# Czech translation of Entity Taxonomy (1.0.0)
# Copyright (c) 2022 by the Czech translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entity Taxonomy (1.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-23 13:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Domů"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
msgid "Operations"
msgstr "Operace"
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
msgid "List"
msgstr "Seznam"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Kategorie"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Weight"
msgstr "Váha"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Nastavení bylo uloženo."
msgid "root"
msgstr "kořen"
msgid "Parent"
msgstr "Nadřazený"
msgid "Depth"
msgstr "Hloubka"
msgid "Feed"
msgstr "Zdroj"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Slovníky"
msgid "Add term"
msgstr "Přidat termín"
msgid "Separator"
msgstr "Oddělovač"
msgid "Exclude"
msgstr "Vyloučit"
msgid "term"
msgstr "podmínka"
msgid "All"
msgstr "Vše"
msgid "Page"
msgstr "Stránka"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Slovník"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ID slovníku"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Název slovníku"
msgid "Term"
msgstr "Termín"
msgid "Term ID"
msgstr "ID termínu"
msgid "Desc"
msgstr "Sestupně"
msgid "node"
msgstr "uzel"
msgid "No terms available."
msgstr "Nejsou k dispozici termíny."
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nezařazeno"
msgid "Sort by"
msgstr "Řadit dle"
msgid "Updated date"
msgstr "Datum úpravy"
msgid "Edit term"
msgstr "Upravit termín"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Vytvořen nový termín %term."
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Smazán termín %name."
msgid "List terms"
msgstr "Seznam termínů"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Při odstranění termínu se odstraní i všechny podřízené "
"termíny. Tuto akci nelze vrátit zpět."
msgid "Parent term"
msgstr "Nadřazený termín"
msgid "Parent terms"
msgstr "Nadřazené termíny"
msgid "Changed"
msgstr "Změněno"
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Přidat slovník"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "Upravit slovník"
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Vytvořen nový slovník %name."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Slovník %name aktualizován."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "Opravdu odstranit slovník %title?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Při odstranění slovníku se odstraní také všechny termíny v "
"něm. Tuto akci nelze vrátit zpět."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Slovník %name smazán."
msgid "Global"
msgstr "Globální"
msgid "Add terms"
msgstr "Přidat termíny"
msgid "Updated term %term."
msgstr "Upraven termín %term."
msgid "Values"
msgstr "Hodnoty"
msgid "Offset"
msgstr "Posun"
msgid "Machine name"
msgstr "Strojový název"
msgid "Selection type"
msgstr "Způsob výběru"
msgid "No name"
msgstr "Beze jména"
msgid "Node count"
msgstr "Počet uzlů"
msgid "About"
msgstr "Popis"
msgid "No vocabularies available."
msgstr "Nejsou k dispozici žádné slovníky."
msgid "Relations"
msgstr "Vztahy"
msgid "Display type"
msgstr "Typ zobrazení"
msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
msgstr "Spravovat značkování, kategorizaci a roztřídění obsahu."
msgid "Autocomplete"
msgstr "Automatické dokončování"
msgid "Is one of"
msgstr "Jeden z"
msgid "Uses"
msgstr "Použití"
msgid "Post date"
msgstr "Datum vytvoření"
msgid "No vocabulary"
msgstr "Žádný slovník"
msgid "Dropdown"
msgstr "Rozevírací"
msgid "Select terms from vocabulary @voc"
msgstr "Vybrané termíny ze slovníku @voc"
msgid "Select terms"
msgstr "Vybrané termíny"
msgid "Items per page"
msgstr "Položek na stránku"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Vše -"
msgid "Allow multiple values"
msgstr "Povolit více hodnot"
msgid "Reset to alphabetical"
msgstr "Vrátit do abecedního řazení"
msgid "Terms are displayed in ascending order by weight."
msgstr "Termíny jsou zobrazeny ve vzestupném pořadí podle váhy."
msgid "Weight value must be numeric."
msgstr "Hodnota váhy musí být číslo."
msgid ""
"Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical "
"order?"
msgstr "Opravdu vrátit slovník %title do abecedního pořadí?"
msgid ""
"Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items "
"alphabetically."
msgstr ""
"Vrácení slovníku do abecedního pořadí zruší všechno vlastní "
"seřazení a seřadí položky podle abecedy."
msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order."
msgstr "Vrátit slovník %name do abecedního pořadí."
msgid "The weight of this term in relation to other terms."
msgstr "Váha tohoto termínu ve vztahu k ostatním termínům."
msgid "Help text to display for the vocabulary."
msgstr "Text nápovědy pro slovník."
msgid ""
"Whether or not related terms are enabled within the vocabulary. (0 = "
"disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Zda jsou ve slovníku povolené příbuzné termíny (0 = nepovolené, "
"1 = povolené)"
msgid ""
"The type of hierarchy allowed within the vocabulary. (0 = disabled, 1 "
"= single, 2 = multiple)"
msgstr ""
"Typ hierarchie, která je ve slovníku povolená. (0 = nepovolená, 1 "
"= jedinečná, 2 = vícenásobná)"
msgid ""
"Whether or not multiple terms from this vocabulary may be assigned to "
"a node. (0 = disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Zda z tohoto slovníku může být k uzlu přiřazeno více termínů "
"(0 = nepovoleno, 1 = povoleno)"
msgid ""
"Whether or not terms are required for nodes using this vocabulary. (0 "
"= disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Zda existují pro uzly používající tento slovník povinné "
"termíny (0 = neexistují, 1 = existují)"
msgid ""
"Whether or not free tagging is enabled for the vocabulary. (0 = "
"disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Zda je ve slovníku povoleno volné značení (0 = nepovoleno, 1 = "
"povoleno)"
msgid "The weight of the vocabulary in relation to other vocabularies."
msgstr "Váha slovníky ve vztahu k ostatním slovníkům."
msgid "Published status"
msgstr "Status zveřejnění"
msgid "The name for the vocabulary the term belongs to."
msgstr "Jméno slovníku, do kterého termín patří."
msgid "Term count"
msgstr "Počet termínů"
msgid ""
"You can reorganize the terms in %capital_name using their "
"drag-and-drop handles, and group terms under a parent term by sliding "
"them under and to the right of the parent."
msgstr ""
"Termíny v %capital_name můžete uspořádat pomocí drag-and-drop "
"(táhni-a-pusť) rozhraní. Termíny můžete seskupit pod "
"rodičovský termín tak, že myší uchopíte řádku s termínem za "
"úchyt a přetáhnete ji pod něj a posunete směrem doprava."
msgid ""
"%capital_name contains terms grouped under parent terms. You can "
"reorganize the terms in %capital_name using their drag-and-drop "
"handles."
msgstr ""
"%capital_name obsahuje termíny seskupené pod rodičovskými "
"termíny. Můžete je přeuspořádat pomocí drag-and-drop "
"(táhni-a-pusť) rozhraní."
msgid ""
"%capital_name contains terms with multiple parents. Drag and drop of "
"terms with multiple parents is not supported, but you can re-enable "
"drag-and-drop support by editing each term to include only a single "
"parent."
msgstr ""
"%capital_name obsahuje termíny s více rodiči. Rozhraní "
"drag-and-drop (táhni-a-pusť) není pro tyto termíny podporováno. "
"Jestliže chcete obnovit drag-and-drop podporu, upravte každý "
"termín tak, aby měl pouze jednoho rodiče."
msgid "Administer vocabularies and terms"
msgstr "Spravovat slovníky a termíny"
msgid "Weight for added term"
msgstr "Váha pro přidaný termín"
msgid "Asc"
msgstr "Vzestupně"
msgid "Display error message"
msgstr "Zobrazit chybovou zprávu"
msgid "RSS category"
msgstr "kategorie RSS"
msgid "Master"
msgstr "Nadřízené"
msgid "The term UUID."
msgstr "UUID termínu."
msgid "Date in the form of CCYYMMDD."
msgstr "Datum ve formátu CCYYMMDD."
msgid "Date in the form of YYYYMM."
msgstr "Datum ve formátu YYYYMM."
msgid "Date in the form of YYYY."
msgstr "Datum ve formátu YYYY."
msgid "Date in the form of MM (01 - 12)."
msgstr "Datum ve formátu MM (01 - 12)."
msgid "Date in the form of DD (01 - 31)."
msgstr "Datum ve formátu DD (01 - 31)."
msgid "Date in the form of WW (01 - 53)."
msgstr "Datum ve formátu WW (01 - 53)."
msgid "Convert spaces in term names to hyphens"
msgstr "Převést mezery v názvech termínů na spojovníky"
msgid "Vocabulary language"
msgstr "Jazyk slovníku"
msgid "The node revision ID."
msgstr "ID revize uzlu."
msgid "Publish status"
msgstr "Stav zveřejnění"
msgid "The source language from which this translation was created."
msgstr "Původní jazyk, ze kterého byl obsah přeložen."
msgid "The author of this translation."
msgstr "Autor tohoto překladu."
msgid "No vocabularies available. <a href=\":link\">Add vocabulary</a>."
msgstr ""
"Žádné slovníky nejsou k dispozici. <a href=\":link\">Přidat "
"slovník</a>."
msgid "No terms available. <a href=\":link\">Add term</a>."
msgstr ""
"Žádné termíny nejsou k dispozici. <a href=\":link\">Přidat "
"termín</a>."
msgid "Language for this field."
msgstr "Jazyk pro toto pole."
msgid "Integer value of Object ID"
msgstr "Číselná hodnota ID objektu"
msgid "Language string ID"
msgstr "ID řetězce jazyka"
msgid "A module defined group of translations"
msgstr "Skupina překladů definovaná modulem"
