# Dutch translation of Entity Contact (2.0.0)
# Copyright (c) 2025 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entity Contact (2.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-04 09:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formulieren"
msgid "Body"
msgstr "Inhoud"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "List"
msgstr "Lijst"
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt."
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
msgid "Field"
msgstr "Veld"
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeldweergave"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
msgid "View"
msgstr "Weergeven"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Form ID"
msgstr "Formulier-ID"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User ID"
msgstr "Gebruikers-ID"
msgid "no"
msgstr "nee"
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
msgid "Send"
msgstr "Versturen"
msgid "Recipient"
msgstr "Ontvanger"
msgid "contact form"
msgstr "contactformulier"
msgid "Limit"
msgstr "Limiet"
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
msgid "E-mail body"
msgstr "E-mail bericht"
msgid "E-mail subject"
msgstr "E-mail-onderwerp"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Uw instellingen zijn opgeslagen."
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
msgid "Contact settings"
msgstr "Contactinstellingen"
msgid "Submissions"
msgstr "Inzendingen"
msgid "Form"
msgstr "Formulier"
msgid "Export format"
msgstr "Exportformaat"
msgid "Send message"
msgstr "Bericht versturen"
msgid "IP address"
msgstr "IP-adres"
msgid "All fields"
msgstr "Alle velden"
msgid "Excel"
msgstr "Excel"
msgid "Send by e-mail"
msgstr "Verstuur via e-mail"
msgid "Submit button text"
msgstr "Tekst voor verzendknop"
msgid "Contact form"
msgstr "Contactformulier"
msgid ""
"An error occurred while processing %error_operation with arguments: "
"@arguments"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het verwerken van %error_operation "
"met argumenten: @arguments"
msgid ""
"You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again "
"later."
msgstr ""
"U kunt niet meer dan %limit berichten per @interval versturen. Probeer "
"het later nog eens."
msgid "E-mails"
msgstr "E-mails"
msgid "Contact forms"
msgstr "Contactformulieren"
msgid "Flood control"
msgstr "Flood control"
msgid "Redirect path"
msgstr "Doorverwijspad"
msgid "Message ID"
msgstr "Bericht-ID"
msgid "The user ID."
msgstr "De gebruikers-ID."
msgid "Third party settings"
msgstr "Instellingen van derden"
msgid "Exporting submissions"
msgstr "Inzendingen exporteren"
msgid "The message UUID."
msgstr "De bericht-UUID"
msgid "Add contact form"
msgstr "Contactformulier toevoegen"
msgid "Create and manage contact forms."
msgstr "Contactformulieren aanmaken en beheren."
msgid "Edit contact form"
msgstr "Contactformulier bewerken"
msgid "Contact form %label has been updated."
msgstr "Contactformulier %label is bijgewerkt."
msgid "Contact form %label has been added."
msgstr "Contactformulier %label is toegevoegd."
msgid "The ID of the associated form."
msgstr "De ID van het bijbehorende formulier."
msgid "The message language code."
msgstr "De taalcode van het bericht."
msgid "Message displayed to user on submission"
msgstr "Bericht dat bij indienen aan de gebruiker wordt getoond"
msgid "Redirect path on submission"
msgstr "Het pad waar bij indienen naar wordt doorverwezen"
msgid ""
"The message to display to the user after submission of this form. "
"Leave blank for no message."
msgstr ""
"Het bericht dat aan de gebruiker getoond wordt na inzending van dit "
"formulier. Leeglaten om geen bericht weer te geven."
msgid ""
"Path to redirect the user to after submission of this form. For "
"example, type \"/about\" to redirect to that page. Use a relative path "
"with a slash in front."
msgstr ""
"Pad waarnaar de gebruiker doorgestuurd wordt na inzending van dit "
"formulier. Bijvoorbeeld, gebruik \"/over-ons\" om naar de 'Over "
"ons'-pagina door te sturen. Gebruik een relatief pad, beginnend met "
"een slash."
msgid "The path should start with /."
msgstr "Het pad dient met '/' te beginnen."
msgid "contact forms"
msgstr "contactformulieren"
msgid "Delete all submissions"
msgstr "Alle inzendingen verwijderen"
