# Indonesian translation of Entity Contact (2.1.0)
# Copyright (c) 2025 by the Indonesian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entity Contact (2.1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-30 13:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formulir"
msgid "Body"
msgstr "Isi"
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
msgid "List"
msgstr "Daftar"
msgid "Subject"
msgstr "Judul"
msgid "Confirm"
msgstr "Konfirmasikan"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktif"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tindakan ini tidak bisa dikembalikan."
msgid "Message"
msgstr "Pesan"
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"
msgid "Field"
msgstr "Bidang"
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "Preview"
msgstr "Pratinjau"
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
msgid "View"
msgstr "Lihat"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Form ID"
msgstr "ID formulir"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User ID"
msgstr "ID Pengguna"
msgid "no"
msgstr "tidak"
msgid "Created"
msgstr "Dibuat"
msgid "Never"
msgstr "Tidak pernah"
msgid "Send"
msgstr "Kirim"
msgid "Recipient"
msgstr "Penerima"
msgid "contact form"
msgstr "formulir kontak"
msgid "Limit"
msgstr "Batas"
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Pengaturan Anda sudah disimpan."
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
msgid "Contact settings"
msgstr "Pengaturan kontak"
msgid "Submissions"
msgstr "Masukan"
msgid "Form"
msgstr "Formulir"
msgid "Send message"
msgstr "Kirim pesan"
msgid "IP address"
msgstr "Alamat IP"
msgid "Submit button text"
msgstr "Teks tombol kirim"
msgid "Contact form"
msgstr "Form kontak"
msgid ""
"An error occurred while processing %error_operation with arguments: "
"@arguments"
msgstr ""
"Terjadi kesalahan saat memproses %error_operation dengan argumen: "
"@arguments"
msgid ""
"You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again "
"later."
msgstr ""
"Anda tidak dapat mengirim lebih dari %limit pesan dalam @interval. "
"Coba lagi nanti."
msgid "E-mails"
msgstr "E-mail"
msgid "Contact forms"
msgstr "Formulir kontak"
msgid "Flood control"
msgstr "Pengendalian banjir"
msgid "Redirect path"
msgstr "Jalur pengalihan"
msgid "The user ID."
msgstr "The user ID."
msgid "Third party settings"
msgstr "Pengaturan komponen pihak ketiga"
msgid "The message UUID."
msgstr "UUID pesan."
msgid "Add contact form"
msgstr "Tambah form kontak"
msgid "Create and manage contact forms."
msgstr "Buat dan kelola form-form."
msgid "Edit contact form"
msgstr "Edit formulir kontak"
msgid "Contact form %label has been updated."
msgstr "Formulir kontak %label telah diperbarui."
msgid "Contact form %label has been added."
msgstr "Formulir kontak %label telah ditambahkan."
msgid "The ID of the associated form."
msgstr "ID dari formulir yang terkait."
msgid "The message language code."
msgstr "Kode bahasa pesan."
msgid "Message displayed to user on submission"
msgstr "Pesan yang ditampilkan kepada pengguna saat pengiriman"
msgid "Redirect path on submission"
msgstr "Jalur pengalihan saat pengiriman"
msgid ""
"The message to display to the user after submission of this form. "
"Leave blank for no message."
msgstr ""
"Pesan yang akan ditampilkan kepada pengguna setelah mengirimkan "
"formulir ini. Biarkan kosong jika tidak ada pesan."
msgid ""
"Path to redirect the user to after submission of this form. For "
"example, type \"/about\" to redirect to that page. Use a relative path "
"with a slash in front."
msgstr ""
"Jalur untuk mengarahkan pengguna setelah mengirimkan formulir ini. "
"Misalnya, ketik \"/tentang\" untuk mengarahkan ke halaman tersebut. "
"Gunakan jalur relatif dengan garis miring di depan."
msgid "The path should start with /."
msgstr "Jalur harus dimulai dengan /."
