# German translation of Entity Contact (2.1.0)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entity Contact (2.1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-23 08:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formulare"
msgid "Body"
msgstr "Textkörper"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Message"
msgstr "Benachrichtigung"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Field"
msgstr "Feld"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Form ID"
msgstr "Formular-ID"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"
msgid "no"
msgstr "Nein"
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
msgid "Never"
msgstr "Nie"
msgid "Send"
msgstr "Senden"
msgid "Recipient"
msgstr "Empfänger"
msgid "contact form"
msgstr "Kontaktformular"
msgid "Limit"
msgstr "Begrenzung"
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
msgid "E-mail subject"
msgstr "E-Mail-Betreff"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
msgid "Interval"
msgstr "Intervall"
msgid "Contact settings"
msgstr "Kontakt-Einstellungen"
msgid "Submissions"
msgstr "Eingaben"
msgid "Form"
msgstr "Formular"
msgid "Export format"
msgstr "Exportformat"
msgid "Send message"
msgstr "Nachricht senden"
msgid "Recipient e-mail address"
msgstr "E-Mail-Adresse des Empfängers"
msgid "IP address"
msgstr "IP-Adresse"
msgid "All fields"
msgstr "Alle Felder"
msgid "Excel"
msgstr "Excel"
msgid "Send by e-mail"
msgstr "Per E-Mail senden"
msgid "Submit button text"
msgstr "Text des „Speichern“-Buttons"
msgid "Contact form"
msgstr "Kontaktformular"
msgid ""
"An error occurred while processing %error_operation with arguments: "
"@arguments"
msgstr ""
"Fehler beim Verarbeiten von %error_operation mit Argumenten: "
"@arguments"
msgid ""
"You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again "
"later."
msgstr ""
"Sie können nicht mehr als %limit Nachrichten innerhalb @interval "
"versenden. Versuchen Sie es später wieder."
msgid "E-mails"
msgstr "E-Mails"
msgid "Contact forms"
msgstr "Kontaktformulare"
msgid "Flood control"
msgstr "Missbrauchschutz für Formulare"
msgid "The time that the message was created."
msgstr "Der Zeitpunkt, zu dem die Nachricht erstellt wurde."
msgid "Redirect path"
msgstr "Weiterleitungspfad"
msgid "Message ID"
msgstr "Nachrichten-ID"
msgid "The user ID."
msgstr "Die Benutzer-ID."
msgid "Third party settings"
msgstr "Einstellungen von Drittanbietern"
msgid "Exporting submissions"
msgstr "Eingaben werden exportiert"
msgid "The message UUID."
msgstr "Die UUID der Nachricht."
msgid "Add contact form"
msgstr "Kontaktformular hinzufügen"
msgid "Create and manage contact forms."
msgstr "Kontaktformulare erstellen und bearbeiten."
msgid "Edit contact form"
msgstr "Kontaktformular bearbeiten"
msgid "Contact form %label has been updated."
msgstr "Kontaktformular %label wurde aktualisiert."
msgid "Contact form %label has been added."
msgstr "Kontaktformular %label wurde hinzugefügt."
msgid "The ID of the associated form."
msgstr "Die ID des zugehörigen Formulars."
msgid "The message language code."
msgstr "Das Sprachkürzel der Nachricht."
msgid "The IP address of the submitter."
msgstr "Die IP-Adresse des Absenders"
msgid "The message ID."
msgstr "Die Nachrichten-ID."
msgid "The label of the associated form."
msgstr "Die Beschriftung des verknüpften Formulars."
msgid "The e-mail address is not valid."
msgstr "Die E-Mail-Adresse ist ungültig."
msgid "Message operations bulk form"
msgstr "Massenbearbeitungsformular für Nachrichtenaktionen"
msgid "Message displayed to user on submission"
msgstr "Nachricht, die dem Benutzer nach dem Absenden angezeigt wird"
msgid "Redirect path on submission"
msgstr "Pfad auf den nach dem Absenden des Formulars weitergeleitet wird."
msgid ""
"The message to display to the user after submission of this form. "
"Leave blank for no message."
msgstr ""
"Die Nachricht, die dem Benutzer nach der Formulareingabe angezeigt "
"werden soll. Freilassen, um keine Nachricht anzuzeigen."
msgid ""
"Path to redirect the user to after submission of this form. For "
"example, type \"/about\" to redirect to that page. Use a relative path "
"with a slash in front."
msgstr ""
"Der Weiterleitungspfad des Benutzers nach dem Absenden des Formulars. "
"Zum Beispiel die Eingabe \"/about\". Einen relativen Pfad mit \"/\" am "
"Anfang benutzen."
msgid "The path should start with /."
msgstr "Der Pfad muss mit einem / beginnen."
msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple messages."
msgstr ""
"Fügt ein Formularelement hinzu, das es ermöglicht, Aktionen über "
"mehrere Nachrichten hinweg, gleichzeitig auszuführen."
msgid "contact forms"
msgstr "Kontaktformulare"
msgid "Delete all submissions"
msgstr "Alle Einreichungen löschen"
msgid "Allowed value"
msgstr "Erlaubter Wert"
