items that share any term"
msgstr "Filtra gli elementi che hanno almeno un termine in comune"
msgid "Date in the form of CCYYMMDD."
msgstr "Data in formato AAAAMMGG."
msgid "Date in the form of YYYYMM."
msgstr "Data in formato AAAAMM."
msgid "Date in the form of YYYY."
msgstr "Data in formato AAAA."
msgid "Date in the form of MM (01 - 12)."
msgstr "Data in formato MM (01-12)."
msgid "Date in the form of DD (01 - 31)."
msgstr "Data in formato GG (01-31)."
msgid "Date in the form of WW (01 - 53)."
msgstr "Data in formato WW (01-53)."
msgid "Convert spaces in term names to hyphens"
msgstr "Converte in trattini gli spazi contenuti nel nome dei termini"
msgid "Limit to vocabulary"
msgstr "Limita al vocabolario"
msgid "Vocabulary language"
msgstr "Lingua del vocabolario"
msgid "The node revision ID."
msgstr "ID della revisione del nodo."
msgid "The term ID."
msgstr "ID del termine."
msgid "The term language code."
msgstr "Il codice lingua del termine."
msgid "Term Parents"
msgstr "Genitori del termine"
msgid "The parents of this term."
msgstr "I genitori di questo termine."
msgid "The date the term was last updated."
msgstr "Data ultimo aggiornamento del termine."
msgid "The time that the term was last edited."
msgstr "La data e l'ora in cui il termine è stato mofificato l'ultima volta."
msgid "The vocabulary to which the term is assigned."
msgstr "Il vocabolario a cui il termine è assegnato."
msgid "Existing term VID"
msgstr "VID del termine esistente"
msgid "The term description."
msgstr "La descrizione del termine."
msgid "The vocabulary ID."
msgstr "ID del vocabolario."
msgid "The name of the vocabulary."
msgstr "Il nome del vocabolario."
msgid "The description of the vocabulary."
msgstr "La descrizione del vocabolario."
msgid "The names of the node types the vocabulary may be used with."
msgstr ""
"I nomi dei tipi di nodo con i quali il vocabolario può essere "
"utilizzato."
msgid "Maintain index table"
msgstr "Mantenere tabella indice"
msgid "Number of terms per page"
msgstr "Numero di termini per pagina"
msgid "Whether or not the content related to a term is sticky."
msgstr ""
"Se i contenuti riferiti ad un termine sia sempre in cima agli elenchi "
"oppure no."
msgid ""
"Whether or not the content related to a term is sticky. To list sticky "
"content first, set this to descending."
msgstr ""
"Se il contenuto riferito ad un termine sia sempre in cima agli elenchi "
"oppure no. Per avere i contenuti ai primi posti, scegliere l'ordine "
"discendente."
msgid "The date the content related to a term was posted."
msgstr ""
"La data in cui il contenuto correlato a un termine è stato "
"pubblicato."
msgid "Publish status"
msgstr "Stato pubblicazione"
msgid "Whether or not the content related to a term is published."
msgstr "Se il contenuto riferito ad un termine è pubblicato."
msgid "The source language from which this translation was created."
msgstr "La lingua di origine da cui questa traduzione è stata creata."
msgid "The author of this translation."
msgstr "L'autore di questa traduzione"
msgid "The Unix timestamp when the translation was created."
msgstr "Il timestamp Unix di quando la traduzione è stata creata."
msgid "The Unix timestamp when the translation was most recently saved."
msgstr ""
"Il timestamp Unix di quando la traduzione è stata salvata più di "
"recente."
msgid "Managing vocabularies"
msgstr "Gestione dei vocabolari"
msgid "Managing terms"
msgstr "Gestione termini"
msgid "Classifying entity content"
msgstr "Classificazione dei contenuti delle entità"
msgid "Adding new terms during content creation"
msgstr "Aggiungere nuovi termini durate la creazione del contenuto"
msgid "@label (@type)"
msgstr "@label (@type)"
msgid "No vocabularies available. <a href=\":link\">Add vocabulary</a>."
msgstr ""
"Nessun vocabolario disponibile. <a href=\":link\">Aggiungi "
"vocabolario</a>."
msgid "No terms available. <a href=\":link\">Add term</a>."
msgstr "Nessun termine disponibile. <a href=\":link\">Aggiungi termine</a>."
msgid "Format of the term description."
msgstr "Formato della descrizione del termine."
msgid "Module responsible for the vocabulary."
msgstr "Modulo responsabile per il vocabolario."
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid ""
"Leave blank for all. Otherwise, the first selected term will be the "
"default instead of \"Any\"."
msgstr ""
"Lasciare in bianco per tutti. In caso contrario, il primo termine "
"selezionato sarà il valore predefinito al posto di \"Qualsiasi\"."
msgid "Unique machine name of the vocabulary."
msgstr "Nome macchina univoco del vocabolario."
msgid "The vocabulary name."
msgstr "Il nome del vocabolario."
msgid "Language for this field."
msgstr "Lingua per questo campo"
