# Portuguese, Brazil translation of Entity Contact (2.0.0)
# Copyright (c) 2025 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entity Contact (2.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-04 09:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formulários"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta operação não pode ser desfeita."
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Form ID"
msgstr "ID do formulário"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User ID"
msgstr "ID do usuário"
msgid "no"
msgstr "não"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatário"
msgid "contact form"
msgstr "formulário de contato"
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
msgid "E-mail body"
msgstr "Corpo do e-mail"
msgid "E-mail subject"
msgstr "Assunto do e-mail"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Suas configurações foram salvas."
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
msgid "Contact settings"
msgstr "Opções de contato"
msgid "Submissions"
msgstr "Submissões"
msgid "Form"
msgstr "Formulário"
msgid "Export format"
msgstr "Formato de exportação"
msgid "Send message"
msgstr "Enviar mensagem"
msgid "IP address"
msgstr "Endereço IP"
msgid "All fields"
msgstr "Todos os campos"
msgid "Send by e-mail"
msgstr "Enviar por e-mail"
msgid "Submit button text"
msgstr "Texto do botão Enviar"
msgid "Contact form"
msgstr "Formulário de contato"
msgid ""
"An error occurred while processing %error_operation with arguments: "
"@arguments"
msgstr ""
"Um erro ocorreu ao processar %error_operation com os argumentos: "
"@arguments"
msgid ""
"You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again "
"later."
msgstr ""
"Você não pode enviar mais do que %limit mensagens em @interval. Por "
"favor, ente novamente mais tarde."
msgid "E-mails"
msgstr "Emails"
msgid "Contact forms"
msgstr "Formulários de contato"
msgid "Flood control"
msgstr "Controle de sobrecarga"
msgid "Redirect path"
msgstr "Caminho para redirecionamento"
msgid "The user ID."
msgstr "O ID do usuário."
msgid "Third party settings"
msgstr "Configurações de terceiros"
msgid "The message UUID."
msgstr "O UUID da mensagem."
msgid "Add contact form"
msgstr "Adicionar formulário de contato"
msgid "Create and manage contact forms."
msgstr "Criar e gerenciar formulários de contato."
msgid "Edit contact form"
msgstr "Editar formulário de contato"
msgid "Contact form %label has been updated."
msgstr "O formulário de contato %label foi atualizado."
msgid "Contact form %label has been added."
msgstr "O formulário de contato %label foi adicionado."
msgid "The ID of the associated form."
msgstr "O ID do formulário associado."
msgid "The message language code."
msgstr "O código de idioma da mensagem."
msgid "Message displayed to user on submission"
msgstr "Mensagem exibida para o usuário no envio"
msgid "Redirect path on submission"
msgstr "Redirecionar caminho no envio"
msgid ""
"The message to display to the user after submission of this form. "
"Leave blank for no message."
msgstr ""
"A mensagem que será exibida para o usuário após o envio deste "
"formulário. Deixe em branco para não mostrar uma mensagem."
msgid ""
"Path to redirect the user to after submission of this form. For "
"example, type \"/about\" to redirect to that page. Use a relative path "
"with a slash in front."
msgstr ""
"Caminho para o qual redirecionar o usuário após o envio deste "
"formulário. Por exemplo, digite “/sobre” para redirecionar para "
"essa página. Use um caminho relativo com uma barra na frente."
msgid "The path should start with /."
msgstr "O caminho deve iniciar com /."
msgid "contact forms"
msgstr "formulários de contato"
