# Turkish translation of Entity Switcher (8.x-1.0-beta4)
# Copyright (c) 2025 by the Turkish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entity Switcher (8.x-1.0-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-26 09:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Value"
msgstr "Değer"
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
msgid "On"
msgstr "Açık"
msgid "Name"
msgstr "İsim"
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
msgid "View"
msgstr "Görüntüle"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
msgid "Fields"
msgstr "Alanlar"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Metin alanının boyutu"
msgid "Default value"
msgstr "Varsayılan değer"
msgid "Machine name"
msgstr "Makine adı"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Otomatik tamamlama eşleşmesi"
msgid "Placeholder"
msgstr "Yer tutucu"
msgid "Show links"
msgstr "Bağlantıları göster"
msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid."
msgstr "Geçersiz makina ismi. %invalid dışında bir isim giriniz."
msgid "View mode"
msgstr "Görünüm kipi"
msgid "An autocomplete text field."
msgstr "Otomatik tamamlama metin alanı."
msgid "Rendered as @mode"
msgstr "@mode olarak görüntüsü oluşturuldu"
msgid "Change handler"
msgstr "İşleyiciyi değiştir"
msgid ""
"Text that will be shown inside the field until a value is entered. "
"This hint is usually a sample value or a brief description of the "
"expected format."
msgstr ""
"Bir değer girilinceye kadar alanın içinde gösterilecek metin. Bu "
"ipucu genellikle bir örnek değer ya da beklenen biçimin kısa bir "
"açıklamasıdır."
msgid "Reference method"
msgstr "Referans metodu"
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
"of entities."
msgstr ""
"Otomatik tamamlama önerilerini toplamak için kullanılan yöntemi "
"seçin. <em>İçerir</em>'in binlerce varlığı olan sitelerde "
"performans sorunlarına neden olabileceğini unutmayın."
msgid "This value should not be null."
msgstr "Bu değer boş olmamalıdır."
msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist."
msgstr "Başvurulan varlık (%type: %id) mevcut değil."
msgid "@label ID"
msgstr "@label kimliği"
msgid "Target UUID"
msgstr "Hedef UIID"
msgid "Entity reference selection plugin settings"
msgstr "Varlık referans seçimi uygulama eki ayarları"
msgid ""
"The %target_bundle bundle (entity type: %target_entity_type) was "
"deleted. As a result, the %field_name entity reference field "
"(entity_type: %entity_type, bundle: %bundle) no longer has any valid "
"bundle it can reference. The field is not working correctly anymore "
"and has to be adjusted."
msgstr ""
"%target_bundle paketi (varlık tipi: %target_entity_type) silindi. "
"Bunun sonucunda %field_name varlık başvurusu alanının "
"(varlık_tipi: %entity_type, paket: %bundle) başvurabileceği "
"geçerli bir paket artık yok. Alan artık doğru "
"çalışmadığından alanın ayarlanması gerekiyor."
msgid "This entity (%type: %label) cannot be referenced."
msgstr "Bu varlık (%type: %label) referans alınamıyor."
msgid "This entity (%type: %id) cannot be referenced."
msgstr "Bu varlık (%type: %id) referans alınamıyor."
msgid "Are you sure you want to remove the @entity-type %label?"
msgstr "%label @entity-type tipini kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
msgid "The @entity-type %label has been removed."
msgstr "%label @entity-type tipi kaldırıldı."
