# German translation of Entity Reference Revisions (8.x-1.11)
# Copyright (c) 2025 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entity Reference Revisions (8.x-1.11)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-14 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Value"
msgstr "Wert"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Revision ID"
msgstr "Revisions-ID"
msgid "Filter by"
msgstr "Filtern nach"
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortierung"
msgid "Search fields"
msgstr "Felder durchsuchen"
msgid "Default value"
msgstr "Standardwert"
msgid "types"
msgstr "Typen"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "Sort direction"
msgstr "Sortierrichtung"
msgid "No link"
msgstr "Keine Verlinkung"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autovervollständigung"
msgid "Uses"
msgstr "Verwendungszwecke"
msgid "Filter settings"
msgstr "Filter-Einstellungen"
msgid "Displays the fields with an optional template."
msgstr "Die Felder mit einer optionalen Vorlage anzeigen."
msgid "Restrict to the selected roles"
msgstr "Auf die ausgewählten Rollen begrenzen"
msgid "Field types"
msgstr "Feldtypen"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr ""
"﻿Während der Verarbeitung von @operation ist ein Fehler aufgetreten "
"mit den Argumenten: @args"
msgid "View mode"
msgstr "Ansichtsmodus"
msgid "Appears in: @bundles."
msgstr "Erscheint in: @bundles."
msgid "An autocomplete text field."
msgstr "Ein Autovervollständigungs-Textfeld."
msgid "Rendered entity"
msgstr "Dargestellte Entität"
msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()."
msgstr ""
"Die referenzierten Entitäten dargestellt durch entity_view() "
"anzeigen."
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Beschriftung mit der referenzierten Entität verlinken"
msgid "Link to the referenced entity"
msgstr "Link zur referenzierten Entität"
msgid "Rendered as @mode"
msgstr "Dargestellt als @mode"
msgid "Other…"
msgstr "Andere..."
msgid ""
"<strong>Note:</strong> In 'Entity Reference' displays, all fields will "
"be displayed inline unless an explicit selection of inline fields is "
"made here."
msgstr ""
"<strong>Achtung:</strong> Solange in Entitätsreferenzanzeigen nicht "
"für einzelne Felder festgelegt wurde, dass diese „inline“ "
"angezeigt werden sollen, werden alle Felder „inline“ angezeigt."
msgid ""
"Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete "
"widget."
msgstr ""
"Feld(er) auswählen, die mit dem Autovervollständigungs-Widget "
"durchsucht werden sollen."
msgid "@field_name"
msgstr "@field_name"
msgid "Type of item to reference"
msgstr "Zu referenzierender Elementtyp"
msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
msgstr ""
"Referenzierte Entitäten erstellen, sofern diese nicht bereits "
"existieren"
msgid "Entity Reference inline fields"
msgstr "Inline-Felder der Entitätsreferenz"
msgid "Returns results as a PHP array of labels and rendered rows."
msgstr ""
"Gibt Ergebnisse als PHP-Array von Beschriftungen und dargestellten "
"Zeilen zurück."
msgid "Managing and displaying entity reference fields"
msgstr "Entitätsreferenzfelder verwalten und anzeigen"
msgid "Selecting reference type"
msgstr "Referenztyp auswählen"
msgid ""
"In the field settings you can select which entity type you want to "
"create a reference to."
msgstr ""
"In den Feldeinstellungen kann ausgewählt werden, zu welchen "
"Entitätstypen eine Referenz erstellt werden soll."
msgid "Filtering and sorting reference fields"
msgstr "Referenzfelder filtern und sortieren"
msgid ""
"Depending on the chosen entity type, additional filtering and sorting "
"options are available for the list of entities that can be referred "
"to, in the field settings. For example, the list of users can be "
"filtered by role and sorted by name or ID."
msgstr ""
"Je nach gewähltem Entitätstyp sind zusätzliche Filter- und "
"Sortieroptionen für die Liste der Entitäten verfügbar, auf die in "
"den Feldeinstellungen verwiesen werden kann. Die Liste der Benutzer "
"kann z. B. nach Rolle gefiltert und nach Name oder ID sortiert werden."
msgid "Displaying a reference"
msgstr "Eine Referenz anzeigen"
msgid ""
"An entity reference can be displayed as a simple label with or without "
"a link to the entity. Alternatively, the referenced entity can be "
"displayed as a teaser (or any other available view mode) inside the "
"referencing entity."
msgstr ""
"Eine Entitätsreferenz kann als einfache Beschriftung mit oder ohne "
"Link zur Entität angezeigt werden. Alternativ kann die referenzierte "
"Entität als Teaser (oder in einem anderen verfügbaren Ansichtsmodus) "
"innerhalb der referenzierenden Entität angezeigt werden."
msgid "View handler settings"
msgstr "Anzeigeroutineneinstellungen"
msgid "Sort settings"
msgstr "Sortiereinstellungen"
msgid "Search field"
msgstr "Suchfeld"
msgid "@label referenced from @field_name"
msgstr "@label wird von @field_name referenziert"
msgid "@field_name: @label"
msgstr "@field_name: @label"
msgid "Target UUID"
msgstr "Ziel-UUID"
msgid ""
"Recursive rendering detected when rendering entity @entity_type "
"@entity_id. Aborting rendering."
msgstr ""
"Es wurde eine rekursive Darstellung bei der Ausgabe der Entität "
"@entity_type @entity_id festgestellt. Die Ausgabe wird abgebrochen."
msgid "@entity using @field_name"
msgstr "@entity verwendet @field_name"
msgid "Relate each @entity with a @field_name set to the @label."
msgstr "Alle @entity mit einer @field_name Gruppe zu @label verbinden."
msgid ""
"The <em>settings</em> and the <em>display</em> of the entity reference "
"field can be configured separately. See the <a "
"href=\":field_ui\">Field UI help</a> for more information on how to "
"manage fields and their display."
msgstr ""
"Die <em>Einstellungen</em> und die <em>Anzeige</em> des "
"Entitätsreferenzfeldes können getrennt voneinander konfiguriert "
"werden. Weitere Informationen sind in der <a "
"href=\":field_ui\">Field-UI-Hilfe</a> verfügbar."
msgid "Reference revisions"
msgstr "Referenzrevisionen"
msgid "Entity Reference Revisions"
msgstr "Entity Reference Revisions"
msgid "Adds a Entity Reference field type with revision support."
msgstr ""
"Fügt einen Entitätsreferenz-Feldtyp mit Revisionsunterstützung "
"hinzu."
msgid "Entity Reference Revisions inline fields"
msgstr "Entitätsreferenz-Revisionen-Inline-Felder"
msgid "Entity Reference Revisions list"
msgstr "Entitätsreferenz-Revisionsliste"
msgid "Entity reference revisions"
msgstr "Entitätsreferenz-Revisionen"
msgid "Entity Revision"
msgstr "Entitätsrevision"
msgid ""
"All kind of entities with revision information, e.g. nodes, comments "
"or users."
msgstr ""
"Alle Arten von Entitäten mit Revisionsinformationen, z. B. Beiträge, "
"Kommentare oder Benutzer."
msgid "@label revision ID"
msgstr "Revisions-ID @label"
msgid "The referenced entity revision"
msgstr "Die referenzierte Entitätsrevision"
msgid ""
"Display \"@display\" needs a selected search fields to work properly. "
"See the settings for the Entity Reference Revisions list format."
msgstr ""
"Die Anzeige „@display“ benötigt ein ausgewähltes Suchfeld, um "
"richtig zu funktionieren. Bitte beachten Sie die Einstellungen für "
"das Listenformat der Entitätsreferenz-Revisionen."
msgid ""
"Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field "
"is no longer present. See the settings for the Entity Reference "
"Revisions list format."
msgstr ""
"Die Anzeige „@display“ verwendet das Feld %field als Suchfeld, "
"aber das Feld ist nicht mehr vorhanden. Bitte beachten Sie die "
"Einstellungen für das Listenformat der Entitätsreferenz-Revisionen."
msgid "Entity Reference Revisions Source"
msgstr "Entitätsreferenz-Revisionen-Quelle"
msgid ""
"Selects referenceable entities for an entity reference revisions "
"field."
msgstr ""
"Wählt referenzierbare Entitäten für ein "
"Entitätsreferenz-Revisions-Feld aus."
msgid ""
"The Entity Reference Revisions module allows you to create fields that "
"contain links to other entities (such as content items, taxonomy "
"terms, etc.) within the site. This allows you, for example, to include "
"a link to a user within a content item. For more information, see <a "
"href=\":er_do\">the online documentation for the Entity Reference "
"Revisions module</a> and the <a href=\":field_help\">Field module help "
"page</a>."
msgstr ""
"Das Entity-Reference-Revisions-Modul ermöglicht das Erstellen von "
"Feldern, die Links zu anderen Entitäten (wie Inhaltselementen, "
"Taxonomiebegriffen, usw.) innerhalb der Website enthalten. So können "
"Sie z. B. einen Link zu einem Benutzer in ein Inhaltselement "
"aufnehmen. Weitere Informationen sind in der <a "
"href=\":er_do\">Online-Dokumentation des "
"Entity-Reference-Revisions-Moduls</a> und der <a "
"href=\":field_help\">Hilfeseite des Field-Moduls</a> verfügbar."
msgid "Field Diff for Paragraphs"
msgstr "Feldvergleich für Seitenabschnitte"
msgid "This batch encountered an error."
msgstr "Bei der Stapelverarbeitung trat ein Fehler auf."
msgid "An entity field containing an entity reference to a specific revision."
msgstr ""
"Ein Entitätsfeld, das eine Entitätsreferenz zu einen bestimmten "
"Revision beinhaltet."
msgid ""
"The %target_bundle bundle (entity type: %target_entity_type) was "
"deleted. As a result, the %field_name entity reference revisions field "
"(entity_type: %entity_type, bundle: %bundle) no longer specifies a "
"specific target bundle. The field will now accept any bundle and may "
"need to be adjusted."
msgstr ""
"Der Subtyp %target_bundle (Entitätstyp: %target_entity_type) wurde "
"gelöscht. Infolgedessen gibt das Entitätsreferenz-Revisions-Feld "
"%field_name (Entitätstyp: %entity_type, Subtyp: %bundle) keinen "
"bestimmen Zielsubtyp mehr an. Das Feld akzeptiert nun jeden Subtyp und "
"muss möglicherweise angepasst werden."
msgid "Processed @current of @total entity types."
msgstr "@current von @total Entitätstypen verarbeitet."
msgid "Delete orphaned composite entities"
msgstr "Verwaiste zusammengesetzte Entitäten löschen"
msgid ""
"Delete revisions of entities that are no longer used in Entity "
"Reference Revisions fields."
msgstr ""
"Revisionen von Entitäten löschen, die in den Feldern "
"Entitätsreferenz-Revisionen nicht mehr verwendet werden."
msgid "Delete orphan revisions"
msgstr "Verwaiste Revisionen löschen"
msgid ""
"Allow to access to the Entity Reference Revisions orphan deletion "
"form."
msgstr ""
"Erlaubt den Zugang zum Formular für das Löschen verwaister "
"Entitätsreferenz-Revisionen."
msgid ""
"Checked @entity_type revisions for orphans: @current of @total in "
"@interval (@deletions deleted)"
msgstr ""
"@entity_type Revisionen auf verwaiste Einträge überprüft: @current "
"von @total in @interval (@deletions gelöscht)"
msgid "Removing orphaned entities."
msgstr "Verwaiste Entitäten werden entfernt."
msgid ""
"@label: Deleted @revision_count revisions (@entity_count entities) in "
"@interval."
msgstr ""
"@label: @revision_count Revisionen gelöscht (@entity_count "
"Entitäten) in @interval."
msgid ""
"The submission of the current form can cause the deletion of entities "
"that are still used, backup all data first."
msgstr ""
"Das Absenden des aktuellen Formulars kann zur Löschung von noch "
"verwendeten Entitäten führen, bitte zuerst alle Daten sichern."
msgid ""
"Delete orphaned composite entities revisions that are no longer "
"referenced. If there are no revisions left, the entity will be deleted "
"as long as it is not used."
msgstr ""
"Verwaiste zusammengesetzte Entitätsrevisionen löschen, die nicht "
"mehr referenziert sind. Falls keine Revisionen mehr übrig sind, wird "
"die Entität gelöscht, wenn sie nicht mehr verwendet wird."
msgid "Select the entity types to check for orphans"
msgstr ""
"Wählen Sie die Entitätstypen zur Überprüfung auf verwaiste "
"Einträge aus"
msgid "Delete orphaned composite revisions"
msgstr "Verwaiste zusammengesetzte Revisionen löschen"
msgid "Entity Reference Revisions Orphan Purger"
msgstr "Löschfunktion für verwaiste Entitätsreferenz-Revisionen"
msgid "Choose the entity type to clear"
msgstr "Wählen Sie den zu löschenden Entitätstyp"
msgid "Other (revisions)"
msgstr "Weitere (Revisionen)"
msgid "Display the label of the referenced entity revisions."
msgstr "Anzeige der Bezeichnung der referenzierten Entitätsrevisionen."
msgid "@entity_type (revisions)"
msgstr "@entity_type (Revisionen)"
