# Czech translation of Entity Contact (2.1.0)
# Copyright (c) 2025 by the Czech translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entity Contact (2.1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-30 13:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formuláře"
msgid "Body"
msgstr "Text"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
msgid "List"
msgstr "Seznam"
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Enabled"
msgstr "Zapnuto"
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tuto akci nelze vrátit."
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
msgid "Field"
msgstr "Pole"
msgid "Label"
msgstr "Popisek"
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Form ID"
msgstr "ID formuláře"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User ID"
msgstr "ID uživatele"
msgid "no"
msgstr "ne"
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
msgid "Send"
msgstr "Poslat"
msgid "Recipient"
msgstr "Příjemce"
msgid "Limit"
msgstr "Limit"
msgid "E-mail subject"
msgstr "Předmět emailu."
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Nastavení bylo uloženo."
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
msgid "Contact settings"
msgstr "Nastavení kontaktního formuláře"
msgid "Submissions"
msgstr "Uložené výsledky"
msgid "Form"
msgstr "Formulář"
msgid "Export format"
msgstr "Formát pro export"
msgid "Send message"
msgstr "Odeslat zprávu"
msgid "Recipient e-mail address"
msgstr "E-mailová adresa příjemce"
msgid "IP address"
msgstr "IP adresa"
msgid "All fields"
msgstr "Všechna pole"
msgid "Send by e-mail"
msgstr "Poslat e-mailem"
msgid "Submit button text"
msgstr "Text odesílacího tlačítka"
msgid "Contact form"
msgstr "Kontaktní formulář"
msgid ""
"You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again "
"later."
msgstr ""
"Není možné odeslat více než %limit zpráv v intervalu @interval. "
"Zkuste to později."
msgid "E-mails"
msgstr "E-maily"
msgid "Contact forms"
msgstr "Kontaktní formuláře"
msgid "Redirect path"
msgstr "Cesta pro přesměrování"
msgid "The user ID."
msgstr "ID uživatele."
msgid "Third party settings"
msgstr "Nastavení třetích stran"
msgid "The message UUID."
msgstr "UUID zprávy"
msgid "Add contact form"
msgstr "Přidat kontaktní formulář"
msgid "Create and manage contact forms."
msgstr "Tvorba a správa kontaktních formulářů."
msgid "Edit contact form"
msgstr "Upravit kontaktní formulář"
msgid "Contact form %label has been added."
msgstr "Kontaktní formulář %label byl přidán."
msgid ""
"The message to display to the user after submission of this form. "
"Leave blank for no message."
msgstr ""
"Zpráva, která se zobrazí uživateli po odeslání tohoto "
"formuláře. Pokud nechcete zobrazit žádnou právu, ponechte "
"prázdné."
msgid ""
"Path to redirect the user to after submission of this form. For "
"example, type \"/about\" to redirect to that page. Use a relative path "
"with a slash in front."
msgstr ""
"Cesta pro přesměrování uživatele po odeslání tohoto "
"formuláře. Použijte relativní cestu začínající lomítkem, "
"například \"/o-nas\"."
