# Romanian translation of Entity Contact (2.1.0)
# Copyright (c) 2025 by the Romanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entity Contact (2.1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-30 13:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n==0)||(((n%100)>0)&&((n%100)<20)))?(1):2));\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formulare"
msgid "Body"
msgstr "Conținut"
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
msgid "List"
msgstr "Listă"
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmă"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "Edit"
msgstr "Editați"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Această acțiune nu are cale de întoarcere."
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
msgid "Settings"
msgstr "Setări"
msgid "Field"
msgstr "Câmp"
msgid "Label"
msgstr "Etichetă"
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
msgid "Save"
msgstr "Salvare"
msgid "View"
msgstr "Afișează"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Form ID"
msgstr "ID-ul formularului"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User ID"
msgstr "ID utilizator"
msgid "no"
msgstr "nu"
msgid "Created"
msgstr "Creat"
msgid "Never"
msgstr "Niciodată"
msgid "Send"
msgstr "Trimite"
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatar"
msgid "Limit"
msgstr "Limită"
msgid "E-mail subject"
msgstr "Subiect e-mail"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Setările au fost salvate."
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
msgid "Contact settings"
msgstr "Setări de contact"
msgid "Submissions"
msgstr "Trimiteri"
msgid "Form"
msgstr "Formular"
msgid "Send message"
msgstr "Trimiteți mesaj"
msgid "IP address"
msgstr "Adresă IP"
msgid "Send by e-mail"
msgstr "Trimite prin e-mail"
msgid "Submit button text"
msgstr "Text pentru butonul de trimitere"
msgid "Contact form"
msgstr "Formular de contact"
msgid ""
"You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again "
"later."
msgstr ""
"Nu se pot trimite mai mult de %limit mesaje în @interval. Încercați "
"din nou mai târziu."
msgid "Contact forms"
msgstr "Formulare de contact"
msgid "Flood control"
msgstr "Control flux"
msgid "Redirect path"
msgstr "Cale pentru redirecționare"
msgid "Message ID"
msgstr "ID-ul mesajului"
msgid "The user ID."
msgstr "ID-ul utilizatorului."
msgid "Third party settings"
msgstr "Configurări externe"
msgid "The message UUID."
msgstr "UUID-ul mesajului."
msgid "Add contact form"
msgstr "Adăugare formular de contact"
msgid "Create and manage contact forms."
msgstr "Creați și gestionați formulare de contact."
msgid "Edit contact form"
msgstr "Editare formular de contact"
msgid "Contact form %label has been updated."
msgstr "Formularul de contact %label a fost actualizat."
msgid "Contact form %label has been added."
msgstr "Formularul de contact %label a fost adăugat."
msgid "The ID of the associated form."
msgstr "ID-ul formularului asociat."
msgid "The message language code."
msgstr "Codul limbii mesajului."
msgid "Message operations bulk form"
msgstr "Formularul operațiilor de mesaje în bloc"
msgid "Message displayed to user on submission"
msgstr "Mesajul afișat utilizatorului la trimiterea datelor"
msgid "Redirect path on submission"
msgstr "Calea de redirecționare la trimiterea datelor"
msgid ""
"The message to display to the user after submission of this form. "
"Leave blank for no message."
msgstr ""
"Mesajul afișat utilizatorului după trimiterea datelor acestui "
"formular. Lăsați necompletat pentru niciun mesaj."
msgid ""
"Path to redirect the user to after submission of this form. For "
"example, type \"/about\" to redirect to that page. Use a relative path "
"with a slash in front."
msgstr ""
"Calea de redirecționare a utilizatorului după trimiterea acestui "
"formular. De exemplu, tastați \"/about\" pentru a redirecționa "
"către acea pagină. Utilizați o cale relativă cu un slash în "
"față."
msgid "The path should start with /."
msgstr "Calea trebuie să înceapă cu /."
