# Azerbaijani translation of Entity Contact (2.1.0)
# Copyright (c) 2025 by the Azerbaijani translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entity Contact (2.1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-03 14:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Azerbaijani\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formalar"
msgid "Body"
msgstr "Tərkib"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgid "Value"
msgstr "Qiymət"
msgid "List"
msgstr "Siyahı"
msgid "Subject"
msgstr "Mövzu"
msgid "Confirm"
msgstr "Təsdiq edin"
msgid "Cancel"
msgstr "Ləğv et"
msgid "Description"
msgstr "İzahat"
msgid "Enabled"
msgstr "Qoşulub"
msgid "Yes"
msgstr "Bəli"
msgid "Edit"
msgstr "Dəyiş"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Bu əməliyyat geri qaytarıla bilməz."
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
msgid "Settings"
msgstr "Quraşdırmalar"
msgid "Field"
msgstr "Sahə"
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "Preview"
msgstr "Önizləmə"
msgid "Save"
msgstr "Saxla"
msgid "View"
msgstr "Görünüş"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Form ID"
msgstr "Forma İD-si"
msgid "ID"
msgstr "İD"
msgid "User ID"
msgstr "İstifadəçi İD-si"
msgid "no"
msgstr "yox"
msgid "Created"
msgstr "Yaradıldı"
msgid "Never"
msgstr "Heç vaxt"
msgid "Recipient"
msgstr "Alıcı"
msgid "contact form"
msgstr "Əlaqə forması"
msgid "Limit"
msgstr "Limit"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Parametrləriniz yadda saxlanıldı."
msgid "Contact settings"
msgstr "Əlaqə parametrləri"
msgid "Form"
msgstr "Forma"
msgid "Send message"
msgstr "Mesaj göndər"
msgid "IP address"
msgstr "IP ünvanı"
msgid "Submit button text"
msgstr "Düymə mətnini göndərin"
msgid "Contact form"
msgstr "Əlaqə Forması"
msgid ""
"An error occurred while processing %error_operation with arguments: "
"@arguments"
msgstr ""
"Arqumentlərlə %error_operation emal edilərkən xəta baş verdi: "
"@arguments"
msgid ""
"You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again "
"later."
msgstr ""
"@intervalda %limit -dən çox mesaj göndərə bilməzsiniz. Biraz "
"sonra yenidən cəhd edin."
msgid "Contact forms"
msgstr "Əlaqə formaları"
msgid "Flood control"
msgstr "Daşqına nəzarət"
msgid "Redirect path"
msgstr "Yenidən yönləndirmə yolu"
msgid "The user ID."
msgstr "İstifadəçi ID-si."
msgid "Third party settings"
msgstr "3-cü tərəf tənzimləmələri"
msgid "The message UUID."
msgstr "UUID mesajı."
msgid "Add contact form"
msgstr "Əlaqə forması əlavə edin"
msgid "Create and manage contact forms."
msgstr "Əlaqə formalarını yaradın və idarə edin."
msgid "Edit contact form"
msgstr "Əlaqə formasını redaktə edin"
msgid "Contact form %label has been updated."
msgstr "Əlaqə forması %label yeniləndi."
msgid "Contact form %label has been added."
msgstr "Əlaqə forması %label əlavə edildi."
msgid "The ID of the associated form."
msgstr "Əlaqədar formanın ID-si"
msgid "The message language code."
msgstr "Mesaj dili kodu."
msgid "Message displayed to user on submission"
msgstr "Mesaj göndərildikdə istifadəçiyə göstərilir"
msgid "Redirect path on submission"
msgstr "Təqdimat zamanı yönləndirmə yolu"
msgid ""
"The message to display to the user after submission of this form. "
"Leave blank for no message."
msgstr ""
"Bu forma təqdim edildikdən sonra istifadəçiyə göstəriləcək "
"mesaj. Heç bir mesaj üçün boş buraxın."
msgid ""
"Path to redirect the user to after submission of this form. For "
"example, type \"/about\" to redirect to that page. Use a relative path "
"with a slash in front."
msgstr ""
"Bu formanı təqdim etdikdən sonra istifadəçini yönləndirmə "
"yolu. Məsələn, həmin səhifəyə yönləndirmək üçün "
"\"/haqqında\" yazın. Qarşısında kəsikli nisbi yoldan istifadə "
"edin."
msgid "The path should start with /."
msgstr "Yol / ilə başlamalıdır."
msgid "contact forms"
msgstr "əlaqə formaları"
