# Portuguese, Brazil translation of Entity Browser (8.x-2.7)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entity Browser (8.x-2.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
msgid "- None -"
msgstr "- Nenhum -"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgid "Open"
msgstr "Aberto"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
msgid "Display"
msgstr "Exibição"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Upload"
msgstr "Carregar"
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "File size"
msgstr "Tamanho do arquivo"
msgid "Multiple values"
msgstr "Múltiplos valores"
msgid "Nodes"
msgstr "Nodes"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Media"
msgstr "Mídia"
msgid "Desc"
msgstr "Decrescente"
msgid "OR"
msgstr "OU"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações Gerais"
msgid "Link text"
msgstr "Texto do link"
msgid "Append"
msgstr "Acrescentar"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Authored on"
msgstr "Escrito em"
msgid "Change"
msgstr "Mudar"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ anterior"
msgid "next ›"
msgstr "próximo ›"
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
msgid "AND"
msgstr "E"
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Extensões de arquivo permitidas"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Voltar"
msgid "Next ›"
msgstr "Avançar ›"
msgid "Tabs"
msgstr "Abas"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Form"
msgstr "Formulário"
msgid "« first"
msgstr "« primeiro"
msgid "last »"
msgstr "último »"
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
msgid "Machine name"
msgstr "Nome de máquina"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Pular para o conteúdo principal"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "Page path"
msgstr "Caminho da página"
msgid "Entity type"
msgstr "Tipo de entidade"
msgid "Prepend"
msgstr "Preceder"
msgid "iFrame"
msgstr "iFrame"
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"A imagem foi redimensionada para ficar dentro das dimensões máximas "
"permitidas de %dimensions pixels."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr "A imagem é muito pequena; o tamanho mínimo é %dimensions pixels."
msgid "Widget Settings"
msgstr "Configurações do Widget"
msgid "Bundle"
msgstr "Pacote"
msgid "Created on"
msgstr "Criado em"
msgid "Allowed extensions"
msgstr "Extensões permitidas"
msgid "Height must be greater than 0."
msgstr "A altura deve ser maior que 0."
msgid "Form mode"
msgstr "Modo de formulário"
msgid "Uses"
msgstr "Usos"
msgid ""
"This text will be used by screen readers, search engines, or when the "
"image cannot be loaded."
msgstr ""
"Este texto será usado pelos leitores de tela, motores de busca ou "
"quando a imagem não puder ser carregada."
msgid "Submit button text"
msgstr "Texto do botão Enviar"
msgid "Use AJAX"
msgstr "Usar AJAX"
msgid "Items per page"
msgstr "Itens por página"
msgid "- All -"
msgstr "- Todos -"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"O título é usado como um tooltip quando o usuário passa o mouse "
"sobre a imagem."
msgid "Alternative text"
msgstr "Texto alternativo"
msgid "Node listing"
msgstr "Lista de Node"
msgid ""
"The list of allowed extensions is not valid, be sure to exclude "
"leading dots and to separate extensions with a comma or space."
msgstr ""
"A lista de extensões permitidas não é válida, certifique-se de "
"excluir os pontos principais e separar as extensões por uma vírgula "
"ou espaço."
msgid "Include file in display"
msgstr "Incluir arquivo na visualização"
msgid "The description may be used as the label of the link to the file."
msgstr "A descrição pode ser utilizada como texto do link para o arquivo."
msgid "Preview image style"
msgstr "Visualizar estilo da imagem"
msgid "Image style"
msgstr "Estilo da imagem"
msgid "Bundle ID"
msgstr "ID do Pacote"
msgid "Upload files"
msgstr "Carregar arquivos"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Separe as extensões com espaço ou vírgula e não inclua ponto "
"final."
msgid "Show selected"
msgstr "Mostrar selecionados"
msgid "Save entity"
msgstr "Salvar entidade"
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
msgid "View mode"
msgstr "Modo de exibição"
msgid "Weight for row @number"
msgstr "Peso para linha @number"
msgid "Choose a file"
msgstr "Escolha um arquivo"
msgid "Asc"
msgstr "Ascendente"
msgid "Select files"
msgstr "Selecionar arquivos"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "File view mode"
msgstr "Modo de exibição de arquivo"
msgid "Rendered entity"
msgstr "Entidade renderizada"
msgid "@name field is required."
msgstr "O campo @name é obrigatório."
msgid "This plugin has no configuration options."
msgstr "Este plugin não tem opções de configuração."
msgid "Media type"
msgstr "Tipo de mídia"
msgid "@view : @display"
msgstr "@view : @display"
msgid "Entity label"
msgstr "Rótulo da entidade"
msgid "The selected @label has already been added."
msgstr "O @label selecionado já foi adicionado."
msgid "Modal width"
msgstr "Largura da modal"
msgid "Modal height"
msgstr "Altura da modal"
msgctxt "Sort order"
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
msgid "Preview image style: @style"
msgstr "Estilo de imagem para pré-visualização: @style"
msgid "View ID"
msgstr "View ID"
msgid "iFrame width"
msgstr "Largura do iFrame"
msgid "iFrame height"
msgstr "Altura do iFrame"
msgid "Display plugin"
msgstr "Mostrar plugin"
msgid "Fallback value"
msgstr "Valor de retorno"
msgid "Width of the iFrame"
msgstr "Largura do iFrame"
msgid "Height of the iFrame"
msgstr "Altura do iFrame"
msgid "Image thumbnail"
msgstr "Miniatura da imagem"
msgid "Selection mode"
msgstr "Modo de seleção"
msgid "Entity browser bulk select form"
msgstr "Formulário de seleção em massa do navegador de entidade"
msgid ""
"Add a form element that lets you use a view as a base to select "
"entities in entity browser."
msgstr ""
"Adicione um elemento de formulário que permite que você use uma "
"exibição como base para selecionar entidades no navegador de "
"entidade."
msgid "Entity Browser"
msgstr "Entity Browser"
msgid "Administer entity browsers"
msgstr "Administrar navegadores de entidades"
msgid ""
"Create and modify entity browsers for generating browsing, creating "
"and selecting entities."
msgstr ""
"Crie e modifique navegadores de entidades para gerar navegação, "
"criação e seleção de entidades."
msgid "Entity browser"
msgstr "Navegador de entidade"
msgid "Display plugin ID"
msgstr "ID de plugin de exibição"
msgid "Selection display plugin ID"
msgstr "ID de plugin de exibição de seleção"
msgid "Widget selector plugin ID"
msgstr "ID do plugin do seletor de widget"
msgid "Standalone display configuration"
msgstr "Configuração de exibição autônoma"
msgid "iFrame display configuration"
msgstr "Configuração de exibição do iFrame"
msgid "Modal display configuration"
msgstr "Configuração de exibição da janela modal"
msgid "Upload widget configuration"
msgstr "Configuração de widget de upload"
msgid "Upload location"
msgstr "Localização do arquivo carregado"
msgid "View widget configuration"
msgstr "Exibir configuração de widget"
msgid "View display ID"
msgstr "ID da exibição da view"
msgid "View display arguments"
msgstr "Argumentos da exibição da view"
msgid "Entity Browser IEF"
msgstr "Entity Browser IEF"
msgid "Entity browser inline entity form integration."
msgstr ""
"Integração de formulários de entidade inline do navegador de "
"entidade."
msgid "IEF entity browser existing functionality"
msgstr "Funcionalidade existente do navegador de entidade IEF"
msgid "ID of entity browser to be used as replacement for autocomplete field"
msgstr ""
"ID do navegador de entidade que será usado como substituição para "
"campo de autocompletar"
msgid "Entity form"
msgstr "Formulário de entidade"
msgid "Provides entity form widget."
msgstr "Fornece widget de formulário de entidade."
msgid "Entity Browser example"
msgstr "Entity Browser Example"
msgid "Entity browser example module."
msgstr "Módulo de exemplo do navegador de entidade."
msgid "Select entities"
msgstr "Selecionar entidades"
msgid "Standalone form"
msgstr "Formulário autônomo"
msgid "Displays entity with a label."
msgstr "Exibe entidade com rótulo."
msgid "Select image style to be used to display thumbnails."
msgstr "Selecione o estilo de imagem para ser usado ao exibir miniaturas."
msgid "Displays image files as thumbnails"
msgstr "Exibe arquivos de imagem como miniaturas"
msgid "Select view mode to be used when rendering entities."
msgstr "Selecione o modo de exibição a ser usado ao renderizar entidades."
msgid "Displays fully rendered entity."
msgstr "Exibe entidade totalmente renderizada."
msgid "No selection display"
msgstr "Sem exibição para seleção"
msgid "Use selection"
msgstr "Use a seleção"
msgid "View selection display"
msgstr "Exibir view de seleção"
msgid "Adds an upload field browser's widget."
msgstr "Adiciona o widget de um navegador de campo de upload."
msgid ""
"Entity browser select form field not found on a view. <a "
"href=\":link\">Go fix it</a>!"
msgstr ""
"O campo de seleção do navegador de entidade no formulário não foi "
"encontrado em uma view. <a href=\":link\">Vá consertá-lo</a>!"
msgid "Entity browser select form field not found on a view. Go fix it!"
msgstr ""
"O campo de seleção do navegador de entidade no formulário não foi "
"encontrado em uma view. Vá consertá-lo!"
msgid "Uses a view to provide entity listing in a browser's widget."
msgstr ""
"Usa uma view para fornecer lista de entidades no widget de um "
"navegador."
msgid "Drop down widget"
msgstr "Widget de drop-down"
msgid "Displays the widgets in a drop down."
msgstr "Exibe os widgets em um drop-down."
msgid "Single widget"
msgstr "Widget único"
msgid "Entity display plugin"
msgstr "Plugin de exibição da entidade"
msgid "Entity display plugin configuration"
msgstr "Configuração de plugin de exibição de entidade"
msgid "No entity browser selected."
msgstr "Nenhum navegador de entidade selecionado."
msgid "Entity browser: @browser"
msgstr "Navegador de entidade: @browser"
msgid "Entity display: @name"
msgstr "Exibição da entidade: @name"
msgid "Uses entity browser to select entities."
msgstr "Usa o navegador de entidade para selecionar entidades."
msgid "Displays a view as Entity browser widget."
msgstr "Exibe uma view como widget do navegador de entidade."
msgid "Select this item"
msgstr "Selecione este item"
msgid "Entity type ID"
msgstr "ID do Tipo de Entidade"
msgid "Add Entity browser"
msgstr "Adicionar Navegador de Entidade"
msgid "Entity browsers"
msgstr "Navegadores de entidades"
msgid "Manage entity browsers."
msgstr "Gerenciar navegadores de entidades."
msgid "Entity Browsers"
msgstr "Navegadores de entidades"
msgid "Delete Entity browser"
msgstr "Excluir navegador de entidade"
msgid "Auto open"
msgstr "Auto aberto"
msgid "Edit entity @entity"
msgstr "Editar entidade @entity"
msgid "Are you sure you want to delete entity browser %label?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir o navegador de entidade %label?"
msgid "Delete Entity Browser"
msgstr "Excluir Navegador de Entidade"
msgid "Entity browser %label was deleted."
msgstr "O navegador de entidade %label foi excluído."
msgid "Widget selector plugin"
msgstr "Plugin seletor de widget"
msgid "Selection display plugin"
msgstr "Plugin de exibição de seleção"
msgid "Add widget plugin"
msgstr "Adicionar plugin widget"
msgid "Select a widget to add it"
msgstr "Selecione um widget para adicioná-lo"
msgid "There are no widgets."
msgstr "Não há widgets."
msgid "Weight for @widget widget"
msgstr "Peso para widget @widget"
msgid "Auto open entity browser"
msgstr "Navegador de entidade com abertura automática"
msgid "Width of the modal"
msgstr "Largura da modal"
msgid "Height of the modal"
msgstr "Altura da modal"
msgid "Use selected"
msgstr "Use selecionado"
msgid "Multi step selection display"
msgstr "Exibição de seleção de várias etapas"
msgid "The @type Entity @id does not exist."
msgstr "A Entidade @type com ID @id não existe."
msgid "The Entity Type @type does not exist."
msgstr "O tipo de entidade @type não existe."
msgid "Display Edit button"
msgstr "Exibir botão Editar"
msgid "Display Remove button"
msgstr "Exibir botão Remover"
msgid "Show widget details as open by default"
msgstr "Mostrar detalhes do widget aberto por padrão"
msgid "Missing entity browser!"
msgstr "Navegador de entidade desaparecido!"
msgid "Yes (Forced)"
msgstr "Sim (Forçado)"
msgid "Entity Browser requires Views to use AJAX."
msgstr "O navegador de entidade precisa que Views usem AJAX."
msgid "Test entity browser for files"
msgstr "Teste de navegador de entidade para arquivos"
msgid "Files listing"
msgstr "Listagem de arquivos"
msgid "Test entity browser for nodes"
msgstr "Teste de navegador de entidades para nodes"
msgid "Attach files. Click on the link below and pick or upload them."
msgstr "Anexar arquivos. Clique no link abaixo e escolha um ou carregue-os."
msgid "Attach files. Click on the link below and upload them."
msgstr "Anexar arquivos. Clique no link abaixo e faça upload deles."
msgid "Click on the link below and pick related content."
msgstr "Clique no link abaixo e escolha conteúdo relacionado."
msgid "Entity browser test"
msgstr "Teste do navegador de entidade"
msgid "Testing entity browser."
msgstr "Testando o navegador de entidade."
msgid "Files entity browser"
msgstr "Navegador de entidade de arquivos"
msgid "Nodes entity browser"
msgstr "Navegador de entidade Nodes"
msgid "Provide a generic entity browser/picker/selector."
msgstr "Fornece um navegador/selecionador/seletor de entidades genéricas."
msgid "Entity browser entity reference widget"
msgstr "Widget de referência da entidade do navegador"
msgid "Field widget display"
msgstr "Exibição de widget de campo"
msgid "Field widget edit"
msgstr "Edição de widget de campo"
msgid "Field widget remove"
msgstr "Widget de campo remover"
msgid "Empty value for responsive width."
msgstr "Valor vazio para largura responsiva."
msgid "Empty value for responsive height."
msgstr "Valor vazio para altura responsiva."
msgid ""
"The path at which the browser will be accessible. Must begin with a "
"forward slash."
msgstr ""
"O caminho em que o navegador estará acessível. Deve começar com uma "
"barra a frente."
msgid ""
"Entity browser itself does not need information about entity type "
"being selected. It can actually select entities of different type. "
"However, some of the display plugins need to know which entity type "
"they are operating with. Display plugins that do not need this info "
"will ignore this configuration value."
msgstr ""
"O navegador de entidade em si não precisa de informações sobre o "
"tipo de entidade sendo selecionada. Ele pode realmente selecionar "
"entidades de diferentes tipos. No entanto, alguns dos plugins de "
"exibição precisam saber com qual tipo de entidade eles estão "
"operando. Os plugins de exibição que não precisam dessas "
"informações ignorarão esse valor de configuração."
msgid "You can use tokens in the upload location."
msgstr "Você pode usar tokens no local de upload."
msgid "View : View display"
msgstr "View : Exibição de view"
msgid "No files yet"
msgstr "Nenhum arquivo ainda"
msgid "Entity browser display options"
msgstr "Opções de exibição do navegador de entidade"
msgid ""
"There are no entity browsers available. You can create one <a "
"href=\"@url\">here</a>."
msgstr ""
"Não há navegadores de entidade disponíveis. Você pode criar um <a "
"href=\"@url\">aqui</a>."
msgid "Entity browser: @entity_browser."
msgstr "Navegador de entidade: @entity_browser."
msgid "Multistep display configuration"
msgstr "Configuração de tela de vários passos"
msgid "Select text"
msgstr "Selecionar texto"
msgid "Select button text"
msgstr "Escolha um texto para o botão"
msgid "Text to display on the entity browser select button."
msgstr "Texto para exibir no botão de seleção do navegador de entidade."
msgid "- Select a view -"
msgstr "- Selecione uma view -"
msgid "The image exceeds the maximum allowed dimensions."
msgstr "A imagem excede as dimensões máximas permitidas."
msgid "Selection hidden by default"
msgstr "Seleção oculta por padrão"
msgid "Hide selected"
msgstr "Ocultar selecionado"
msgid "Entity form widget configuration"
msgstr "Configuração do widget de formulário de entidade"
msgid "Form display mode ID"
msgstr "ID do modo de exibição de formulário"
msgid ""
"The settings for this widget (Entity type, Bundle or Form mode) are "
"not configured correctly."
msgstr ""
"As configurações para este widget (Tipo de entidade, Pacote ou Modo "
"de Formulário) não estão configuradas corretamente."
msgid "Positive integer for absolute size or a relative size in percentages."
msgstr ""
"Inteiro positivo para tamanho absoluto ou tamanho relativo em "
"percentagens."
msgid ""
"Width must be a number greater than 0, or a percentage between 1% and "
"100%."
msgstr ""
"A largura deve ser um número maior que 0, ou uma porcentagem entre 1% "
"e 100%."
msgid "Whether or not the selection should be hidden by default."
msgstr "Se a seleção deve ou não ser oculta por padrão."
msgid "Cardinality validator"
msgstr "Validador de cardinalidade"
msgid "Entity type validator"
msgstr "Validador do tipo de entidade"
msgid "File validator"
msgstr "Validador de arquivos"
msgid ""
"The preview image will be shown while editing the content. Only "
"relevant if using the default file view mode."
msgstr ""
"A imagem de pré-visualização será mostrada durante a edição do "
"conteúdo. Só é relevante se usar o modo de exibição de arquivo "
"padrão."
msgid "No preview image"
msgstr "Sem imagem de pré-visualização"
msgid "View display configuration"
msgstr "Configuração de exibição da view"
msgid "Append to selection"
msgstr "Seleção anexada"
msgid "Prepend selection"
msgstr "Seleção pré-preparada"
msgid "Edit selection"
msgstr "Editar seleção"
msgid ""
"Determines how selection in entity browser will be handled. Will "
"selection be appended/prepended or it will be replaced in case of "
"editing."
msgstr ""
"Determina como será feita a seleção no navegador de entidade. A "
"seleção será anexada/pré-preparada ou será substituída em caso "
"de edição."
msgid "Selection mode: @selection_mode"
msgstr "Modo de seleção: @selection_mode"
msgid "Undefined selection mode."
msgstr "Modo de seleção indefinido."
msgid "Preview with @view_mode"
msgstr "Pré-visualização com @view_mode"
msgid "Entity browser file widget"
msgstr "Widget de arquivo do navegador de entidade"
msgid ""
"If marked, the fieldset container that wraps the browser on the entity "
"form will be loaded initially expanded."
msgstr ""
"Se marcado, o contêiner de campo que envolve o navegador no "
"formulário da entidade será carregado inicialmente expandido."
msgid "Entity label display config"
msgstr "Exibição de etiqueta de entidade"
msgid "Rendered entity display config"
msgstr "Exibição de entidade renderizada"
msgid "Entity Browser creation instructions"
msgstr "Instruções de criação do navegador de entidade"
msgid ""
"You can find more detailed information about creating and configuring "
"Entity Browsers at the <a href=\"@guide_href\" "
"target=\"_blank\">official documentation</a>."
msgstr ""
"Você pode encontrar informações mais detalhadas sobre a criação e "
"configuração de navegadores de entidades na <a href=\"@guide_href\" "
"target=\"_blank\">documentação oficial</a>."
msgid ""
"Displays the entity browser in an iFrame container embedded into the "
"main page."
msgstr ""
"Exibe o navegador de entidade em um contêiner iFrame incorporado na "
"página principal."
msgid "Displays the entity browser in a modal window."
msgstr "Exibe o navegador de entidade em uma janela modal."
msgid ""
"Displays the entity browser as a standalone form. Only intended for "
"testing or very specific use cases."
msgstr ""
"Exibe o navegador de entidade como um formulário autônomo. Destinado "
"apenas a testes ou casos de uso muito específicos."
msgid ""
"Shows the current selection display, allowing to mix elements selected "
"through different widgets in several steps."
msgstr ""
"Mostra a exibição atualmente selecionada, permitindo a mistura de "
"elementos selecionados através de diferentes widgets em várias "
"etapas."
msgid ""
"Skips the current selection display and immediately delivers the "
"entities selected."
msgstr ""
"Pula a exibição atualmente selecionada e entrega imediatamente as "
"entidades selecionadas."
msgid "Use a pre-configured view as selection area."
msgstr "Use uma view pré-configurada como área de seleção."
msgid ""
"Displays only the first configured widget. Use this if you plan to "
"have only one widget available."
msgstr ""
"Exibe apenas o primeiro widget configurado. Use isso se você planeja "
"ter apenas um widget disponível."
msgid ""
"Creates horizontal tabs on the top of the entity browser, each tab "
"representing one available widget."
msgstr ""
"Cria abas horizontais na parte superior do navegador de entidade, cada "
"aba representando um widget disponível."
msgid "Image thumbnail display config"
msgstr "Exibição de miniatura de imagem"
msgid "The available plugins are:"
msgstr "Os plugins disponíveis são:"
msgid "Label (%label)"
msgstr "Rótulo (%label)"
msgid ""
"Will open Entity browser modal as soon as page is loaded, which might "
"cause unwanted results. Should be used only in very specific cases "
"such as Inline entity form integration. It is also advised not to use "
"Entity browsers with this option enabled more than once per page."
msgstr ""
"Abrirá a janela modal do navegador de entidade assim que a página "
"for carregada, o que pode causar resultados indesejados. Deve ser "
"usado apenas em casos muito específicos, como integração de "
"formulários de entidade em linha. Também é aconselhável não usar "
"navegadores de entidades com esta opção habilitada mais de uma vez "
"por página."
msgid "Allow multiple uploads"
msgstr "Permitir uploads múltiplos"
msgid "Accept multiple files"
msgstr "Aceitar múltiplos arquivos"
msgid ""
"Multiple uploads will only be accepted if the source field allows more "
"than one value."
msgstr ""
"Múltiplos arquivos somente serão aceitos se o campo de origem "
"permitir mais de um valor."
msgid "Automatically submit selection"
msgstr "Enviar automaticamente a seleção"
msgid "Page @page"
msgstr "Página @page"
msgid "Example use cases"
msgstr "Exemplos de casos de uso"
msgid ""
"The Entity Browser module provides a generic entity "
"browser/picker/selector. It can be used in any context where one needs "
"to select a few entities and do something with them. For more "
"information, see the online documentation for <a "
"href=\":entity_browser-documentation\">Entity Browser</a>."
msgstr ""
"O módulo Entity Browser fornece um navegador/selecionador/seletor de "
"entidades genéricas. Pode ser usado em qualquer contexto onde se "
"precisa selecionar algumas entidades e fazer algo com elas. Para mais "
"informações, consulte a documentação on-line para <a "
"href=\":entity_browser-documentation\">o Entity Browser</a>."
msgid ""
"Entity browser comes with an example module that can be used as a "
"starting point."
msgstr ""
"O navegador de entidade vem com um módulo de exemplo que pode ser "
"usado como ponto de partida."
msgid "Powerfull entity reference widget"
msgstr "Widget poderoso de referência de entidade"
msgid "Embedding entities into wysiwyg"
msgstr "Incorporando entidades em wysiwyg"
msgid "Entity browser @browser not found."
msgstr "O navegador de entidade @browser não foi encontrado."
msgid "Entity browser not found."
msgstr "Navegador de entidade não encontrado."
msgid ""
"This branch of Entity Browser is not compatible with the version of "
"Media Entity installed."
msgstr ""
"Esta versão do Entity Browser não é compatível com a versão do "
"Media Entity instalado."
msgid "The media type is not configured correctly."
msgstr "O tipo de mídia não está configurado corretamente."
msgid "The configured media type is not using the image plugin."
msgstr "O tipo de mídia configurado não está usando o plugin de imagem."
msgid ""
"You don't have media type of the Image type. You should <a "
"href='!link'>create one</a>"
msgstr ""
"Você não tem tipo de mídia do tipo imagem. Você deve <a "
"href='!link'>criar um</a>"
msgid "Upload images as media items"
msgstr "Carregar imagens como itens de mídia"
msgid "Upload widget that will create media entities of the uploaded images."
msgstr "Widget de upload que criará entidades de mídia das imagens enviadas."
msgid "No widgets are available."
msgstr "Não há widgets disponíveis."
msgid "Access to the widget forbidden."
msgstr "Acesso proibido ao widget."
msgid "Entity Browser Context"
msgstr "Contexto do Navegador de Entidade"
msgid "Context key"
msgstr "Chave de contexto"
msgid "You can select one @entity_type."
msgstr "Você pode selecionar uma @entity_type."
msgid "You can select up to @maximum @entity_type (@remaining left)."
msgstr ""
"Você pode selecionar até @maximum @entity_type (sobrando "
"@remaining)."
msgid ""
"The fallback value to use when the context is not present. (ex: "
"\"all\")"
msgstr ""
"O valor de substituição a ser usado quando o contexto não está "
"presente. (ex: \"todos\")"
msgid "Field widget replace"
msgstr "Widget de campo substituto"
msgid "Display Replace button"
msgstr "Exibir o botão Substituir"
msgid ""
"This button will only be displayed if there is a single entity in the "
"current selection."
msgstr ""
"Este botão só será exibido se houver uma única entidade na "
"seleção atual."
msgid "Entity browser bulk select form for Search API views"
msgstr ""
"Formulário de seleção em massa do navegador de entidade para views "
"do Search API"
msgid "Edit Entity Browser"
msgstr "Editar Navegador de Entidade"
msgid "Edit Widgets"
msgstr "Editar Widgets"
msgid "Label for the Entity Browser."
msgstr "Etiqueta para o navegador de entidade."
msgid "Display Plugin settings"
msgstr "Exibir Configurações do Plugin"
msgid "Widget Selector"
msgstr "Seletor de Widget"
msgid "Widget Selector Plugin settings"
msgstr "Configurações do Plugin Seletor de Widget"
msgid "Selection Display"
msgstr "Exibição de Seleção"
msgid "Selection Display Plugin settings"
msgstr "Configurações do plugin de exibição de seleção"
msgid ""
"Choose here how the entity browser should be presented to the end "
"user."
msgstr ""
"Escolha aqui como o navegador de entidade deve ser apresentado ao "
"usuário final."
msgid ""
"In the last step of the entity browser configuration you can decide "
"how the widgets will be available to the editor."
msgstr ""
"Na última etapa da configuração do navegador de entidade, você "
"pode decidir como os widgets estarão disponíveis para o editor."
msgid ""
"You can optionally allow a \"work-in-progress selection zone\" to be "
"available to the editor, while still navigating, browsing and "
"selecting the entities."
msgstr ""
"Você pode opcionalmente permitir que uma \"zona de seleção em "
"andamento\" esteja disponível para o editor, enquanto ainda estiver "
"navegando, vendo e selecionando as entidades."
msgid ""
"View display to use for displaying currently selected items. Do note "
"that to get something useful out of this display, its first contextual "
"filter should be a filter on the primary identifier field of your "
"entity type (e.g., Node ID, Media ID)."
msgstr ""
"Exibição de view usada para exibir os itens selecionados atualmente. "
"Observe que para obter algo útil desta exibição, seu primeiro "
"filtro contextual deve ser um filtro no campo identificador primário "
"do tipo de entidade (por exemplo, Node ID, Media ID)."
msgid "Entity Browser Target Bundles"
msgstr "Pacotes de Destino do Navegador de Entidade"
msgid "An edit form couldn't be found."
msgstr "Um formulário de edição não pôde ser encontrado."
msgid ""
"There is a configuration problem with field \"@field_name\". The "
"selection mode %selection_mode requires an entity browser with a "
"selection display plugin that supports preselection.  Either change "
"the selection mode or update the @browser_link entity browser to use a "
"selection display plugin that supports preselection."
msgstr ""
"Há um problema de configuração com o campo \"@field_name\". O modo "
"de seleção %selection_mode requer um navegador de entidade com um "
"plugin de exibição de seleção que suporta pré-seleção. Altere o "
"modo de seleção ou atualize o navegador de entidade @browser_link "
"para usar um plugin de exibição de seleção que suporta "
"pré-seleção."
msgid "The entity browser %name has been updated."
msgstr "O navegador de entidade %name foi atualizado."
msgid ""
"The entity browser %name has been added. Now you may configure the "
"widgets you would like to use."
msgstr ""
"O navegador de entidade %name foi adicionado. Agora você pode "
"configurar os widgets que gostaria de usar."
msgid "The Path field must begin with a forward slash."
msgstr "O campo Caminho deve começar com uma barra a frente."
msgid ""
"The selection mode %selection_mode requires an entity browser with a "
"selection display plugin that supports preselection.  Either change "
"the selection mode or update the @browser_link entity browser to use a "
"selection display plugin that supports preselection."
msgstr ""
"O modo de seleção %selection_mode requer um navegador de entidade "
"com um plugin de exibição de seleção que suporta pré-seleção. "
"Altere o modo de seleção ou atualize o navegador de entidade "
"@browser_link para usar um plugin de exibição de seleção que "
"suporta pré-seleção."
msgid "View Mode: @view_mode"
msgstr "Modo de exibição: @view_mode"
msgid "The key within the widget context."
msgstr "A chave dentro do contexto do widget."
msgid ""
"Conjunction to use when handling multiple values. NOTE: for multiple "
"values to work, at the bottom of this form expand the \"More\" "
"fieldset and and check \"Allow multiple values\"."
msgstr ""
"Conjunção a ser usada ao manusear vários valores. NOTA: para que "
"vários valores funcionem, na parte inferior deste formulário, "
"expanda o conjunto de campo \"Mais\" e marque \"Permitir múltiplos "
"valores\"."
msgid ""
"You cannot edit this list because the options update in response to "
"entity browser context."
msgstr ""
"Você não pode editar esta lista porque as opções são atualizadas "
"em resposta ao contexto do navegador de entidade."
msgid "Test entity browser for files (with auto loading)"
msgstr ""
"Teste de navegador de entidade para arquivos (com carregamento "
"automático)"
msgid "Files (with auto loading)"
msgstr "Arquivos (com carregamento automático)"
msgid "Entity Browser select"
msgstr "Seleção de Navegador de Entidade"
msgid "Use field cardinality"
msgstr "Use a cardinalidade de campo"
msgid ""
"When you save this form, you will be taken to another form to "
"configure widgets for the entity browser."
msgstr ""
"Quando você salvar este formulário, você será levado para outro "
"formulário para configurar widgets para o navegador de entidade."
msgid "You can only select one item."
msgid_plural "You can only select up to @number items."
msgstr[0] "Você só pode selecionar um item."
msgstr[1] "Você só pode selecionar até @number itens."
msgid ""
"If the view is used in a context where cardinality is 1, use radios "
"instead of checkboxes."
msgstr ""
"Se a view for usada em um contexto onde a cardinalidade é 1, use "
"rádios em vez de caixas de seleção."
msgid "Access @name pages"
msgstr "Acesse páginas @name"
msgid "Access pages that %browser uses to operate."
msgstr "Acessar páginas que o %browser usa para operar."
