# Ukrainian translation of Entity Browser (8.x-2.2)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entity Browser (8.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 12:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Вміст"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "- None -"
msgstr "- Немає -"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "Open"
msgstr "Відкрито"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
msgid "Display"
msgstr "Показ"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Upload"
msgstr "Викласти"
msgid "Files"
msgstr "Файли"
msgid "Created"
msgstr "Створено"
msgid "File size"
msgstr "Розмір файла"
msgid "Multiple values"
msgstr "Кілька значень"
msgid "Nodes"
msgstr "Матеріали"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Media"
msgstr "Медіа"
msgid "Desc"
msgstr "Спад"
msgid "OR"
msgstr "АБО"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
msgid "General Settings"
msgstr "Загальні налаштування"
msgid "Link text"
msgstr "Текст посилання"
msgid "Append"
msgstr "Додати"
msgid "Sort by"
msgstr "Впорядкувати за"
msgid "Authored on"
msgstr "Створено"
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ попередня"
msgid "next ›"
msgstr "наступна ›"
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
msgid "AND"
msgstr "ТА"
msgid "Metadata"
msgstr "Метадані"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Дозволені розширення файлів"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Попередня"
msgid "Next ›"
msgstr "Наступна ›"
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
msgid "« first"
msgstr "« перша"
msgid "last »"
msgstr "остання »"
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинна назва"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Перейти до основного вмісту"
msgid "About"
msgstr "Про модуль"
msgid "Page path"
msgstr "Шлях сторінки"
msgid "Entity type"
msgstr "Тип сутності"
msgid "Prepend"
msgstr "ДодНаКін"
msgid "iFrame"
msgstr "IFrame"
msgid "Widgets"
msgstr "Віджети"
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Зображення змінено в розмірі, щоб "
"відповідати максимально дозволеному "
"розмірові в %dimensions пікселів."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Замале зображення; мінімальні розміри "
"становлять %dimensions пікселів."
msgid "Widget Settings"
msgstr "Параметри віджета"
msgid "Bundle"
msgstr "Пакет"
msgid "Created on"
msgstr "Дата створення"
msgid "Allowed extensions"
msgstr "Припустимі розширення"
msgid "Form mode"
msgstr "Режим форми"
msgid "Uses"
msgstr "Використання"
msgid ""
"This text will be used by screen readers, search engines, or when the "
"image cannot be loaded."
msgstr ""
"Цей текст використовується читачами "
"екранів, пошуковими системами, чи коли "
"неможливо завантажити зображення."
msgid "Submit button text"
msgstr "Текст кнопки надсилання"
msgid "Use AJAX"
msgstr "Використовувати AJAX"
msgid "Items per page"
msgstr "Елементів на сторінку"
msgid "- All -"
msgstr "- Усе -"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"Заголовок (title) використовується в "
"якості спливної підказки, коли "
"користувач проводить мишею над "
"зображенням."
msgid "Alternative text"
msgstr "Альтернативний текст"
msgid ""
"The list of allowed extensions is not valid, be sure to exclude "
"leading dots and to separate extensions with a comma or space."
msgstr ""
"Хибний перелік дозволених розширень, "
"перевірте відсутність крапок на "
"початку та наявність ком або пробілів "
"між розширеннями."
msgid "Include file in display"
msgstr "Додати файл у відображення"
msgid "The description may be used as the label of the link to the file."
msgstr ""
"Опис може бути використаний як мітка "
"посилання на файл"
msgid "Preview image style"
msgstr "Стиль ескізу зображення"
msgid "Image style"
msgstr "Стиль зображення"
msgid "Bundle ID"
msgstr "ID пакета"
msgid "Upload files"
msgstr "Відвантажити файли"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Розширення вводити через пробіл або "
"кому і крапку перед розширенням не "
"ставити."
msgid "Save entity"
msgstr "Зберегти сутність"
msgid "Modal"
msgstr "Модальне"
msgid "View mode"
msgstr "Режим перегляду"
msgid "Weight for row @number"
msgstr "Вага рядку @number"
msgid "Choose a file"
msgstr "Виберіть файл"
msgid "Asc"
msgstr "Зрост"
msgid "Select files"
msgstr "Оберіть файли"
msgid "Master"
msgstr "Головне"
msgid "File view mode"
msgstr "Режим перегляду файла"
msgid "Rendered entity"
msgstr "Згенерована сутність"
msgid "@name field is required."
msgstr "Поле @name є обов'язковим."
msgid "Media type"
msgstr "Тип носія"
msgid "@view : @display"
msgstr "@view : @display"
msgid "Entity label"
msgstr "Мітка сутності"
msgid "The selected @label has already been added."
msgstr "Обраний @label вже доданий."
msgctxt "Sort order"
msgid "Order"
msgstr "Послідовність"
msgid "Preview image style: @style"
msgstr ""
"Попередній перегляд стилю зображення: "
"@style"
msgid "Display plugin"
msgstr "Плаґін відображення"
msgid "Fallback value"
msgstr "Резервне значення"
msgid "Entity browser"
msgstr "Оглядач сутностей"
msgid "Select entities"
msgstr "Виберіть об'єкти"
msgid "- Select a view -"
msgstr "- Виберіть перегляд -"
