# Portuguese, Portugal translation of Entity Contact (2.0.0)
# Copyright (c) 2025 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entity Contact (2.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-04 09:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formulários"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta ação não pode ser desfeita."
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
msgid "Field"
msgstr "Field"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "View"
msgstr "Mostrar"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Form ID"
msgstr "ID do formulário"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User ID"
msgstr "ID de utilizador"
msgid "no"
msgstr "não"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatário"
msgid "contact form"
msgstr "formulário de contacto"
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
msgid "E-mail subject"
msgstr "Assunto do email"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "As suas definições foram gravadas."
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
msgid "Contact settings"
msgstr "Configurações de contacto"
msgid "Submissions"
msgstr "Submissões"
msgid "Form"
msgstr "Formulário"
msgid "Export format"
msgstr "Formato de exportação"
msgid "Send message"
msgstr "Enviar mensagem"
msgid "IP address"
msgstr "Endereço de IP"
msgid "All fields"
msgstr "Todos os campos"
msgid "Excel"
msgstr "Excel"
msgid "Send by e-mail"
msgstr "Enviar por correio electrónico"
msgid "Submit button text"
msgstr "Texto do botão enviar"
msgid "Contact form"
msgstr "Formulário de contacto"
msgid ""
"An error occurred while processing %error_operation with arguments: "
"@arguments"
msgstr ""
"Ocorreu um erro enquanto se processava %error_operation com os "
"argumentos: @arguments"
msgid ""
"You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again "
"later."
msgstr ""
"Não pode enviar mais de %limit mensagens em @interval. Tente "
"novamente mais tarde."
msgid "E-mails"
msgstr "Emails"
msgid "Contact forms"
msgstr "Formulários de contacto"
msgid "Flood control"
msgstr "Flood control"
msgid "Redirect path"
msgstr "Caminho de redirecionamento"
msgid "Add e-mail"
msgstr "Adicionar email"
msgid "Message ID"
msgstr "ID de mensagem"
msgid "The user ID."
msgstr "O ID do utilizador"
msgid "Third party settings"
msgstr "Configurações de terceiros"
msgid "The message UUID."
msgstr "O UUID da mensagem."
msgid "Add contact form"
msgstr "Adicionar formulário de contacto"
msgid "Create and manage contact forms."
msgstr "Criar e gerir formulários de contactos."
msgid "Edit contact form"
msgstr "Editar formulário de contacto"
msgid "Contact form %label has been updated."
msgstr "O formulário de contacto %label foi atualizado."
msgid "Contact form %label has been added."
msgstr "O formulário de contacto %label foi adicionado."
msgid "The ID of the associated form."
msgstr "O ID do formulário associado."
msgid "The message language code."
msgstr "O código do idioma da mensagem."
msgid "Message displayed to user on submission"
msgstr "Mensagem exibida ao utilizador na submissão"
msgid "Redirect path on submission"
msgstr "Redirecionar caminho na submissão"
msgid ""
"The message to display to the user after submission of this form. "
"Leave blank for no message."
msgstr ""
"A mensagem a ser exibida ao utilizador após o envio deste "
"formulário. Deixe em branco para nenhuma mensagem."
msgid ""
"Path to redirect the user to after submission of this form. For "
"example, type \"/about\" to redirect to that page. Use a relative path "
"with a slash in front."
msgstr ""
"Caminho para redirecionar o utilizador após submeter este "
"formulário. Por exemplo, escreve \"/about\" para redirecionar para "
"essa página. Use um caminho relativo com uma barra no início."
msgid "The path should start with /."
msgstr "O caminho deve começar com /."
msgid "contact forms"
msgstr "formulários de contacto"
