# Ukrainian translation of Entity Reservation System (2.0.0)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entity Reservation System (2.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-29 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Previous"
msgstr "Попередній"
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
msgid "Country"
msgstr "Країна"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Open"
msgstr "Відкрито"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "Teaser"
msgstr "Анонс"
msgid "Time slot"
msgstr "Часовий інтервал"
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
msgid "Created"
msgstr "Створено"
msgid "Selected"
msgstr "Вибране"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "Revisions"
msgstr "Редакції"
msgid "Field name"
msgstr "Назва поля"
msgid "Authored by"
msgstr "Автор"
msgid "Price"
msgstr "Ціна"
msgid "Id"
msgstr "Ідентифікатор"
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
msgid "Send"
msgstr "Надіслати"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgid "code"
msgstr "код"
msgid "Payment"
msgstr "Оплата"
msgid "Configuration"
msgstr "Конфігурація"
msgid "Select all"
msgstr "Виділити все"
msgid "Not installed"
msgstr "Не встановлено"
msgid "Order"
msgstr "Послідовність"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
msgid "Expiration"
msgstr "Закінчення терміну"
msgid "City"
msgstr "Місто"
msgid "minutes"
msgstr "хвилин(и)"
msgid "Extras"
msgstr "Додаткові"
msgid "Create new revision"
msgstr "Створювати нову редакцію"
msgid "Hour"
msgstr "Година"
msgid "Minute"
msgstr "Хвилина"
msgid "Revert"
msgstr "Відновити"
msgid "Unit"
msgstr "Одиниця"
msgid "Units"
msgstr "Одиниці"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Редакції для матеріалу %title"
msgid "Revision"
msgstr "Редакція"
msgid "Changed"
msgstr "Змінено"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Редакція матеріалу %title від %date"
msgid "Complete"
msgstr "Завершене"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте повернутися до "
"редакції за %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте видалити редакцію "
"від %revision-date?"
msgid "About"
msgstr "Про модуль"
msgid "Entity type"
msgstr "Тип сутності"
msgid "Reservation"
msgstr "Резервування"
msgid "Delete all revisions"
msgstr "Видалення всіх редакцій"
msgid "- All -"
msgstr "- Усе -"
msgid "Publishing status"
msgstr "Стан публікації"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Копія редакції від %date."
msgid "Current revision"
msgstr "Поточна редакція"
msgid "until"
msgstr "до"
msgid "Payment instructions"
msgstr "Вказівки з оплати"
msgid "Host entity"
msgstr "Сутність-хазяїн"
msgid "View: @view"
msgstr "Вид: @view"
msgid "Message content"
msgstr "Вміст повідомлення"
msgid "There is no @label yet."
msgstr "Ще немає @label."
msgid "Order items"
msgstr "Вміст кошика"
msgid "Translate %bundle_label @entity_label"
msgstr "Перекласти @entity_label %bundle_label"
msgid "Translate @entity_label"
msgstr "Перекласти @entity_label"
msgid "Complete checkout"
msgstr "Завершити оформлення"
msgid "The time that the entity was created."
msgstr "Час створення сутності."
msgid "The time that the entity was last edited."
msgstr "Час останнього редагування сутності."
msgid "Revision translation affected"
msgstr "Редакція, на яку вплинув переклад"
msgid ""
"Indicates if the last edit of a translation belongs to current "
"revision."
msgstr ""
"Вказує, що останнє редагування "
"перекладу належить до поточної "
"редакції."
msgid "@date by @username"
msgstr "@date від @username"
msgid "@langname revisions for %title"
msgstr "Редакції @langname для матеріалу %title"
msgid ""
"Are you sure you want to revert @language translation to the revision "
"from %revision-date?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте повернутися до "
"перекладі на мову @language у редакції за "
"%revision-date?"
msgid "Revert content shared among translations"
msgstr ""
"Повернути матеріал, котрий існує в "
"перекладах"
msgid "Submitted to: Entity type"
msgstr "Надіслано до: Тип сутності"
msgid "Submitted to: Entity ID"
msgstr "Надіслано до: Ідентифікатор сутності"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m-d-Y"
msgstr "m-d-Y"
msgid "Order information"
msgstr "Відомості про замовлення"
msgid "order item"
msgstr "позиція замовлення"
msgid "order items"
msgstr "позиції замовлення"
msgid "Please enter an open or close date"
msgstr ""
"Будь ласка, введіть дату відкриття або "
"закриття"
msgid "Open value"
msgstr "Значення \"Відкрито\""
msgid "Close value"
msgstr "Значення \"Закрито\""
msgid "The @title close date cannot be before the open date"
msgstr ""
"Дата закриття @title не може передувати "
"даті відкриття"
msgid "View: Not used"
msgstr "Вид: Не використовується"
msgid "Use a View to display the order summary"
msgstr ""
"Використати Вид для відображення "
"підсумку замовлення"
msgid ""
"Overrides the checkout order summary template with the output of a "
"View."
msgstr ""
"Переписати шаблон підсумку "
"замовлення при закінченні покупок на "
"результат Виду."
