# Hungarian translation of Entity Taxonomy (1.0.0)
# Copyright (c) 2025 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entity Taxonomy (1.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-15 09:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Címlap"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
msgid "Value"
msgstr "Érték"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonómia"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
msgid "Reset"
msgstr "Alaphelyzet"
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "A beállítások mentése megtörtént."
msgid "root"
msgstr "gyökér"
msgid "Parent"
msgstr "Szülő"
msgid "Depth"
msgstr "Mélység"
msgid "Feed"
msgstr "Hírcsatorna"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "View"
msgstr "Megtekintés"
msgid "URL"
msgstr "Webcím"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Szótárak"
msgid "Add term"
msgstr "Kifejezés hozzáadása"
msgid "Separator"
msgstr "Elválasztó"
msgid "Exclude"
msgstr "Kizárás"
msgid "vocabularies"
msgstr "szótárak"
msgid "term"
msgstr "kifejezés"
msgid "All"
msgstr "Mind"
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Szótár"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "Szótárazonosító"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Szótár neve"
msgid "Term"
msgstr "Kifejezés"
msgid "Term ID"
msgstr "Kifejezésazonosító"
msgid "Desc"
msgstr "Csökk"
msgid "node"
msgstr "tartalom"
msgid "No terms available."
msgstr "Nincs elérhető kifejezés."
msgid "Uncategorized"
msgstr "Kategória nélküli"
msgid "Sort by"
msgstr "Rendezés"
msgid "Updated date"
msgstr "Frissítési dátum"
msgid "Edit term"
msgstr "Kifejezés szerkesztése"
msgid "Created new term %term."
msgstr "„%term” kifejezés létrejött."
msgid "Deleted term %name."
msgstr "„%name” kifejezés törölve lett."
msgid "Delete term"
msgstr "Kifejezés törlése"
msgid "List terms"
msgstr "Kifejezések listája"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Egy kifejezés törlése minden gyermek kifejezését is törli, ha "
"van ilyen. A művelet nem vonható vissza."
msgid "Parent term"
msgstr "Szülő kifejezés"
msgid "Parent terms"
msgstr "Szülő kifejezések"
msgid "Changed"
msgstr "Módosítva"
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Szótár hozzáadása"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "Szótár szerkesztése"
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "„%name” szótár létrejött."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "„%name” szótár frissítve lett."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "„%title” szótár biztosan törölhető?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"A szótár törlése minden benne található kifejezés törlését "
"is maga után vonja. A művelet nem vonható vissza."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "„%name” szótár törölve lett."
msgid "Global"
msgstr "Általános"
msgid "Add terms"
msgstr "Kifejezések hozzáadása"
msgid "Updated term %term."
msgstr "%term kifejezés frissült."
msgid "Values"
msgstr "Értékek"
msgid "Offset"
msgstr "Eltolás"
msgid "Machine name"
msgstr "Programok által használt név"
msgid "Selection type"
msgstr "Kiválasztás típusa"
msgid "No name"
msgstr "Nincs név"
msgid "Node count"
msgstr "Tartalomszámláló"
msgid "About"
msgstr "Leírás"
msgid "vocabulary"
msgstr "szótár"
msgid "No vocabularies available."
msgstr "Nincs elérhető szótár."
msgid "Relations"
msgstr "Kapcsolatok"
msgid "Display type"
msgstr "Megjelenítés típusa"
msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
msgstr ""
"A tartalmak címkézésének, kategorizálásának és "
"osztályozásának karbantartása."
msgid "Autocomplete"
msgstr "Automatikusan kiegészülő"
msgid "Is one of"
msgstr "Egy ezek közül"
msgid "Uses"
msgstr "Használat"
msgid "Post date"
msgstr "Beküldés dátuma"
msgid "Updated year + month"
msgstr "Frissítési év + hónap"
msgid "Updated year"
msgstr "Frissítési év"
msgid "Updated month"
msgstr "Frissítési hónap"
msgid "Updated day"
msgstr "Frissítési nap"
msgid "Updated week"
msgstr "Frissítési hét"
msgid ""
"The parent term of the term. This can produce duplicate entries if you "
"are using a vocabulary that allows multiple parents."
msgstr ""
"A kifejezés szülő kifejezése. Több szülőt engedélyező "
"szótár használata esetén ismétlődő bejegyzéseket hozhat "
"létre."
msgid ""
"The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For "
"example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", "
"with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" "
"will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If "
"negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick "
"up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)."
msgstr ""
"A mélység a hierarchiában kifejezésekkel címkézett tartalmakat "
"fogja egyeztetni. Például, ha létezik egy „gyümölcs” "
"kifejezés és egy „alma” gyermek kifejezés 1-es (vagy magasabb) "
"súllyal, akkor a „gyümölcs” kifejezés szűrése azokat a "
"tartalmakat adja vissza, amelyek „almával” és "
"„gyümölccsel” is címkézve vannak. Ha negatív, akkor ennek a "
"fordítottja igaz, vagyis az „alma” keresése a "
"„gyümölccsel” címkézett tartalmakat is felveszi, ha a súly -1 "
"(vagy kisebb)."
msgid "No vocabulary"
msgstr "Nincs szótár"
msgid "Link this field to its term page"
msgstr "Ez a mező hivatkozzon a kifejezés oldalra"
msgid "Limit terms by vocabulary"
msgstr "Kifejezés korlátozása egy szótárral"
msgid "Select which vocabulary to show terms for in the regular options."
msgstr ""
"Melyik szótárból legyenek megmutatva a kifejezések az általános "
"beállításokban."
msgid "Dropdown"
msgstr "Legördülő"
msgid "Show hierarchy in dropdown"
msgstr "Hierarchia megjelenítése a legördülő választólistában"
msgid "An invalid vocabulary is selected. Please change it in the options."
msgstr ""
"Érvénytelen szótár lett kiválasztva. Meg kell változtatni a "
"beállításokban."
msgid "Select terms from vocabulary @voc"
msgstr "Kifejezések kiválasztása @voc szótárból"
msgid "Select terms"
msgstr "Kifejezések kiválasztása"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemek száma oldalanként"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "– Mind –"
msgid "Allow multiple values"
msgstr "Több érték engedélyezése"
msgid "A boolean indicating whether this translation needs to be updated."
msgstr "Egy logikai érték jelzi, hogy ezt a fordítást kell-e frissíteni."
msgid "Reset to alphabetical"
msgstr "Visszaállítás ABC szerint"
msgid "Terms are displayed in ascending order by weight."
msgstr ""
"A kifejezések a súlyozásuknak megfelelően növekvő sorrendben "
"jelennek meg."
msgid "Weight value must be numeric."
msgstr "A súlyozás számérték kell legyen."
msgid ""
"Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical "
"order?"
msgstr ""
"„%title” szótár az ABC szerinti sorrendre biztosan vissza legyen "
"állítva?"
msgid ""
"Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items "
"alphabetically."
msgstr ""
"Egy szótár visszaállítása az elemek egyéni sorrendjét "
"megszünteti, és ABC szerint rendezi őket."
msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order."
msgstr "%name szótár visszaállítása ABC szerint."
msgid "The name of the term."
msgstr "A kifejezés neve."
msgid "Translation needs update"
msgstr "A fordítás frissítésre szorul"
msgid "The weight of this term in relation to other terms."
msgstr "Ennek a kifejezésnek más kifejezésekhez viszonyított súlya."
msgid "Help text to display for the vocabulary."
msgstr "A szótárhoz megjelenített súgószöveg."
msgid ""
"Whether or not related terms are enabled within the vocabulary. (0 = "
"disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"A kapcsolódó kifejezések engedélyezve legyenek-e a szótáron "
"belül. (0 = tiltott, 1 = engedélyezett)"
msgid ""
"The type of hierarchy allowed within the vocabulary. (0 = disabled, 1 "
"= single, 2 = multiple)"
msgstr ""
"A hierarchia típusa engedélyezett-e a szótáron belül. (0 = "
"tiltott, 1 = engedélyezett)"
msgid ""
"Whether or not multiple terms from this vocabulary may be assigned to "
"a node. (0 = disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Ebből a szótárból több kifejezést is hozzá lehet-e rendelni egy "
"tartalomhoz. (0 = tiltott, 1 = engedélyezett)"
msgid ""
"Whether or not terms are required for nodes using this vocabulary. (0 "
"= disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Kötelező-e megadni kifejezéseket azokhoz a tartalmakhoz, amelyek "
"ezt a szótárat használják. (0 = tiltott, 1 = engedélyezett)"
msgid ""
"Whether or not free tagging is enabled for the vocabulary. (0 = "
"disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Ehhez a szótárhoz engedélyezett- e a szabad címkézés. (0 = "
"tiltott, 1 = engedélyezett)"
msgid "The weight of the vocabulary in relation to other vocabularies."
msgstr "Ennek a szótárnak más szótárakhoz viszonyított súlya."
msgid "Published status"
msgstr "Közzététel állapota"
msgid "The name for the vocabulary the term belongs to."
msgstr "Annak a szótárnak a neve, melyhez a kifejezés tartozik."
msgid ""
"Choose which vocabularies you wish to relate. Remember that every term "
"found will create a new record, so this relationship is best used on "
"just one vocabulary that has only one term per node."
msgstr ""
"A kapcsolódó szótárak kiválasztása. Nem szabad elfelejteni, hogy "
"minden megtalált kifejezés egy új sort hoz létre, ezért ez a "
"kapcsolat legjobban csak egy szótáron belül használható, amikor "
"egy tartalomhoz csak egy kifejezés kapcsolódik."
msgid "Term count"
msgstr "Kifejezések száma"
msgid ""
"You can reorganize the terms in %capital_name using their "
"drag-and-drop handles, and group terms under a parent term by sliding "
"them under and to the right of the parent."
msgstr ""
"%capital_name kifejezései „fogd és vidd” módszerrel "
"újrarendezhetőek. A kifejezések szülőnként csoportosíthatóak. "
"Ehhez az adott kifejezést a szülőkifejezés alá, majd jobbra kell "
"húzni."
msgid ""
"%capital_name contains terms grouped under parent terms. You can "
"reorganize the terms in %capital_name using their drag-and-drop "
"handles."
msgstr ""
"%capital_name szülők szerint csoportosított kifejezéseket "
"tartalmaz. %capital_name kifejezései „fogd és vidd” módszerrel "
"újrarendezhetőek."
msgid ""
"%capital_name contains terms with multiple parents. Drag and drop of "
"terms with multiple parents is not supported, but you can re-enable "
"drag-and-drop support by editing each term to include only a single "
"parent."
msgstr ""
"%capital_name több szülővel rendelkező kifejezéseket tartalmaz. A "
"„fogd és vidd” módszer a több szülőt engedélyező szótár "
"használata esetén nem támogatott, kivéve, ha a szótár minden "
"kifejezése csak egy szülővel rendelkezik."
msgid "Administer vocabularies and terms"
msgstr "Szótárak és kifejezések adminisztrációja"
msgid "Vocabulary machine name"
msgstr "Szótár programok által használt neve"
msgid "Weight for added term"
msgstr "Hozzáadott kifejezés súlya"
msgid "Asc"
msgstr "Növ"
msgid "The machine name for the vocabulary the term belongs to."
msgstr ""
"Annak a szótárnak a programok által használt neve amihez a "
"kifejezés tartozik."
msgid "Display error message"
msgstr "Hibaüzenet megjelenítése"
msgid "Sticky status"
msgstr "Ragadós állapot"
msgid "RSS category"
msgstr "RSS kategória"
msgid "Master"
msgstr "Mester"
msgid ""
"If selected, users can enter multiple values in the form of 1+2+3. Due "
"to the number of JOINs it would require, AND will be treated as OR "
"with this filter."
msgstr ""
"Ha ez ki van választva, akkor a felhasználók több értéket is "
"megadhatnak 1+2+3 formában. A szükséges JOIN-ok száma miatt az ÉS "
"kapcsolatokat VAGY kapcsolatokként kezeli ez a szűrő."
msgid "Load default filter from term page"
msgstr "Alapértelmezés szerinti szűrő betöltése a kifejezés oldaláról"
msgid "Transform dashes in URL to spaces in term name filter values"
msgstr ""
"A kifejezés neve szűrőértékekben az aláhúzások szóközökre "
"cserélése az URL-ben"
msgid "The term UUID."
msgstr "A kifejezés UUID-ja."
msgid "Representative node"
msgstr "Jellemző tartalom"
msgid ""
"Obtains a single representative node for each term, according to a "
"chosen sort criterion."
msgstr ""
"Kinyer egy egyedülálló, jellemző tartalmat minden kifejezéshez a "
"kiválasztott rendezési feltételnek megfelelően."
msgid "Content with term"
msgstr "Tartalom kifejezéssel"
msgid "Relate all content tagged with a term."
msgstr "Minden, egy kifejezéssel megcímkézett tartalom."
msgid "Multiple-value handling"
msgstr "Több érték kezelése"
msgid "Filter to items that share all terms"
msgstr "Szűrés minden kifejezést megosztó elemekre"
msgid "Filter to items that share any term"
msgstr "Szűrés bármely kifejezést megosztó elemekre"
msgid "Date in the form of CCYYMMDD."
msgstr "A dátum ÉÉÉÉHHNN formátumban."
msgid "Date in the form of YYYYMM."
msgstr "A dátum ÉÉÉÉHH formátumban."
msgid "Date in the form of YYYY."
msgstr "A dátum ÉÉÉÉ formátumban."
msgid "Date in the form of MM (01 - 12)."
msgstr "A dátum HH formátumban (01–12)."
msgid "Date in the form of DD (01 - 31)."
msgstr "A dátum NN formátumban (01–31)."
msgid "Date in the form of WW (01 - 53)."
msgstr "A dátum WW formátumban (01–53)."
msgid "Convert spaces in term names to hyphens"
msgstr "Szóközök kötőjellé konvertálása a kifejezések neveiben"
msgid "Limit to vocabulary"
msgstr "Korlátozás szótárra"
msgid "Vocabulary language"
msgstr "Szótár nyelve"
msgid "The node revision ID."
msgstr "A tartalom változatának azonosítója."
msgid "The term ID."
msgstr "A kifejezés azonosítója."
msgid "The term language code."
msgstr "A kifejezés nyelvi kódja."
msgid "Term Parents"
msgstr "Kifejezés szülői"
msgid "The parents of this term."
msgstr "A kifejezés szülői."
msgid "The date the term was last updated."
msgstr "A kifejezés módosításának dátuma."
msgid "The time that the term was last edited."
msgstr "Az időpont, mikor a kifejezést utoljára szerkesztették."
msgid "The vocabulary to which the term is assigned."
msgstr "A szótár, amelyhez a kifejezés tartozik."
msgid "Existing term VID"
msgstr "Létező taxonómiai kifejezés VID"
msgid "The term description."
msgstr "A kifejezés leírása."
msgid "The Drupal term IDs of the term's parents."
msgstr "A kifejezés szülőinek <em>Drupal</em> kifejezésazonosítói."
msgid "The vocabulary ID."
msgstr "A szótár azonosító."
msgid "The name of the vocabulary."
msgstr "A szótár neve."
msgid "The description of the vocabulary."
msgstr "A szótár leírása."
msgid "The names of the node types the vocabulary may be used with."
msgstr "A tartalomtípusok nevei, amikkel a szótár használható."
msgid "Maintain index table"
msgstr "Index táblázat megtartása"
msgid "Override selector"
msgstr "Kiválasztó felülírása"
msgid "Number of terms per page"
msgstr "Az egy oldalon megjelenő kifejezések száma"
msgid "Whether or not the content related to a term is sticky."
msgstr "Egy kifejezéshez kapcsolódó tartalom kiemelt-e."
msgid ""
"Whether or not the content related to a term is sticky. To list sticky "
"content first, set this to descending."
msgstr ""
"Egy kifejezéshez kapcsolódó tartalom kiemelt-e. A kiemelt tartalmak "
"elsőkénti listázásához csökkenőre kell állítani."
msgid "The date the content related to a term was posted."
msgstr "A dátum, mikor egy kifejezéshez kapcsolódó tartalmat beküldtek."
msgid "Publish status"
msgstr "Közzététel állapota"
msgid "Whether or not the content related to a term is published."
msgstr "A tartalomhoz tartozik-e közzétett kifejezés."
msgid "The source language from which this translation was created."
msgstr "A forrásnyelv melyről a fordítás történt."
msgid "The author of this translation."
msgstr "Ennek a fordításnak a szerzője."
msgid "The Unix timestamp when the translation was created."
msgstr "A Unix időbélyeg, amikor a fordítás lérejött."
msgid "The Unix timestamp when the translation was most recently saved."
msgstr "A fordítás legutóbbi mentésének Unix időbélyege."
msgid "Configuring displays and form displays"
msgstr "Megjelenítők és űrlap-megjelenítők beállítása"
msgid "Managing vocabularies"
msgstr "Szótárak kezelése"
msgid "Managing terms"
msgstr "Kifejezések kezelése"
msgid "Classifying entity content"
msgstr "Entitás-tartalmak besorolása"
msgid "Adding new terms during content creation"
msgstr "Új kifejezések felvétele a tartalmak létrehozásakor"
msgid "@label (@type)"
msgstr "@label (@type)"
msgid "No vocabularies available. <a href=\":link\">Add vocabulary</a>."
msgstr ""
"Nincs elérhető szótár. <a href=\":link\">Szótár "
"hozzáadása</a>."
msgid "No terms available. <a href=\":link\">Add term</a>."
msgstr ""
"Nincs elérhető kifejezés. <a href=\":link\">Kifejezés "
"hozzáadása</a>."
msgid "Format of the term description."
msgstr "A kifejezés leírásának formátuma."
msgid "Module responsible for the vocabulary."
msgstr "A szótárért felelős modul."
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid ""
"Leave blank for all. Otherwise, the first selected term will be the "
"default instead of \"Any\"."
msgstr ""
"Az összeshez üresen kell hagyni. Más esetben az első kiválasztott "
"kifejezés lesz az alapértelmezett a „Bármely” helyett."
msgid "Unique machine name of the vocabulary."
msgstr "A szótár egyedi, programok által használt neve."
msgid "The vocabulary name."
msgstr "A szótár neve."
msgid "Language for this field."
msgstr "Ennek a mezőnek a nyelve."
msgid "Translation of either the title or explanation."
msgstr "Vagy a cím, vagy pedig a magyarázat fordítása."
msgid "The term language."
msgstr "A kifejezés nyelve."
msgid "Translation ID."
msgstr "Fordítás azonosítója"
msgid "Name of property being translated."
msgstr "A lefordítandó tulajdonság neve."
msgid "%capital_name contains the following terms."
msgstr "%capital_name a következő kifejezéseket tartalmazza."
msgid "%capital_name contains terms grouped under parent terms"
msgstr ""
"%capital_name szülőkifejezések alá csoportosított kifejezéseket "
"tartalmaz"
msgid "%capital_name contains terms with multiple parents."
msgstr "%capital_name több szülővel rendelkező kifejezéseket tartalmaz."
msgid "%vocabulary: Create terms"
msgstr "%vocabulary: Kifejezések létrehozása"
msgid "%vocabulary: Delete terms"
msgstr "%vocabulary: Kifejezések törlése"
msgid "%vocabulary: Edit terms"
msgstr "%vocabulary: Kifejezések szerkesztése"
msgid "Term language"
msgstr "A kifejezés nyelve"
msgid "The entity type this translation relates to"
msgstr "Az entitástípus, amihez ez a fordítás kapcsolódik"
msgid "The target language for this translation."
msgstr "Célnyelv ehhez a fordításhoz."
msgid ""
"Boolean indicating whether the translation is published (visible to "
"non-administrators)."
msgstr ""
"A fordítás közzétételi állapotát jelző logikai változó "
"(vagyis hogy adminisztrátorokon kívül más számára látható-e)."
msgid "The entity ID this translation relates to"
msgstr "Az entitás azonosítója, amihez ez a fordítás kapcsolódik"
msgid "The entity revision ID this translation relates to"
msgstr ""
"Az entitás változatazonosítója, amihez ez a fordítás "
"kapcsolódik"
msgid "Integer value of Object ID"
msgstr "Az objektumazonosító egész számú értéke"
msgid "Parent lid"
msgstr "Szülő lid"
msgid "Language string ID"
msgstr "Nyelvi karaktersorozat-azonosító"
msgid "A module defined group of translations"
msgstr "Egy modul által meghatározott fordításcsoport"
msgid "Full string ID for quick search: type:objectid:property."
msgstr ""
"Teljes karaktersorozat-azonosító gyorskereséshez: "
"type:objectid:property."
msgid "The {filter_format}.format of the string"
msgstr "A karaktersorozat {filter_format}.format formátuma"
msgid "Plural index number"
msgstr "Többesszámot jelző index"
msgid "Language for this term."
msgstr "A kifejezéshez tartozó nyelv."
msgid "Term name translation."
msgstr "Kifejezés nevének fordítása."
msgid "Term description translation."
msgstr "Kifejezés leírásának fordítása."
msgid ""
"%capital_name contains 1 term with pending revisions. Drag and drop of "
"terms with pending revisions is not supported, but you can re-enable "
"drag-and-drop support by getting each term to a published state."
msgid_plural ""
"%capital_name contains @count terms with pending revisions. Drag and "
"drop of terms with pending revisions is not supported, but you can "
"re-enable drag-and-drop support by getting each term to a published "
"state."
msgstr[0] ""
"%capital_name egy olyan kifejezést tartalmaz, aminek függőben "
"lévő változata van. Függőben lévő változatú kifejezések "
"„fogd és vidd” módszerrel való kezelése nem támogatott, de ez "
"a lehetőség újraengedélyezhető, ha minden kifejezés közzétett "
"állapotba kerül."
msgstr[1] ""
"%capital_name @count olyan kifejezést tartalmaz, aminek függőben "
"lévő változata van. Függőben lévő változatú kifejezések "
"„fogd és vidd” módszerrel való kezelése nem támogatott, de ez "
"a lehetőség újraengedélyezhető, ha minden kifejezés közzétett "
"állapotba kerül."
msgid ""
"You can only change the hierarchy for the <em>published</em> version "
"of this term."
msgstr ""
"A hierarchia ezen kifejezés esetén csak annak <em>közzétett</em> "
"verzióján változtatható meg."
msgid "Internationalization mode."
msgstr "Nemzetköziesítési mód."
msgid "Translation of either the name or the description."
msgstr "Vagy a név vagy a leírás fordítása."
msgid "Language code from locales_target table"
msgstr "Nyelvkód a „locales_target” táblázatból"
