# Arabic translation of Entity Taxonomy (1.0.0)
# Copyright (c) 2026 by the Arabic translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entity Taxonomy (1.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-31 13:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Arabic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=((n==1)?(0):((n==0)?(1):((n==2)?(2):((((n%100)>=3)&&((n%100)<=10))?(3):((((n%100)>=11)&&((n%100)<=99))?(4):5)))));\n"

msgid "Home"
msgstr "الرئيسية"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
msgid "Operations"
msgstr "العمليات"
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
msgid "List"
msgstr "قائمة"
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
msgid "Taxonomy"
msgstr "التصنيف"
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"
msgid "Reset"
msgstr "إعادة تعيين"
msgid "Weight"
msgstr "الوزن"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "تم حفظ خيارات الضبط."
msgid "root"
msgstr "جذر"
msgid "Parent"
msgstr "الأب"
msgid "Depth"
msgstr "العمق"
msgid "Feed"
msgstr "التلقيمة"
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
msgid "View"
msgstr "عرض"
msgid "URL"
msgstr "عنوان URL"
msgid "Vocabularies"
msgstr "المعاجم"
msgid "Add term"
msgstr "إضافة مصطلح"
msgid "Separator"
msgstr "فاصل"
msgid "Exclude"
msgstr "إقصاء"
msgid "vocabularies"
msgstr "المفردات"
msgid "term"
msgstr "مصطلح"
msgid "All"
msgstr "الكل"
msgid "Page"
msgstr "الصفحة"
msgid "Vocabulary"
msgstr "المعجم"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "معرّف ID المعجم"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "اسم المعجم"
msgid "Term"
msgstr "مصطلح"
msgid "Term ID"
msgstr "معرّف المصطلح"
msgid "Desc"
msgstr "تنازلي"
msgid "node"
msgstr "عقدة"
msgid "No terms available."
msgstr "لا مصطلحات متاحة"
msgid "Uncategorized"
msgstr "غير مصنف"
msgid "Sort by"
msgstr "فرز حسب"
msgid "Updated date"
msgstr "تاريخ التحديث"
msgid "Edit term"
msgstr "تحرير المصطلح"
msgid "Created new term %term."
msgstr "أُنشأت المفردة الجديدة %term."
msgid "Deleted term %name."
msgstr "تم حذف المصطلح %name."
msgid "Delete term"
msgstr "حذف المصطلح"
msgid "List terms"
msgstr "اسرد المفردات"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"حذف مفردة يحذف كل المفردات تحتها. لا "
"يمكن الرجوع عن هذا العمل."
msgid "Parent term"
msgstr "مفردة أم"
msgid "Parent terms"
msgstr "مفردات أم"
msgid "Changed"
msgstr "تم التغير"
msgid "Apply"
msgstr "تطبيق"
msgid "Add vocabulary"
msgstr "إضافة معجم"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "حرر المعجم"
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "تم إنشاء المعجم %name."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "تم تحديث المعجم %name."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "تأكيد متأكد أنك تريد حذف المعجم %title؟"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"حذف معجم يحذف كل مصطلحاته. هذا الإجراء "
"غير قابل للإلغاء."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "تم حذف المعجم %name."
msgid "Global"
msgstr "عالمي"
msgid "Add terms"
msgstr "إضافة مصطلحات"
msgid "Updated term %term."
msgstr "حُدِّثت المفردة %term."
msgid "Values"
msgstr "قيم"
msgid "Offset"
msgstr "الإزاحة"
msgid "Machine name"
msgstr "الاسم الآلي"
msgid "Selection type"
msgstr "نوع الاختيار"
msgid "No name"
msgstr "لا يوجد اسم"
msgid "Node count"
msgstr "عدد العقد"
msgid "About"
msgstr "حول"
msgid "vocabulary"
msgstr "المعجم"
msgid "No vocabularies available."
msgstr "لا معاجم."
msgid "Relations"
msgstr "العلاقات"
msgid "Display type"
msgstr "نوع العرض"
msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
msgstr "تسيير توسيم وتصنيف وتقسيم محتواك."
msgid "Autocomplete"
msgstr "الإكمال التلقائي"
msgid "Is one of"
msgstr "واحد من"
msgid "Uses"
msgstr "الاستخدامات"
msgid "Post date"
msgstr "تاريخ النشر"
msgid "Updated year + month"
msgstr "سنة وشهر التحديث"
msgid "Updated year"
msgstr "سنة التحديث"
msgid "Updated month"
msgstr "شهر التحديث"
msgid "Updated day"
msgstr "يوم التحديث"
msgid "Updated week"
msgstr "أسبوع التحديث"
msgid ""
"The parent term of the term. This can produce duplicate entries if you "
"are using a vocabulary that allows multiple parents."
msgstr ""
"المصطلح الأصل للمصطلح. يمكن لهذا أن "
"يقدم إدخالات متكررة إذا كنت تستخدم "
"معجمًا يتيح الأصول المتعددة."
msgid ""
"The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For "
"example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", "
"with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" "
"will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If "
"negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick "
"up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)."
msgstr ""
"سيحدد العمق (Depth) العقد المصنفة "
"بمصطلحات ضمن الهيكل الهرمي. على سبيل "
"المثال، إذا كان لديك مصطلح \"فاكهة\" "
"ومصطلح فرعي \"تفاح\"، وضبطت العمق على 1 "
"(أو أكثر)، فإن البحث عن \"فاكهة\" سيجلب "
"العقد المصنفة بكلمة \"تفاح\" و\"فاكهة\" "
"معاً. أما إذا كانت القيمة سالبة، فيحدث "
"العكس؛ حيث إن البحث عن \"تفاح\" سيجلب "
"أيضاً العقد المصنفة بكلمة \"فاكهة\" إذا "
"كان العمق -1 (أو أقل)."
msgid "Link this field to its term page"
msgstr "ربط هذا الحقل بصفحة المصطلح الخاصة به"
msgid "Limit terms by vocabulary"
msgstr "تحديد المصطلحات حسب المعجم"
msgid "Select which vocabulary to show terms for in the regular options."
msgstr ""
"حدد المعجم الذي ترغب في عرض مصطلحاته "
"ضمن الخيارات العادية."
msgid "Dropdown"
msgstr "القائمة المنسدلة"
msgid "Show hierarchy in dropdown"
msgstr ""
"إظهار الهيكل الهرمي في القائمة "
"المنسدلة"
msgid "An invalid vocabulary is selected. Please change it in the options."
msgstr ""
"أخترت كلمة خاطئة. قم بتغييرها من "
"الخيارات"
msgid "Select terms from vocabulary @voc"
msgstr "اختيار المصطلحات من المعجم @voc"
msgid "Select terms"
msgstr "أختر مصطلحات"
msgid "Items per page"
msgstr "العناصر لكل صفحة"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- الكل -"
msgid "Allow multiple values"
msgstr "السماح بتعدد القيم"
msgid "A boolean indicating whether this translation needs to be updated."
msgstr ""
"قيمة منطقية تحدد ما إذا كانت هذه "
"الترجمة بحاجة إلى تحديث."
msgid "Reset to alphabetical"
msgstr "أعد إلى الأبجدي"
msgid "Terms are displayed in ascending order by weight."
msgstr ""
"تُعرض المفردات تصاعديا مرتبة حسب "
"الوزن."
msgid "Weight value must be numeric."
msgstr "يجب أن تكون قيمة الوزن عددية."
msgid ""
"Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical "
"order?"
msgstr ""
"تأكيد متأكد أنك ترغب في إعادة معجم %title "
"إلى الترتيب الأبجدي؟"
msgid ""
"Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items "
"alphabetically."
msgstr ""
"إعادة المعجم إلى الترتيب الأبجدي "
"سيحذف أيضا أي ترتيب يدوي."
msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order."
msgstr "إعادة المعجم %name إلى الترتيب الأبجدي."
msgid "The name of the term."
msgstr "أسم المصطلح."
msgid "Translation needs update"
msgstr "الترجمة تحتاج للتحديث"
msgid "The weight of this term in relation to other terms."
msgstr ""
"ترتيب هذا المصطلح بالنسبة للمصطلحات "
"الأخرى"
msgid "Help text to display for the vocabulary."
msgstr "نص المساعدة الذي سيتم عرضه لهذا المعجم"
msgid ""
"Whether or not related terms are enabled within the vocabulary. (0 = "
"disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"ما إذا كانت المصطلحات المشابهه مفعلة "
"في قائمة الكلمات هذه: 0 تعني غير مفعل و 1 "
"تعني مفعل"
msgid ""
"The type of hierarchy allowed within the vocabulary. (0 = disabled, 1 "
"= single, 2 = multiple)"
msgstr ""
"نوع التسلسل المسموح به في قائمة "
"الكلمات هذه :0 تعني غير مفعل، و 1 تعني "
"مفرد و 2 تعني متعدد"
msgid ""
"Whether or not multiple terms from this vocabulary may be assigned to "
"a node. (0 = disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"ما إذا كانت المصطلحات المتعددة مرتبطة "
"بعقدة من قائمة الكلمات هذه: 0 تعني غير "
"مفعل ، و1 تعني مفعل"
msgid ""
"Whether or not terms are required for nodes using this vocabulary. (0 "
"= disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"ما إذا كانت المصطلحات مطلوبة في العقد "
"باستخدام هذه الكلمات: 0 تعني غير مفعل و "
"1 تعني مفعل"
msgid ""
"Whether or not free tagging is enabled for the vocabulary. (0 = "
"disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"ما إذا كان الوسم المجاني مفعل في هذه "
"الكلمات: 0 تعني غير مفعل و1 تعني مفعل"
msgid "The weight of the vocabulary in relation to other vocabularies."
msgstr ""
"وزن المعجم بالنسبة إلى المعاجم الأخرى. "
"(الوزن هنا يُستخدم لتحديد الترتيب في "
"إدارة التصنيفات بدروبال)."
msgid "Published status"
msgstr "حالة النشر"
msgid "The name for the vocabulary the term belongs to."
msgstr "اسم المعجم الذي ينتمي إليه المصطلح"
msgid ""
"Choose which vocabularies you wish to relate. Remember that every term "
"found will create a new record, so this relationship is best used on "
"just one vocabulary that has only one term per node."
msgstr ""
"اختر المعاجم التي ترغب في ربطها. تذكر "
"أن كل مصطلح يتم العثور عليه سيؤدي إلى "
"إنشاء سجل جديد، لذا يفضل استخدام هذه "
"العلاقة مع معجم واحد فقط يحتوي على "
"مصطلح واحد لكل عقدة (Node)."
msgid "Term count"
msgstr "عدد الوسوم"
msgid ""
"You can reorganize the terms in %capital_name using their "
"drag-and-drop handles, and group terms under a parent term by sliding "
"them under and to the right of the parent."
msgstr ""
"يمكنك إعادة ترتيب المصطلحات في %capital_name "
"باستخدام أداتي السحب والإفلات "
"الخاصتين بها، وتجميع المصطلحات تحت "
"مصطلح رئيسي بإزلاقها تحت وعلى يسار "
"الأب."
msgid ""
"%capital_name contains terms grouped under parent terms. You can "
"reorganize the terms in %capital_name using their drag-and-drop "
"handles."
msgstr ""
"تحتوي %capital_name على مصطلحات مجمعة تحت "
"مصطلحات أب. يمكنك إعادة ترتيب "
"المصطلحات في %capital_name باستخدام أداتي "
"السحب والإفلات الخاصة بها."
msgid ""
"%capital_name contains terms with multiple parents. Drag and drop of "
"terms with multiple parents is not supported, but you can re-enable "
"drag-and-drop support by editing each term to include only a single "
"parent."
msgstr ""
"تحتوي %capital_name على مصطلحات متعددة الأب. "
"سحب وإفلات المصطلحات المتعددة الأب "
"غير مدعوم، لكن يمكنك إعادة تفعيل دعم "
"السحب والإفلات بتحرير كل مصطلح بحيث "
"يتضمن مصطلح أب واحد فقط."
msgid "Administer vocabularies and terms"
msgstr "إدارة المعاجم والمصطلحات"
msgid "Vocabulary machine name"
msgstr "الاسم البرمجي للمعجم"
msgid "Weight for added term"
msgstr "وزن المصطلح المُضاف"
msgid "Asc"
msgstr "تصاعدي"
msgid "The machine name for the vocabulary the term belongs to."
msgstr ""
"الاسم البرمجي (Machine name) للمعجم الذي "
"ينتمي إليه المصطلح."
msgid "Display error message"
msgstr "إظهار رسالة الخطأ"
msgid "Sticky status"
msgstr "التثبيت أعلى القائمة"
msgid "RSS category"
msgstr "فئة RSS"
msgid "Master"
msgstr "الرئيسي"
msgid ""
"If selected, users can enter multiple values in the form of 1+2+3. Due "
"to the number of JOINs it would require, AND will be treated as OR "
"with this filter."
msgstr ""
"إذا تم تحديد هذا الخيار، يمكن "
"للمستخدمين إدخال قيم متعددة بصيغة 1+2+3. "
"ونظراً لعدد عمليات الربط (JOINs) التي قد "
"يتطلبها ذلك، سيتم التعامل مع خيار 'AND' "
"(و) كأنه 'OR' (أو) مع هذا الفلتر."
msgid "Load default filter from term page"
msgstr ""
"تحميل الفلتر الافتراضي من صفحة "
"المصطلح"
msgid "Transform dashes in URL to spaces in term name filter values"
msgstr ""
"تحويل الشرطات في رابط URL إلى مسافات في "
"قيم فلتر المصطلحات (Term name)."
msgid "The term UUID."
msgstr "معرف UUID للمصطلح"
msgid "Representative node"
msgstr "عقدة تمثيلية"
msgid ""
"Obtains a single representative node for each term, according to a "
"chosen sort criterion."
msgstr ""
"الحصول على عقدة تمثيلية لكل مصطلح، "
"وفقًا لمعيار فرز مختار."
msgid "Content with term"
msgstr "محتوى مع مصطلح"
msgid "Relate all content tagged with a term."
msgstr "ربط كافة المحتويات الموسومة بمصطلح"
msgid "Multiple-value handling"
msgstr "معالجة القيم المتعددة"
msgid "Filter to items that share all terms"
msgstr ""
"التصفية حسب العناصر التي تشترك في جميع "
"المصطلحات"
msgid "Filter to items that share any term"
msgstr ""
"التصفية حسب العناصر التي تشترك في جميع "
"المصطلحات"
msgid "Date in the form of CCYYMMDD."
msgstr "التاريخ بتنسيق CCYYMMDD."
msgid "Date in the form of YYYYMM."
msgstr "التاريخ بتنسيق YYYYMM."
msgid "Date in the form of YYYY."
msgstr "التاريخ بتنسيق YYYY."
msgid "Date in the form of MM (01 - 12)."
msgstr "التاريخ بتنسيق MM (01 - 12)."
msgid "Date in the form of DD (01 - 31)."
msgstr "التاريخ بتنسيق DD (01 - 31)."
msgid "Date in the form of WW (01 - 53)."
msgstr "التاريخ بتنسيق  WW (01 - 53)."
msgid "Convert spaces in term names to hyphens"
msgstr ""
"تحويل المسافات في أسماء المصطلحات إلى "
"شرطات"
msgid "Limit to vocabulary"
msgstr "التقييد بمصطلحات المعجم"
msgid "Vocabulary language"
msgstr "لغة المعجم"
msgid "The source language from which this translation was created."
msgstr ""
"اللغة المصدر التي نُقِلت منها هذه "
"الترجمة."
msgid "The author of this translation."
msgstr "المترجم الذي ترجم هذا."
msgid "The Unix timestamp when the translation was created."
msgstr "وقت نشر الترجمة بصيغة يونكس."
msgid "The Unix timestamp when the translation was most recently saved."
msgstr "وقت حفظ الترجمة الأخير بصيغة يونكس."
msgid "No terms available. <a href=\":link\">Add term</a>."
msgstr ""
"لا يوجد أي مصطلحات. <a href=\":link\">إضافة "
"مصطلح</a>."
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Language for this field."
msgstr "لغة الحقل."
msgid "Translation of either the title or explanation."
msgstr "ترجمة إما العنوان أو الشرح."
msgid "The target language for this translation."
msgstr "اللغة الهدف لهذه الترجمة."
msgid ""
"Boolean indicating whether the translation is published (visible to "
"non-administrators)."
msgstr ""
"تشير العلامة المنطقية إلى أن هذه "
"الترجمة نُشِرت (تظهر لغير المشرفين)."
msgid "Integer value of Object ID"
msgstr "قيمة العدد صحيح لمعرف الكائن"
msgid "Parent lid"
msgstr "المعرّف الأعلى (lid)"
msgid "Language string ID"
msgstr "معرف سلسلة اللغة"
msgid "A module defined group of translations"
msgstr "مجموعة محددة من الترجمات"
msgid "Full string ID for quick search: type:objectid:property."
msgstr ""
"معرف السلسلة الكامل للبحث السريع: "
"النوع: :objectid:property."
msgid "The {filter_format}.format of the string"
msgstr "{filter_format}. تنسيق السلسلة"
msgid "Plural index number"
msgstr "رقم الجمع للمحدد"
