# German translation of Entity Browser (8.x-2.9)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entity Browser (8.x-2.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-21 05:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Textkörper"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "- None -"
msgstr "- Nicht festgelegt/ausgewählt -"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Open"
msgstr "Geöffnet"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
msgid "File size"
msgstr "Dateigröße"
msgid "Multiple values"
msgstr "Mehrere Werte"
msgid "Nodes"
msgstr "Inhalte"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Media"
msgstr "Medien"
msgid "Desc"
msgstr "Absteigend"
msgid "OR"
msgstr "ODER"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "Link text"
msgstr "Link-Text"
msgid "Append"
msgstr "Anhängen"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortierung"
msgid "Authored on"
msgstr "Geschrieben am"
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ vorherige Seite"
msgid "next ›"
msgstr "nächste Seite ›"
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
msgid "AND"
msgstr "UND"
msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Zulässige Dateiendungen"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Zurück"
msgid "Next ›"
msgstr "Weiter ›"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
msgid "Form"
msgstr "Formular"
msgid "« first"
msgstr "« erste Seite"
msgid "last »"
msgstr "letzte Seite »"
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
msgid "Machine name"
msgstr "Systemname"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Direkt zum Inhalt"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "Page path"
msgstr "Pfad zur Seite"
msgid "Entity type"
msgstr "Entitätstyp"
msgid "Prepend"
msgstr "Vorne anstellen"
msgid "iFrame"
msgstr "iFrame"
msgid "Widgets"
msgstr "Steuerelemente"
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Die Bildgröße wurde an die maximal zulässigen Abmessungen von "
"%dimensions Pixel angepasst."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Das Bild ist zu klein, die minimalen Abmessungen sind %dimensions "
"Pixel."
msgid "Widget Settings"
msgstr "Steuerelement-Einstellungen"
msgid "Bundle"
msgstr "Subtyp"
msgid "Created on"
msgstr "Erstellt am"
msgid "Allowed extensions"
msgstr "Erlaubte Erweiterungen"
msgid "Height must be greater than 0."
msgstr "Die Höhe muss größer als 0 sein."
msgid "Form mode"
msgstr "Formulardarstellung"
msgid "Uses"
msgstr "Verwendungszwecke"
msgid ""
"This text will be used by screen readers, search engines, or when the "
"image cannot be loaded."
msgstr ""
"Dieser Text wird von Screenreadern, Suchmaschinen oder dann verwendet, "
"wenn das Bild nicht geladen werden kann."
msgid "Submit button text"
msgstr "Text des „Speichern“-Buttons"
msgid "Use AJAX"
msgstr "AJAX verwenden"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pro Seite"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"Der Titel erscheint als Tooltip, wenn der Benutzer den Mauszeiger "
"über das Bild bewegt."
msgid "Alternative text"
msgstr "Alternativtext"
msgid "Node listing"
msgstr "Beitragsliste"
msgid ""
"The list of allowed extensions is not valid, be sure to exclude "
"leading dots and to separate extensions with a comma or space."
msgstr ""
"Die Liste der erlaubten Dateierweiterungen ist nicht gültig. Bitte "
"achten Sie darauf, dass vorangestellte Punkte weggelassen werden (z. "
"B. „jpg“ statt „.jpg“) und mehrere Erweiterungen durch Kommata "
"oder Leerstellen getrennt werden (z. B. „jpg png gif“)."
msgid "Include file in display"
msgstr "Datei in Anzeige einbeziehen"
msgid "The description may be used as the label of the link to the file."
msgstr "Die Beschreibung kann als Linktext für die Datei verwendet werden."
msgid "Preview image style"
msgstr "Bildstil-Vorschau"
msgid "Image style"
msgstr "Bildstil"
msgid "Bundle ID"
msgstr "Subtyp-ID"
msgid "Upload files"
msgstr "Dateien hochladen"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Erweiterungen mit einem Leerzeichen oder Komma trennen und den "
"führenden Punkt nicht einschliessen."
msgid "Show selected"
msgstr "Ausgewählte anzeigen"
msgid "Save entity"
msgstr "Entität speichern"
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
msgid "View mode"
msgstr "Ansichtsmodus"
msgid "Weight for row @number"
msgstr "Reihenfolge für Zeile @number"
msgid "Choose a file"
msgstr "Datei auswählen"
msgid "Asc"
msgstr "Aufsteigend"
msgid "Select files"
msgstr "Dateien auswählen"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "File view mode"
msgstr "Dateibetrachtungsmodus"
msgid "Rendered entity"
msgstr "Dargestellte Entität"
msgid "@name field is required."
msgstr "Das Feld @name ist erforderlich."
msgid "This plugin has no configuration options."
msgstr "Das Plug-In besitzt keine Konfigurationsoptionen."
msgid "Media type"
msgstr "Medientyp"
msgid "@view : @display"
msgstr "@view : @display"
msgid "Entity label"
msgstr "Entitätsbeschriftung"
msgid "The selected @label has already been added."
msgstr "@label in Auswahl wurde bereits hinzugefügt."
msgid "Modal width"
msgstr "Modal-Breite"
msgid "Modal height"
msgstr "Modal-Höhe"
msgctxt "Sort order"
msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge"
msgid "Preview image style: @style"
msgstr "Bildstil des Vorschaubildes: @style"
msgid "View ID"
msgstr "ID anzeigen"
msgid "iFrame width"
msgstr "iFrame-Breite"
msgid "iFrame height"
msgstr "iFrame-Höhe"
msgid "Display plugin"
msgstr "Anzeige-Plugin"
msgid "Fallback value"
msgstr "Ersatzwert"
msgid "Width of the iFrame"
msgstr "Breite des iFrames"
msgid "Height of the iFrame"
msgstr "Höhe des iFrames"
msgid "Image thumbnail"
msgstr "Miniaturbild"
msgid "Selection mode"
msgstr "Auswahlmodus"
msgid "Entity browser bulk select form"
msgstr "Entity-Browser Mehrfachauswahlformular"
msgid ""
"Add a form element that lets you use a view as a base to select "
"entities in entity browser."
msgstr ""
"Fügt ein Formularelement hinzu, das es ermöglicht eine Ansicht als "
"Basis für die Auswahl von Entitäten in einem Entity-Browser zu "
"verwenden."
msgid "Entity Browser"
msgstr "Entitäts-Browser"
msgid "Administer entity browsers"
msgstr "Entity-Browser verwalten."
msgid ""
"Create and modify entity browsers for generating browsing, creating "
"and selecting entities."
msgstr ""
"Hiermit können Entitätsbrowser zum Erzeugen, Durchsuchen, Erstellen "
"und Auswählen von Entitäten erstellt werden."
msgid "Entity browser"
msgstr "Entitäten-Browser"
msgid "Display plugin ID"
msgstr "Anzeige Plugin-ID"
msgid "Selection display plugin ID"
msgstr "Auswahlanzeigen Plugin-ID"
msgid "Widget selector plugin ID"
msgstr "Steuerelementauswahl Plugin-ID"
msgid "Standalone display configuration"
msgstr "Konfiguration für eigenständige Anzeigen"
msgid "iFrame display configuration"
msgstr "Konfiguration der IFrame-Ansicht"
msgid "Modal display configuration"
msgstr "Konfiguration der Anzeige im Modal-Fenster"
msgid "Upload widget configuration"
msgstr "Hochlade-Formular Konfiguration"
msgid "Upload location"
msgstr "Uploadort"
msgid "View widget configuration"
msgstr "Steuerelementkonfiguration betrachten"
msgid "View display ID"
msgstr "Ansichts-ID anzeigen"
msgid "View display arguments"
msgstr "Argumente der Ansicht anzeigen"
msgid "Entity Browser IEF"
msgstr "Entity-Browser IEF"
msgid "Entity browser inline entity form integration."
msgstr "Entity browser inline entity form integration."
msgid "IEF entity browser existing functionality"
msgstr "IEF Entity-Browser vorhandene Funktionalität."
msgid "ID of entity browser to be used as replacement for autocomplete field"
msgstr ""
"Die ID des Entity-Browseres, der als Ersatz für das "
"Autovervollständigungsfeld dienen soll"
msgid "Entity form"
msgstr "Entitätsformular"
msgid "Provides entity form widget."
msgstr "Stellt ein Entitätsformularsteurelement zur Verfügung."
msgid "Entity Browser example"
msgstr "Entity-Browser-Beispiel"
msgid "Entity browser example module."
msgstr "Entity-Browser-Beispielmodul"
msgid "Select entities"
msgstr "Entitäten auswählen"
msgid "Standalone form"
msgstr "Eigenständiges Formular"
msgid "Displays entity with a label."
msgstr "Zeigt Entitäten mit einer Beschriftung an."
msgid "Select image style to be used to display thumbnails."
msgstr "Ein Bildstil zur Darstellung der Vorschaubilder muss gewählt werden."
msgid "Displays image files as thumbnails"
msgstr "Bilddateien als Miniaturbilder anzeigen"
msgid "Select view mode to be used when rendering entities."
msgstr "Anzeigemodus zur Darstellung von Entitäten auswählen."
msgid "Displays fully rendered entity."
msgstr "Vollständig dargestellte Entität anzeigen."
msgid "No selection display"
msgstr "Auswahldialog nicht anzeigen"
msgid "Use selection"
msgstr "Auswahl verwenden"
msgid "View selection display"
msgstr "Auswahldialog anzeigen"
msgid "Adds an upload field browser's widget."
msgstr "Fügt ein Steuerelement für den Upload von Dateien hinzu."
msgid ""
"Entity browser select form field not found on a view. <a "
"href=\":link\">Go fix it</a>!"
msgstr ""
"Das Auswahlformularfeld des Entity-Browsers wurde in keiner Ansicht "
"gefunden. <a href=\":link\">Dies kann hier repariert werden!</a>"
msgid "Entity browser select form field not found on a view. Go fix it!"
msgstr ""
"Das Auswahlfeld des Entity-Browsers konnte in keiner Ansicht gefunden "
"werden. Dieses Feld muss eingerichtet werden!"
msgid "Uses a view to provide entity listing in a browser's widget."
msgstr ""
"Verwendet eine Ansicht um eine Entitätenliste in einem Steuerelement "
"des Browsers anzuzeigen."
msgid "Drop down widget"
msgstr "Drop-Down-Steuerelement"
msgid "Displays the widgets in a drop down."
msgstr "Zeigt die Steuerelemente in einem Drop-Down-Menü an."
msgid "Single widget"
msgstr "Einzelnes Steuerelement"
msgid "Entity display plugin"
msgstr "Entitäts-Anzeige-Plug-In"
msgid "Entity display plugin configuration"
msgstr "Entitäts-Anzeige-Plug-In-Konfiguration"
msgid "No entity browser selected."
msgstr "Es wurde kein Entitybrowser ausgewählt."
msgid "Entity browser: @browser"
msgstr "Entity-Browser: @browser"
msgid "Entity display: @name"
msgstr "Entitätsanzeige: @name"
msgid "Uses entity browser to select entities."
msgstr "Entity-Browser zur Auswahl von Entitäten verwenden."
msgid "Displays a view as Entity browser widget."
msgstr "Eine Ansicht als Steuerelement des Entity-Browsers anzeigen."
msgid "Select this item"
msgstr "Diesen Eintrag auswählen"
msgid "Entity type ID"
msgstr "Entitätstyp-Id"
msgid "Add Entity browser"
msgstr "Entity-Browser hinzufügen"
msgid "Entity browsers"
msgstr "Entity-Browser"
msgid "Manage entity browsers."
msgstr "Entity-Browser verwalten."
msgid "Entity Browsers"
msgstr "Entity-Browser"
msgid "Delete Entity browser"
msgstr "Entity-Browser löschen"
msgid "Auto open"
msgstr "Automatisch öffnen"
msgid "Are you sure you want to delete entity browser %label?"
msgstr "Möchten Sie den Entitätsbrowser %label wirklich löschen?"
msgid "Delete Entity Browser"
msgstr "Entity-Browser löschen"
msgid "Entity browser %label was deleted."
msgstr "Entity-Browser %label wurde gelöscht."
msgid "Widget selector plugin"
msgstr "Plugin für die Steuerelementauswahl"
msgid "Selection display plugin"
msgstr "Plugin für die Auswahlanzeige"
msgid "Add widget plugin"
msgstr "Steuerelement-Plugin hinzufügen"
msgid "Select a widget to add it"
msgstr "Ein Steuerelement zum Hinzufügen auswählen"
msgid "There are no widgets."
msgstr "Es gibt keine Steuerelemente."
msgid "Weight for @widget widget"
msgstr "Breite des Steuerelements @widget"
msgid "Auto open entity browser"
msgstr "Entity-Browser automatisch öffnen"
msgid "Width of the modal"
msgstr "Breite des Modal-Fensters"
msgid "Height of the modal"
msgstr "Höhe des Modal-Dialogfensters"
msgid "Use selected"
msgstr "Ausgewählte Einträge verwenden"
msgid "Multi step selection display"
msgstr "Mehrschrittauswahlanzeige"
msgid "The @type Entity @id does not exist."
msgstr "Die @type Entität @id existiert nicht."
msgid "The Entity Type @type does not exist."
msgstr "Der Entitätstyp @type existiert nicht."
msgid "Display Edit button"
msgstr "Bearbeiten-Button anzeigen"
msgid "Display Remove button"
msgstr "Entfernen-Button anzeigen"
msgid "Show widget details as open by default"
msgstr "Einzelheiten des Steuerelements standardmäßig als geöffnet anzeigen"
msgid "Missing entity browser!"
msgstr "Entity-Browser fehlt!"
msgid "Yes (Forced)"
msgstr "Ja (erzwungen)"
msgid "Entity Browser requires Views to use AJAX."
msgstr "Der Entity-Browser erfordert, dass die Ansicht AJAX verwendet."
msgid "Test entity browser for files"
msgstr "Entity-Browser für Dateien testen"
msgid "Files listing"
msgstr "Dateiliste"
msgid "Test entity browser for nodes"
msgstr "Entity-Browser für Beiträge testen"
msgid "Attach files. Click on the link below and pick or upload them."
msgstr ""
"Datein hinzufügen. Auf den Link unten klicken, um Dateien "
"auszuwählen oder für den Upload bereitzustellen."
msgid "Attach files. Click on the link below and upload them."
msgstr "Dateien hinzufügen. Auf den Link unten klicken, um hochzuladen."
msgid "Click on the link below and pick related content."
msgstr "Auf den Link unten klicken und verwandte Inhalte auswählen."
msgid "Entity browser test"
msgstr "Entity-Browser-Test"
msgid "Testing entity browser."
msgstr "Teste Entity-Browser."
msgid "Files entity browser"
msgstr "Dateientitätsbrowser"
msgid "Nodes entity browser"
msgstr "Beitrags-Entity-Browser"
msgid "Provide a generic entity browser/picker/selector."
msgstr "Stellt einen allgemeinen Auswahl-Entity-Browser zur Verfügung."
msgid "Entity browser entity reference widget"
msgstr "Entity-Browser-Referenzsteurelement"
msgid "Field widget display"
msgstr "Feld-Steuerelementdarstellung"
msgid "Field widget edit"
msgstr "Bearbeiten-Feldsteuerelement"
msgid "Field widget remove"
msgstr "Entfernen-Feldsteuerelement"
msgid "Empty value for responsive width."
msgstr "Kein Wert für responsive Breite."
msgid "Empty value for responsive height."
msgstr ""
"Das Feld kann freigelassen werden, wenn die Höhe responsive berechnet "
"werden soll."
msgid ""
"The path at which the browser will be accessible. Must begin with a "
"forward slash."
msgstr ""
"Der Pfad, über den der Browser zur Verfügung steht. Der Pfad muss "
"mit einem Schrägstrich beginnen."
msgid ""
"Entity browser itself does not need information about entity type "
"being selected. It can actually select entities of different type. "
"However, some of the display plugins need to know which entity type "
"they are operating with. Display plugins that do not need this info "
"will ignore this configuration value."
msgstr ""
"Ein Entity-Browser selbst braucht keine Informationen über die Art "
"eines ausgewählten Entitätstyps. Mit  einem Entity-Browser können "
"sogar Entiäten verschiedenen Typs ausgewählt werden. Einige "
"Darstellungs-Plug-Ins müssen wissen, mit welchem Entitätstyp sie es "
"zu tun haben. Darstellungs-Plug-Ins, die diese Information nicht "
"benötigen ignorieren diese Konfigurationsangabe."
msgid "You can use tokens in the upload location."
msgstr ""
"In der Angabe des Speicherorts für den Upload können Token verwendet "
"werden."
msgid "View : View display"
msgstr "Ansicht: Ansicht anzeigen"
msgid "No files yet"
msgstr "Es gibt noch keine Dateien"
msgid "Entity browser display options"
msgstr "Entity-Browser-Darstellungsoptionen"
msgid ""
"There are no entity browsers available. You can create one <a "
"href=\"@url\">here</a>."
msgstr ""
"Es ist kein Entity-Browser verfügbar. <a href=\"@url\">Hier kann ein "
"Entity-Browser erstellt werden.</a>"
msgid "Entity browser: @entity_browser."
msgstr "Entity-Browser: @entity_browser."
msgid "Multistep display configuration"
msgstr "Mehrschrittanzeigenkonfiguration"
msgid "Select text"
msgstr "Text für die Auswahl"
msgid "Select button text"
msgstr "Text des Auswählen-Buttons"
msgid "Text to display on the entity browser select button."
msgstr "Der Text wird auf dem Auswählen-Button des Entity-Browsers angezeigt."
msgid "- Select a view -"
msgstr "- Ansicht auswählen -"
msgid "The image exceeds the maximum allowed dimensions."
msgstr "Das Bild übersteigt die maximal erlaubten Dimensionen."
msgid "Selection hidden by default"
msgstr "Auswahl standardmäßig ausblenden"
msgid "Hide selected"
msgstr "Ausgewählte ausblenden"
msgid "Entity form widget configuration"
msgstr "Entitätsformularsteuerelementkonfiguration"
msgid "Form display mode ID"
msgstr "Formularanzeigemodus-Id"
msgid ""
"The settings for this widget (Entity type, Bundle or Form mode) are "
"not configured correctly."
msgstr ""
"Die Einstellungen für dieses Steuerelement (Entitätstyp, Subtyp oder "
"Formularmodus) sind nicht richtig konfiguriert."
msgid "Positive integer for absolute size or a relative size in percentages."
msgstr ""
"Positive Ganzzahl für absolute Größe oder relative Größe in "
"Prozent."
msgid ""
"Width must be a number greater than 0, or a percentage between 1% and "
"100%."
msgstr ""
"Die Wert für  die Breite muss einer Zahl entsprechen, die größer "
"als 0 ist. Es kann auch eine Prozentangabe zwischen 1% und 100% "
"gemacht werden."
msgid "Whether or not the selection should be hidden by default."
msgstr ""
"Ob die Auswahl in der Standardkonfiguration ausgeblendet werden soll "
"oder nicht."
msgid "Cardinality validator"
msgstr "Kardinalitätsvaldierer"
msgid "Entity type validator"
msgstr "Entitätstypvalidierer"
msgid "File validator"
msgstr "Dateivalidierer"
msgid ""
"The preview image will be shown while editing the content. Only "
"relevant if using the default file view mode."
msgstr ""
"Das Vorschaubild wird angezeigt, während der Inhalt bearbeitet wird. "
"Dies gilt nur, wenn der Standardanzeigemodus verwendet wird."
msgid "No preview image"
msgstr "Kein Vorschaubild"
msgid "View display configuration"
msgstr "Konfiguration der Anzeige betrachten"
msgid "Append to selection"
msgstr "Am Ende der Auswahl anhängen"
msgid "Prepend selection"
msgstr "Vor der Auswahl einfügen"
msgid "Edit selection"
msgstr "Auswahl bearbeiten"
msgid ""
"Determines how selection in entity browser will be handled. Will "
"selection be appended/prepended or it will be replaced in case of "
"editing."
msgstr ""
"Legt fest, wie eine Auswahl im Entitätsbrowser behandelt wird. Ob die "
"Auswahl vorangestellt oder angehängt bzw. während der Bearbeitung "
"ersetzt wird."
msgid "Selection mode: @selection_mode"
msgstr "Auswahlmodus: @selection_mode"
msgid "Undefined selection mode."
msgstr "Nicht definierter Auswahlmodus."
msgid "Preview with @view_mode"
msgstr "Vorschau als @view_mode"
msgid "Entity browser file widget"
msgstr "Entity-Browser-Dateisteuerelement"
msgid ""
"If marked, the fieldset container that wraps the browser on the entity "
"form will be loaded initially expanded."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist wird der Feldset-Container, der den "
"Entity-Browser auf dem Entitätsformular umgibt, von Anfang an "
"ausgeklappt geladen."
msgid "Entity label display config"
msgstr "Konfiguration der Entitätsbeschriftungsanzeige"
msgid "Rendered entity display config"
msgstr "Konfiguration der Gerenderten Anzeige"
msgid "Entity Browser creation instructions"
msgstr "Anweisungen zum Erstellen eines Entity-Browsers"
msgid ""
"You can find more detailed information about creating and configuring "
"Entity Browsers at the <a href=\"@guide_href\" "
"target=\"_blank\">official documentation</a>."
msgstr ""
"Weitere Informationen zur Konfiguration und zur Einrichtung von "
"Entity-Browsern sind in der <a href=\"@guide_href\" "
"target=\"_blank\">offiziellen Dokumentation</a> verfügbar."
msgid ""
"Displays the entity browser in an iFrame container embedded into the "
"main page."
msgstr ""
"Den Entity-Browser in einem iFrame-Container anzeigen, der auf der "
"Hauptseite eingebettet wird."
msgid "Displays the entity browser in a modal window."
msgstr "Zeigt den Entity-Browser in einem Modal-Fenster an."
msgid ""
"Displays the entity browser as a standalone form. Only intended for "
"testing or very specific use cases."
msgstr ""
"Zeigt den Entity-Browser als eigenständiges Formular an. Diese Option "
"dient nur zu Testzwecken oder für bestimmte Anwendungszwecke."
msgid ""
"Shows the current selection display, allowing to mix elements selected "
"through different widgets in several steps."
msgstr ""
"Zeigt den aktuellen Auswahldialog mit der Möglichkeit verschiedene "
"Elemente in mehreren Schritten, die aus verschiedenen Steuerelementen "
"bestehen zu kombinieren."
msgid ""
"Skips the current selection display and immediately delivers the "
"entities selected."
msgstr ""
"Überspringt den Aktuellen Auswahldialog und übergibt die "
"ausgewählten Entitäten sofort."
msgid "Use a pre-configured view as selection area."
msgstr "Vordefinierte Ansicht als Auswahlbereich verwenden."
msgid ""
"Displays only the first configured widget. Use this if you plan to "
"have only one widget available."
msgstr ""
"Zeigt nur das Steuerelement an, das als erstes konfiguriert wurde. "
"Diese Option kann verwendet werden, wenn nur ein Steuerelement "
"angezeigt werden kann."
msgid ""
"Creates horizontal tabs on the top of the entity browser, each tab "
"representing one available widget."
msgstr ""
"Erzeugt horizontale Reiter am oberen Rand des Entity-Browsers. Jeder "
"Reiter stellt eines der verfügbaren Steuerelemente dar."
msgid "Image thumbnail display config"
msgstr "Konfiguration der Darstellung von Vorschaubildern"
msgid "The available plugins are:"
msgstr "Die verfügbaren Plug-Ins sind:"
msgid "Label (%label)"
msgstr "Beschriftung (%label)"
msgid ""
"Will open Entity browser modal as soon as page is loaded, which might "
"cause unwanted results. Should be used only in very specific cases "
"such as Inline entity form integration. It is also advised not to use "
"Entity browsers with this option enabled more than once per page."
msgstr ""
"Öffnet das Modal-Fenster des Entity-Browsers, sobald die Seite "
"geladen wird. Dies kann zu unerwünschten Ergebnissen führen. Daher "
"sollte diese Option nur in sehr speziellen Anwendungsfällen verwendet "
"werden. Ein solcher Fall ist zum Beispiel eine Integration in das "
"Inline-Entity-Form-Integration-Modul. Außerdem sollte diese Option "
"nicht auf mehr als einen Entity-Browser pro Seite angewendet werden"
msgid "Allow multiple uploads"
msgstr "Mehrere Uploads erlauben"
msgid "Accept multiple files"
msgstr "Mehrere Dateien akzeptieren"
msgid ""
"Multiple uploads will only be accepted if the source field allows more "
"than one value."
msgstr ""
"Mehrer Uploads werden nur dann akzeptiert, wenn das Quellfeld mehr als "
"einen Wert erlaubt."
msgid "Automatically submit selection"
msgstr "Auswahl automatisch übermitteln"
msgid "Page @page"
msgstr "Seite @page"
msgid "Example use cases"
msgstr "Anwendungsbeispiele"
msgid ""
"The Entity Browser module provides a generic entity "
"browser/picker/selector. It can be used in any context where one needs "
"to select a few entities and do something with them. For more "
"information, see the online documentation for <a "
"href=\":entity_browser-documentation\">Entity Browser</a>."
msgstr ""
"Das Entity-Browser-Modul stellt einen allgemeinen Dialog zum "
"Durchsuchen und Auswählen von Entitäten zur Verfügung. Das Modul "
"kann immer dann verwendet werden, wenn jemand ein paar Entitäten "
"auswählen muss um damit in irgendeiner Weise zu arbeiten. Weitere "
"Informationen sind in der <a "
"href=\":entity_browser-documentation\">Online-Dokumentation des "
"Entity-Browser-Moduls</a> verfügbar."
msgid ""
"Entity browser comes with an example module that can be used as a "
"starting point."
msgstr ""
"Entity-Browser liefert ein Beispielmodul mit, das als Einstiegshilfe "
"verwendet werden kann."
msgid "Powerfull entity reference widget"
msgstr "Mächtiges Entitätsreferenzsteuerelement"
msgid "Embedding entities into wysiwyg"
msgstr "Entitäten in Wysiwyg einbetten"
msgid "Entity browser @browser not found."
msgstr "Entitätsbrwser @browser nicht gefunden,"
msgid "Entity browser not found."
msgstr "Entitätsbrowser nicht gefunden."
msgid ""
"This branch of Entity Browser is not compatible with the version of "
"Media Entity installed."
msgstr ""
"Diese Ausgabe des Entity-Browsers ist nicht kompatibel mit der "
"installierten Version von Media-Entity."
msgid "The media type is not configured correctly."
msgstr "Der Medientyp ist nicht korrekt konfiguriert."
msgid "The configured media type is not using the image plugin."
msgstr "Der konfigurierte Medientyp verwendet das Image-Plugin nicht."
msgid ""
"You don't have media type of the Image type. You should <a "
"href='!link'>create one</a>"
msgstr ""
"Es gibt noch keinen Medientyp mit der Bezeichnung Bild. Sie sollten "
"einen<a href='!link'>Medientyp erstellen</a>."
msgid "Upload images as media items"
msgstr "Bilder als Medien hochladen."
msgid "Upload widget that will create media entities of the uploaded images."
msgstr ""
"Steuerelement zum Hochladen von Bildern, das Medienentitäten aus den "
"hochgeladenen Bildern erzeugt."
msgid "No widgets are available."
msgstr "Es sind keine Steuerelemente verfügbar."
msgid "Access to the widget forbidden."
msgstr "Der Zugriff auf das Steuerelement ist nicht gestattet."
msgid "Entity Browser Context"
msgstr "Entitätsbrowserkontext"
msgid "Context key"
msgstr "Kontetschlüssel"
msgid "You can select one @entity_type."
msgstr "Sie können einen @entity_type auswählen."
msgid "You can select up to @maximum @entity_type (@remaining left)."
msgstr ""
"Sie können bis zu @maximum @entity_type auswählen (noch @remaining "
"möglich)."
msgid ""
"The fallback value to use when the context is not present. (ex: "
"\"all\")"
msgstr ""
"Der Wert, der als Ausfalsicherung verwende werden soll, wenn der "
"Kontext nicht zu Verfügung steht. (z. B.: „all\")"
msgid "Field widget replace"
msgstr "Feldsteuerelement ersetzen"
msgid "Display Replace button"
msgstr "Ersetzen-Button anzeigen"
msgid ""
"This button will only be displayed if there is a single entity in the "
"current selection."
msgstr ""
"Der Button wird nur angezeigt, wenn mit der aktuellen Auswahl nur eine "
"Entität ausgewählt worden ist."
msgid "Entity browser bulk select form for Search API views"
msgstr "Entity-Browser-Massenauswahlformular für Search-API-Ansichten"
msgid "Edit Entity Browser"
msgstr "Entity-Browser bearbeiten"
msgid "Edit Widgets"
msgstr "Steuerelemente bearbeiten"
msgid "Label for the Entity Browser."
msgstr "Bezeichnung für den Entity-Browser."
msgid "Display Plugin settings"
msgstr "Anzeige-Plugin-Einstellungen"
msgid "Widget Selector"
msgstr "Steuerelementauswahl"
msgid "Widget Selector Plugin settings"
msgstr "Steuerelementauswahl-Plugin-Einstellungen"
msgid "Selection Display"
msgstr "Auswahlanzeige"
msgid "Selection Display Plugin settings"
msgstr "Auswahlanzeige-Plugin-Einstellungen"
msgid ""
"Choose here how the entity browser should be presented to the end "
"user."
msgstr ""
"Auswählen, wie der Entity Browser dem Endnutzer angezeigt werden "
"soll."
msgid ""
"In the last step of the entity browser configuration you can decide "
"how the widgets will be available to the editor."
msgstr ""
"Im letzten Schritt der Entitätsbrowser-Konfiguration können Sie "
"entscheiden, wie die Steuerelemente dem Editor zur Verfügung stehen "
"sollen."
msgid ""
"You can optionally allow a \"work-in-progress selection zone\" to be "
"available to the editor, while still navigating, browsing and "
"selecting the entities."
msgstr ""
"Sie können optional zulassen, dass dem Editor eine „Auswahlzone "
"für laufende Arbeiten“ zur Verfügung steht, während er noch durch "
"die Objekte navigiert, diese durchsucht und auswählt."
msgid ""
"View display to use for displaying currently selected items. Do note "
"that to get something useful out of this display, its first contextual "
"filter should be a filter on the primary identifier field of your "
"entity type (e.g., Node ID, Media ID)."
msgstr ""
"Ansichtsanzeige, die für die Anzeige der aktuell ausgewählten "
"Elemente verwendet werden soll. Beachten Sie, dass, um etwas "
"Nützliches aus dieser Anzeige herauszuholen, der erste kontextuelle "
"Filter ein Filter für das primäre ID-Feld Ihres Entitätstyps sein "
"sollte (z. B. Beitrags-ID, Medien-ID)."
msgid "Entity Browser Target Bundles"
msgstr "Entitätsbrowser-Zielsubtypen"
msgid "An edit form couldn't be found."
msgstr "Es konnte kein Bearbeitungsformular gefunden werden."
msgid ""
"There is a configuration problem with field \"@field_name\". The "
"selection mode %selection_mode requires an entity browser with a "
"selection display plugin that supports preselection.  Either change "
"the selection mode or update the @browser_link entity browser to use a "
"selection display plugin that supports preselection."
msgstr ""
"Es gibt ein Konfigurationsproblem mit dem Feld „@field_name\". Der "
"Auswahlmodus %selection_mode erfordert einen entitäts-Browser, mit "
"einem Auswahlanzeige-Plugin, dass die Vorauswahl von Entitäten "
"unterstützt.  Ändern Sie bitte entweder den Auwahlmodus oder "
"aktualisieren sie den Entitäts-Browser @browser_link so, dass er ein "
"Auswahlanzeige-Plugin verwendet, das die Vorauswahl von Entitäten "
"unterstützt."
msgid "The entity browser %name has been updated."
msgstr "Der Entitätsbrowser %name wurde aktualisiert."
msgid ""
"The entity browser %name has been added. Now you may configure the "
"widgets you would like to use."
msgstr ""
"Der Entitäts-Browser %name wurde hinzugefügt. Nun können die "
"benötigten Steuerelemente konfiguriert werden."
msgid "The Path field must begin with a forward slash."
msgstr "Die Pfadangabe musss mit einem „/“ beginnen"
msgid ""
"The selection mode %selection_mode requires an entity browser with a "
"selection display plugin that supports preselection.  Either change "
"the selection mode or update the @browser_link entity browser to use a "
"selection display plugin that supports preselection."
msgstr ""
"Der Auswahlmodus %selection_mode erfordert einen Entitäts-Browser, "
"der über ein Auswahlanzeige-Plugin verfügt, dass das vorselektieren "
"von Entitäten unterstützt. Ändern Sie bitte entweder den "
"Auswahlmodus oder aktualisieren Sie den Entitäts-Browser "
"@browser_link so, dass er ein Auswahlanzeige-Plugin verwendet, dass "
"die Vorauswahl von Entitäten unterstützt."
msgid "View Mode: @view_mode"
msgstr "Anzeigemodus: @view_mode"
msgid "The key within the widget context."
msgstr "Der Schlüssel mit dem Kontext des Steuerelements"
msgid ""
"Conjunction to use when handling multiple values. NOTE: for multiple "
"values to work, at the bottom of this form expand the \"More\" "
"fieldset and and check \"Allow multiple values\"."
msgstr ""
"Zu verwendende Verbindung, bei der Angabe von mehreren Werten. "
"Hinweis: Damit die Angabe von mehreren Werten funktioniert, muss im "
"unteren Bereich des Formulars im Feldsatz „Mehr“ das "
"Kontrollkästchen „Mehrere Werte zulassen“ angehakt werden."
msgid ""
"You cannot edit this list because the options update in response to "
"entity browser context."
msgstr ""
"Dieses Liste kann aufgrund der Optionsaktualisierung in Verbindung mit "
"Entity-Browser-Context nicht bearbeitet werden."
msgid "Test entity browser for files (with auto loading)"
msgstr "Entitätsbrowser für Dateien testen (mit automatischem Ladevorgang)"
msgid "Files (with auto loading)"
msgstr "Dateien (mit automatischem Ladevprgang)"
msgid "Entity Browser select"
msgstr "Entitätsbrowser-Auswahl"
msgid "Use field cardinality"
msgstr "Feldkardinalität verwenden"
msgid ""
"When you save this form, you will be taken to another form to "
"configure widgets for the entity browser."
msgstr ""
"Wenn Sie dieses Formular speichern, werden Sie auf ein anders Formular "
"weitergeleitet, um Steuerelemented für den Entitätsbrowser zu "
"konfigurieren."
msgid "You can only select one item."
msgid_plural "You can only select up to @number items."
msgstr[0] "Sie können nur ein Element auswählen"
msgstr[1] "Sie können maximal @number Elemente auswählen."
msgid ""
"If the view is used in a context where cardinality is 1, use radios "
"instead of checkboxes."
msgstr ""
"Wenn die Ansicht in einem Kontext verwendet wird, in dem die "
"Kardinalität 1 ist, verwenden Sie Radio-Button anstelle von "
"Kontrollkästchen."
msgid "Access @name pages"
msgstr "Auf @name Seiten zugreifen"
msgid "Access pages that %browser uses to operate."
msgstr "Auf Seiten zugreifen, die den Browser %browser verwenden."
msgid "Edit @entity"
msgstr "@entity bearbeiten"
