# Spanish translation of Entity Contact (2.0.0)
# Copyright (c) 2025 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entity Contact (2.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-04 09:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formularios"
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "List"
msgstr "Listado"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer."
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Form ID"
msgstr "ID del formulario"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User ID"
msgstr "ID de Usuario"
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "Created"
msgstr "Creado"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"
msgid "contact form"
msgstr "formulario de contacto"
msgid "Limit"
msgstr "Límite"
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
msgid "E-mail body"
msgstr "Cuerpo del correo electrónico"
msgid "E-mail subject"
msgstr "Asunto del correo electrónico"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Sus opciones de configuración se han guardado."
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
msgid "Contact settings"
msgstr "Opciones de contacto"
msgid "Submissions"
msgstr "Envíos"
msgid "Form"
msgstr "Formulario"
msgid "Export format"
msgstr "Formato de exportación"
msgid "Send message"
msgstr "Enviar mensaje"
msgid "IP address"
msgstr "Direccion(es) IP"
msgid "All fields"
msgstr "Todos los campos"
msgid "Send by e-mail"
msgstr "Enviar por correo electrónico."
msgid "Submit button text"
msgstr "Texto del botón de envío"
msgid "Contact form"
msgstr "Formulario de contacto"
msgid ""
"An error occurred while processing %error_operation with arguments: "
"@arguments"
msgstr ""
"Se ha producido un error mientras se procesaba %error_operation con "
"los argumentos: @arguments"
msgid ""
"You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again "
"later."
msgstr ""
"No le está permitido enviar más de %limit mensajes en @interval. "
"Inténtelo después."
msgid "E-mails"
msgstr "Correos electrónicos"
msgid "Contact forms"
msgstr "Formularios de contacto"
msgid "Flood control"
msgstr "Control de flujo"
msgid "Redirect path"
msgstr "Ruta de redirección"
msgid "Message ID"
msgstr "ID de mensaje"
msgid "The user ID."
msgstr "El ID del usuario"
msgid "Third party settings"
msgstr "Configuración de terceros"
msgid "Exporting submissions"
msgstr "Exportando envíos"
msgid "The message UUID."
msgstr "El UUID del mensaje."
msgid "Add contact form"
msgstr "Añadir formulario de contacto"
msgid "Create and manage contact forms."
msgstr "Crear y administrar formularios de contacto."
msgid "Edit contact form"
msgstr "Editar formulario de contacto"
msgid "Contact form %label has been updated."
msgstr "Se ha actualizado el formulario de contacto %label."
msgid "Contact form %label has been added."
msgstr "Se ha añadido el formulario de contacto %label."
msgid "The ID of the associated form."
msgstr "El ID del formulario asociado."
msgid "The message language code."
msgstr "El código de idioma del mensaje."
msgid "Message displayed to user on submission"
msgstr "Mensaje presentado al usuario tras el envío"
msgid "Redirect path on submission"
msgstr "Ruta de redirección al enviar"
msgid ""
"The message to display to the user after submission of this form. "
"Leave blank for no message."
msgstr ""
"El mensaje a mostrar al usuario después de completar este formulario. "
"Dejar en blanco para ningún mensaje."
msgid ""
"Path to redirect the user to after submission of this form. For "
"example, type \"/about\" to redirect to that page. Use a relative path "
"with a slash in front."
msgstr ""
"Ruta a la cual redirigir el usuario después de enviar esta "
"formulario. Por ejemplo, teclee \"/about\" para redirigir a esa "
"página. Debe usarse una ruta relativa precedida de una barra "
"diagonal."
msgid "The path should start with /."
msgstr "La ruta deberia comenzar con /."
msgid "contact forms"
msgstr "formularios de contacto"
