# Japanese translation of Entity Contact (2.1.0)
# Copyright (c) 2025 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entity Contact (2.1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-30 13:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "フォーム"
msgid "Body"
msgstr "本文"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Value"
msgstr "値"
msgid "List"
msgstr "リスト"
msgid "Subject"
msgstr "件名"
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
msgid "Yes"
msgstr "はい"
msgid "Edit"
msgstr "編集"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "この処理は取り消しできません。"
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "Field"
msgstr "フィールド"
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "View"
msgstr "ビュー"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Form ID"
msgstr "フォームID"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User ID"
msgstr "ユーザーID"
msgid "no"
msgstr "いいえ"
msgid "Created"
msgstr "作成"
msgid "Never"
msgstr "なし"
msgid "Send"
msgstr "送信"
msgid "Recipient"
msgstr "受信者"
msgid "contact form"
msgstr "お問い合わせフォーム"
msgid "Limit"
msgstr "制限"
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
msgid "E-mail body"
msgstr "メール本文"
msgid "E-mail subject"
msgstr "メール件名"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "設定が保存されました。"
msgid "Interval"
msgstr "間隔"
msgid "Contact settings"
msgstr "コンタクトの設定"
msgid "Submissions"
msgstr "送信内容"
msgid "Form"
msgstr "フォーム"
msgid "Export format"
msgstr "出力書式"
msgid "Send message"
msgstr "メッセージを送信"
msgid "Recipient e-mail address"
msgstr "受信者メールアドレス"
msgid "IP address"
msgstr "IPアドレス"
msgid "Submit button text"
msgstr "送信ボタンのテキスト"
msgid "Contact form"
msgstr "コンタクトフォーム"
msgid ""
"An error occurred while processing %error_operation with arguments: "
"@arguments"
msgstr ""
"引数の %error_operation "
"を処理中にエラーが発生しました: @arguments"
msgid ""
"You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again "
"later."
msgstr ""
"%limit 通以上のメールを @interval "
"以内に送信することはできません。しばらく経ってからもう一度試してください。"
msgid "E-mails"
msgstr "メール"
msgid "Contact forms"
msgstr "コンタクトフォーム"
msgid "Flood control"
msgstr "フラッドコントロール"
msgid "Redirect path"
msgstr "リダイレクトパス"
msgid "The user ID."
msgstr "ユーザーID。"
msgid "Third party settings"
msgstr "サードパーティ設定"
msgid "The message UUID."
msgstr "メッセージのUUID。"
msgid "Add contact form"
msgstr "コンタクトフォームの追加"
msgid "Create and manage contact forms."
msgstr "コンタクトフォームの作成や管理を行います。"
msgid "Edit contact form"
msgstr "コンタクトフォームを編集"
msgid "Contact form %label has been updated."
msgstr "コンタクトフォーム %label を更新しました。"
msgid "Contact form %label has been added."
msgstr "コンタクトフォーム %label を追加しました。"
msgid "The ID of the associated form."
msgstr "関連するフォームのID。"
msgid "The message language code."
msgstr "メッセージの言語コード。"
msgid "Message displayed to user on submission"
msgstr "送信時にユーザーに表示されるメッセージ"
msgid "Redirect path on submission"
msgstr "送信時のリダイレクトパス"
msgid ""
"The message to display to the user after submission of this form. "
"Leave blank for no message."
msgstr "このフォームの送信後にユーザーに表示されるメッセージ。メッセージを表示しない場合はブランクのままにします。"
msgid ""
"Path to redirect the user to after submission of this form. For "
"example, type \"/about\" to redirect to that page. Use a relative path "
"with a slash in front."
msgstr "このフォームの送信後にユーザーがリダイレクトされるパス。例えば、「/about」と入力すると、そのページにリダイレクトされます。スラッシュで始まる相対パスを使用してください。"
msgid "The path should start with /."
msgstr "パスは / で始める必要があります。"
msgid "contact forms"
msgstr "コンタクトフォーム"
