# Japanese translation of Entity Browser (8.x-2.13)
# Copyright (c) 2025 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entity Browser (8.x-2.13)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 10:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "タイトル"
msgid "Status"
msgstr "状態"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
msgid "Actions"
msgstr "アクション"
msgid "Remove"
msgstr "削除"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "Edit"
msgstr "編集"
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
msgid "- None -"
msgstr "- なし -"
msgid "Weight"
msgstr "ウェイト"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
msgid "Open"
msgstr "オープン"
msgid "View"
msgstr "ビュー"
msgid "Path"
msgstr "パス"
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
msgid "Display"
msgstr "表示"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Upload"
msgstr "アップロード"
msgid "Created"
msgstr "作成"
msgid "File size"
msgstr "ファイルサイズ"
msgid "Multiple values"
msgstr "複数の値"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Media"
msgstr "メディア"
msgid "Desc"
msgstr "降順"
msgid "OR"
msgstr "OR"
msgid "General"
msgstr "全般"
msgid "General Settings"
msgstr "基本設定"
msgid "Link text"
msgstr "リンクテキスト"
msgid "Append"
msgstr "末尾に付加"
msgid "Sort by"
msgstr "並び替え基準"
msgid "Authored on"
msgstr "投稿日時"
msgid "Change"
msgstr "変更"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ 前へ"
msgid "next ›"
msgstr "次へ ›"
msgid "Replace"
msgstr "置換"
msgid "AND"
msgstr "AND"
msgid "Metadata"
msgstr "メタデータ"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "許可されている拡張子"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ 前"
msgid "Next ›"
msgstr "次 ›"
msgid "Tabs"
msgstr "タブ"
msgid "Apply"
msgstr "適用"
msgid "Form"
msgstr "フォーム"
msgid "« first"
msgstr "« 最初へ"
msgid "last »"
msgstr "最後 »"
msgid "Offset"
msgstr "オフセット"
msgid "Machine name"
msgstr "システム内部名称"
msgid "Skip to main content"
msgstr "メインコンテンツに移動"
msgid "About"
msgstr "アバウト"
msgid "Page path"
msgstr "ページパス"
msgid "Entity type"
msgstr "エンティティタイプ"
msgid "Prepend"
msgstr "先頭に付加"
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"許容された最大画像サイズ %dimensions "
"ピクセルの範囲内に収まるよう、画像のサイズが変更されました。"
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"画像のサイズが小さすぎます: 画像サイズの下限は "
"%dimensions ピクセルです。"
msgid "Bundle"
msgstr "バンドル"
msgid "Created on"
msgstr "作成日"
msgid "Allowed extensions"
msgstr "許可された拡張機能"
msgid "Form mode"
msgstr "フォームモード"
msgid "Uses"
msgstr "機能"
msgid ""
"This text will be used by screen readers, search engines, or when the "
"image cannot be loaded."
msgstr "このテキストは音声読み上げソフトや検索エンジン、画像が読み込めない時に利用されます。"
msgid "Submit button text"
msgstr "送信ボタンのテキスト"
msgid "Use AJAX"
msgstr "AJAXを利用"
msgid "Items per page"
msgstr "ページ毎の件数"
msgid "- All -"
msgstr "- 全て -"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr "このタイトルは画像の上にマウスを置いた時、ツールチップに表示されます。"
msgid "Alternative text"
msgstr "代替テキスト"
msgid ""
"The list of allowed extensions is not valid, be sure to exclude "
"leading dots and to separate extensions with a comma or space."
msgstr "許可する拡張子のリストが不正です。先頭のドットをつけないで、カンマかスペースで区切った拡張子のリストになっているか確認してください。"
msgid "Include file in display"
msgstr "添付ファイルとして画面表示"
msgid "The description may be used as the label of the link to the file."
msgstr "この説明はファイルリンクへのラベルとして利用される場合があります。"
msgid "Preview image style"
msgstr "画像スタイルのプレビュー"
msgid "Image style"
msgstr "画像のスタイル"
msgid "Bundle ID"
msgstr "バンドル ID"
msgid "Upload files"
msgstr "ファイルをアップロードする"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr "拡張子はスペースまたはコンマで区切り、最初にピリオドを使わないでください。"
msgid "Save entity"
msgstr "エンティティーを保存"
msgid "View mode"
msgstr "ビュー・モード"
msgid "Weight for row @number"
msgstr "行 @row のウェイト"
msgid "Choose a file"
msgstr "ファイルを選択してください"
msgid "Asc"
msgstr "昇順"
msgid "Master"
msgstr "マスター"
msgid "Rendered entity"
msgstr "描画されたエンティティ"
msgid "@name field is required."
msgstr "@name フィールドは必須項目です。"
msgid "Media type"
msgstr "メディアタイプ"
msgid "@view : @display"
msgstr "@view : @display"
msgid "Entity label"
msgstr "エンティティラベル"
msgid "Modal width"
msgstr "モーダルの幅"
msgid "Modal height"
msgstr "モーダルの高さ"
msgctxt "Sort order"
msgid "Order"
msgstr "順序"
msgid "Preview image style: @style"
msgstr "画像スタイルのプレビュー: @style"
msgid "Display plugin"
msgstr "ディスプレイプラグイン"
msgid "Fallback value"
msgstr "予備の値"
msgid "Entity browser bulk select form"
msgstr "エンティティブラウザー一括選択フォーム"
msgid ""
"Add a form element that lets you use a view as a base to select "
"entities in entity browser."
msgstr "エンティティブラウザーでエンティティを選択するためにビューズを基準として使えるフォーム要素を追加します。"
msgid "Entity Browser"
msgstr "エンティティブラウザー"
msgid "Administer entity browsers"
msgstr "エンティティブラウザーを管理"
msgid "Entity browser"
msgstr "エンティティブラウザー"
msgid "Entity Browser IEF"
msgstr "エンティティブラウザー IEF"
msgid "Entity Browser example"
msgstr "エンティティブラウザーの例"
msgid "Entity browser example module."
msgstr "エンティティブラウザーの例モジュール"
msgid "Add Entity browser"
msgstr "エンティティブラウザーを追加"
msgid "Entity browsers"
msgstr "エンティティブラウザー"
msgid "Manage entity browsers."
msgstr "エンティティブラウザーを管理"
msgid "Entity Browsers"
msgstr "エンティティブラウザー"
msgid "Delete Entity browser"
msgstr "エンティティブラウザーを削除"
msgid "Are you sure you want to delete entity browser %label?"
msgstr "%labelのエンティティブラウザを削除しますか？"
msgid "Delete Entity Browser"
msgstr "エンティティブラウザーを削除"
msgid "Entity browser %label was deleted."
msgstr "エンティティブラウザー：%label が削除されました。"
msgid "You can select one @entity_type."
msgstr "@entity_typeを1つ選択できます。"
msgid "You can select up to @maximum @entity_type (@remaining left)."
msgstr "最大@maximum個の@entity_typeを選択できます（残り@remaining）。"
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels. The new dimensions of the resized image are "
"%new_widthx%new_height pixels."
msgstr ""
"最大 %dimensions "
"ピクセルの画像サイズに収まるよう、画像をリサイズしました。リサイズ後の新しい画像サイズは "
"%new_widthx%new_height ピクセルです。"
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed height of "
"%height pixels. The new dimensions of the resized image are "
"%new_widthx%new_height pixels."
msgstr ""
"最大 %height "
"ピクセルの高さに収まるよう、画像をリサイズしました。リサイズ後の新しい画像サイズは "
"%new_widthx%new_height ピクセルです。"
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed width of "
"%width pixels. The new dimensions of the resized image are "
"%new_widthx%new_height pixels."
msgstr ""
"最大 %width "
"ピクセルの幅に収まるよう、画像をリサイズしました。リサイズ後の新しい画像サイズは "
"%new_widthx%new_height ピクセルです。"
