# Portuguese, Brazil translation of Entity Browser (8.x-1.0-alpha9)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entity Browser (8.x-1.0-alpha9)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 06:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
msgid "Display settings"
msgstr "Opções de exibição"
msgid "- None -"
msgstr "- Nenhum -"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
msgid "Open"
msgstr "Aberto"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
msgid "Display"
msgstr "Exibição"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Upload"
msgstr "Carregar"
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "General information"
msgstr "Informações Gerais"
msgid "File size"
msgstr "Tamanho do arquivo"
msgid "Nodes"
msgstr "Nodes"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Media"
msgstr "Mídia"
msgid "Desc"
msgstr "Decrescente"
msgid "Link text"
msgstr "Texto do link"
msgid "Append"
msgstr "Acrescentar"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Authored on"
msgstr "Escrito em"
msgid "Change"
msgstr "Mudar"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ anterior"
msgid "next ›"
msgstr "próximo ›"
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"
msgid "Tabs"
msgstr "Abas"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Form"
msgstr "Formulário"
msgid "« first"
msgstr "« primeiro"
msgid "last »"
msgstr "último »"
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
msgid "Machine name"
msgstr "Nome de máquina"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Pular para o conteúdo principal"
msgid "Page path"
msgstr "Caminho da página"
msgid "Entity type"
msgstr "Tipo de entidade"
msgid "Prepend"
msgstr "Preceder"
msgid "iFrame"
msgstr "iFrame"
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"A imagem foi redimensionada para ficar dentro das dimensões máximas "
"permitidas de %dimensions pixels."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr "A imagem é muito pequena; o tamanho mínimo é %dimensions pixels."
msgid "Bundle"
msgstr "Pacote"
msgid "Created on"
msgstr "Criado em"
msgid "Height must be greater than 0."
msgstr "A altura deve ser maior que 0."
msgid "Form mode"
msgstr "Modo de formulário"
msgid ""
"This text will be used by screen readers, search engines, or when the "
"image cannot be loaded."
msgstr ""
"Este texto será usado pelos leitores de tela, motores de busca ou "
"quando a imagem não puder ser carregada."
msgid "Submit button text"
msgstr "Texto do botão Enviar"
msgid "Use AJAX"
msgstr "Usar AJAX"
msgid "Items per page"
msgstr "Itens por página"
msgid "- All -"
msgstr "- Todos -"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"O título é usado como um tooltip quando o usuário passa o mouse "
"sobre a imagem."
msgid "Alternative text"
msgstr "Texto alternativo"
msgid "Node listing"
msgstr "Lista de Node"
msgid "Include file in display"
msgstr "Incluir arquivo na visualização"
msgid "The description may be used as the label of the link to the file."
msgstr "A descrição pode ser utilizada como texto do link para o arquivo."
msgid "Preview image style"
msgstr "Visualizar estilo da imagem"
msgid "Image style"
msgstr "Estilo da imagem"
msgid "Bundle ID"
msgstr "ID do Pacote"
msgid "Upload files"
msgstr "Carregar arquivos"
msgid "Show selected"
msgstr "Mostrar selecionados"
msgid "Save entity"
msgstr "Salvar entidade"
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
msgid "View mode"
msgstr "Modo de exibição"
msgid "Weight for row @number"
msgstr "Peso para linha @number"
msgid "Choose a file"
msgstr "Escolha um arquivo"
msgid "Asc"
msgstr "Ascendente"
msgid "Select files"
msgstr "Selecionar arquivos"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "File view mode"
msgstr "Modo de exibição de arquivo"
msgid "Rendered entity"
msgstr "Entidade renderizada"
msgid "@name field is required."
msgstr "O campo @name é obrigatório."
msgid "This plugin has no configuration options."
msgstr "Este plugin não tem opções de configuração."
msgid "@view : @display"
msgstr "@view : @display"
msgid "Entity label"
msgstr "Rótulo da entidade"
msgid "The selected @label has already been added."
msgstr "O @label selecionado já foi adicionado."
msgid "Modal width"
msgstr "Largura da modal"
msgid "Modal height"
msgstr "Altura da modal"
msgctxt "Sort order"
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
msgid "Preview image style: @style"
msgstr "Estilo de imagem para pré-visualização: @style"
msgid "View ID"
msgstr "View ID"
msgid "iFrame width"
msgstr "Largura do iFrame"
msgid "iFrame height"
msgstr "Altura do iFrame"
msgid "Display plugin"
msgstr "Mostrar plugin"
msgid "Width of the iFrame"
msgstr "Largura do iFrame"
msgid "Height of the iFrame"
msgstr "Altura do iFrame"
msgid "Image thumbnail"
msgstr "Miniatura da imagem"
msgid "Selection mode"
msgstr "Modo de seleção"
msgid "Add media bundle"
msgstr "Adicionar pacote de mídia"
msgid "Entity browser bulk select form"
msgstr "Formulário de seleção em massa do navegador de entidade"
msgid ""
"Add a form element that lets you use a view as a base to select "
"entities in entity browser."
msgstr ""
"Adicione um elemento de formulário que permite que você use uma "
"exibição como base para selecionar entidades no navegador de "
"entidade."
msgid "Entity Browser"
msgstr "Entity Browser"
msgid "Administer entity browsers"
msgstr "Administrar navegadores de entidades"
msgid ""
"Create and modify entity browsers for generating browsing, creating "
"and selecting entities."
msgstr ""
"Crie e modifique navegadores de entidades para gerar navegação, "
"criação e seleção de entidades."
msgid "Entity browser"
msgstr "Navegador de entidade"
msgid "Display plugin ID"
msgstr "ID de plugin de exibição"
msgid "Selection display plugin ID"
msgstr "ID de plugin de exibição de seleção"
msgid "Widget selector plugin ID"
msgstr "ID do plugin do seletor de widget"
msgid "Standalone display configuration"
msgstr "Configuração de exibição autônoma"
msgid "iFrame display configuration"
msgstr "Configuração de exibição do iFrame"
msgid "Modal display configuration"
msgstr "Configuração de exibição da janela modal"
msgid "Upload widget configuration"
msgstr "Configuração de widget de upload"
msgid "Upload location"
msgstr "Localização do arquivo carregado"
msgid "View widget configuration"
msgstr "Exibir configuração de widget"
msgid "View display ID"
msgstr "ID da exibição da view"
msgid "View display arguments"
msgstr "Argumentos da exibição da view"
msgid "Entity Browser IEF"
msgstr "Entity Browser IEF"
msgid "Entity browser inline entity form integration."
msgstr ""
"Integração de formulários de entidade inline do navegador de "
"entidade."
msgid "IEF entity browser existing functionality"
msgstr "Funcionalidade existente do navegador de entidade IEF"
msgid "ID of entity browser to be used as replacement for autocomplete field"
msgstr ""
"ID do navegador de entidade que será usado como substituição para "
"campo de autocompletar"
msgid "Entity form"
msgstr "Formulário de entidade"
msgid "Provides entity form widget."
msgstr "Fornece widget de formulário de entidade."
msgid "Entity Browser example"
msgstr "Entity Browser Example"
msgid "Entity browser example module."
msgstr "Módulo de exemplo do navegador de entidade."
msgid "Select entities"
msgstr "Selecionar entidades"
msgid "Displays entity browser in an iFrame."
msgstr "Exibe navegador de entidade em um iFrame."
msgid "Displays entity browser in a Modal."
msgstr "Exibe navegador de entidade em uma janela Modal."
msgid "Standalone form"
msgstr "Formulário autônomo"
msgid "Displays entity browser as a standalone form."
msgstr "Exibe o navegador de entidade como um formulário autônomo."
msgid "Displays entity with a label."
msgstr "Exibe entidade com rótulo."
msgid "Select image style to be used to display thumbnails."
msgstr "Selecione o estilo de imagem para ser usado ao exibir miniaturas."
msgid "Displays image files as thumbnails"
msgstr "Exibe arquivos de imagem como miniaturas"
msgid "Select view mode to be used when rendering entities."
msgstr "Selecione o modo de exibição a ser usado ao renderizar entidades."
msgid "Displays fully rendered entity."
msgstr "Exibe entidade totalmente renderizada."
msgid "No selection display"
msgstr "Sem exibição para seleção"
msgid ""
"Skips current selection display and immediately delivers selected "
"entities."
msgstr ""
"Pula a seleção atual de exibição e entregar imediatamente "
"entidades selecionadas."
msgid "Use selection"
msgstr "Use a seleção"
msgid "View selection display"
msgstr "Exibir view de seleção"
msgid "Displays current selection in a View."
msgstr "Exibe a seleção atual em uma view."
msgid "Adds an upload field browser's widget."
msgstr "Adiciona o widget de um navegador de campo de upload."
msgid ""
"Entity browser select form field not found on a view. <a "
"href=\":link\">Go fix it</a>!"
msgstr ""
"O campo de seleção do navegador de entidade no formulário não foi "
"encontrado em uma view. <a href=\":link\">Vá consertá-lo</a>!"
msgid "Entity browser select form field not found on a view. Go fix it!"
msgstr ""
"O campo de seleção do navegador de entidade no formulário não foi "
"encontrado em uma view. Vá consertá-lo!"
msgid "Uses a view to provide entity listing in a browser's widget."
msgstr ""
"Usa uma view para fornecer lista de entidades no widget de um "
"navegador."
msgid "Drop down widget"
msgstr "Widget de drop-down"
msgid "Displays the widgets in a drop down."
msgstr "Exibe os widgets em um drop-down."
msgid "Single widget"
msgstr "Widget único"
msgid "Displays first configured widget."
msgstr "Exibe o primeiro widget configurado."
msgid "Displays entity browser widgets as tabs."
msgstr "Exibe widgets do navegador de entidade como abas."
msgid "Entity display plugin"
msgstr "Plugin de exibição da entidade"
msgid "Entity display plugin configuration"
msgstr "Configuração de plugin de exibição de entidade"
msgid "No entity browser selected."
msgstr "Nenhum navegador de entidade selecionado."
msgid "Entity browser: @browser"
msgstr "Navegador de entidade: @browser"
msgid "Entity display: @name"
msgstr "Exibição da entidade: @name"
msgid "Uses entity browser to select entities."
msgstr "Usa o navegador de entidade para selecionar entidades."
msgid "Displays a view as Entity browser widget."
msgstr "Exibe uma view como widget do navegador de entidade."
msgid "Select this item"
msgstr "Selecione este item"
msgid "Entity type ID"
msgstr "ID do Tipo de Entidade"
msgid "Add Entity browser"
msgstr "Adicionar Navegador de Entidade"
msgid "Entity browsers"
msgstr "Navegadores de entidades"
msgid "Manage entity browsers."
msgstr "Gerenciar navegadores de entidades."
msgid "Edit Entity browser"
msgstr "Editar navegador entidade"
msgid "Entity Browsers"
msgstr "Navegadores de entidades"
msgid "Delete Entity browser"
msgstr "Excluir navegador de entidade"
msgid "Auto open"
msgstr "Auto aberto"
msgid ""
"This form depends on <a href=\":url\">Chaos tool suite module</a>. "
"Enable it and reload this page."
msgstr ""
"Este formulário depende do módulo <a href=\":url\">Chaos tool "
"suite</a>. Habilite-o e recarregue esta página."
msgid "Edit entity @entity"
msgstr "Editar entidade @entity"
msgid "Are you sure you want to delete entity browser %label?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir o navegador de entidade %label?"
msgid "Delete Entity Browser"
msgstr "Excluir Navegador de Entidade"
msgid "Entity browser %label was deleted."
msgstr "O navegador de entidade %label foi excluído."
msgid "Widget selector plugin"
msgstr "Plugin seletor de widget"
msgid "Selection display plugin"
msgstr "Plugin de exibição de seleção"
msgid "Add widget plugin"
msgstr "Adicionar plugin widget"
msgid "Select a widget to add it"
msgstr "Selecione um widget para adicioná-lo"
msgid "There are no widgets."
msgstr "Não há widgets."
msgid "Weight for @widget widget"
msgstr "Peso para widget @widget"
msgid "Auto open entity browser"
msgstr "Navegador de entidade com abertura automática"
msgid "Width of the modal"
msgstr "Largura da modal"
msgid "Height of the modal"
msgstr "Altura da modal"
msgid "Multi step selection display"
msgstr "Exibição de seleção de várias etapas"
msgid "Show current selection display and delivers selected entities."
msgstr ""
"Mostrar exibição de seleção atual e entregar entidades "
"selecionadas."
msgid "You do not have access to this View."
msgstr "Você não tem acesso a esta View."
msgid "The @type Entity @id does not exist."
msgstr "A Entidade @type com ID @id não existe."
msgid "The Entity Type @type does not exist."
msgstr "O tipo de entidade @type não existe."
msgid "Display Edit button"
msgstr "Exibir botão Editar"
msgid "Display Remove button"
msgstr "Exibir botão Remover"
msgid "Show widget details as open by default"
msgstr "Mostrar detalhes do widget aberto por padrão"
msgid "Missing entity browser!"
msgstr "Navegador de entidade desaparecido!"
msgid "Yes (Forced)"
msgstr "Sim (Forçado)"
msgid "Entity Browser requires Views to use AJAX."
msgstr "O navegador de entidade precisa que Views usem AJAX."
msgid "Widget selector"
msgstr "Seletor de widget"
msgid "Selection display"
msgstr "Exibição de seleção"
msgid "Test entity browser for files"
msgstr "Teste de navegador de entidade para arquivos"
msgid "Files listing"
msgstr "Listagem de arquivos"
msgid "Test entity browser for nodes"
msgstr "Teste de navegador de entidades para nodes"
msgid "Attach files. Click on the link below and pick or upload them."
msgstr "Anexar arquivos. Clique no link abaixo e escolha um ou carregue-os."
msgid "Attach files. Click on the link below and upload them."
msgstr "Anexar arquivos. Clique no link abaixo e faça upload deles."
msgid "Click on the link below and pick related content."
msgstr "Clique no link abaixo e escolha conteúdo relacionado."
msgid "Entity browser test"
msgstr "Teste do navegador de entidade"
msgid "Testing entity browser."
msgstr "Testando o navegador de entidade."
msgid "Files entity browser"
msgstr "Navegador de entidade de arquivos"
msgid "Nodes entity browser"
msgstr "Navegador de entidade Nodes"
msgid "Provide a generic entity browser/picker/selector."
msgstr "Fornece um navegador/selecionador/seletor de entidades genéricas."
msgid "Entity browser entity reference widget"
msgstr "Widget de referência da entidade do navegador"
msgid "Field widget display"
msgstr "Exibição de widget de campo"
msgid "Field widget edit"
msgstr "Edição de widget de campo"
msgid "Field widget remove"
msgstr "Widget de campo remover"
msgid "Field widget display settings"
msgstr "Configurações de exibição de widget de campo"
msgid "Empty value for responsive width."
msgstr "Valor vazio para largura responsiva."
msgid "Empty value for responsive height."
msgstr "Valor vazio para altura responsiva."
msgid ""
"The path at which the browser will be accessible. Must begin with a "
"forward slash."
msgstr ""
"O caminho em que o navegador estará acessível. Deve começar com uma "
"barra a frente."
msgid ""
"Entity browser itself does not need information about entity type "
"being selected. It can actually select entities of different type. "
"However, some of the display plugins need to know which entity type "
"they are operating with. Display plugins that do not need this info "
"will ignore this configuration value."
msgstr ""
"O navegador de entidade em si não precisa de informações sobre o "
"tipo de entidade sendo selecionada. Ele pode realmente selecionar "
"entidades de diferentes tipos. No entanto, alguns dos plugins de "
"exibição precisam saber com qual tipo de entidade eles estão "
"operando. Os plugins de exibição que não precisam dessas "
"informações ignorarão esse valor de configuração."
msgid "You can use tokens in the upload location."
msgstr "Você pode usar tokens no local de upload."
msgid "View : View display"
msgstr "View : Exibição de view"
msgid "No files yet"
msgstr "Nenhum arquivo ainda"
msgid "Entity browser display options"
msgstr "Opções de exibição do navegador de entidade"
msgid ""
"There are no entity browsers available. You can create one <a "
"href=\"@url\">here</a>."
msgstr ""
"Não há navegadores de entidade disponíveis. Você pode criar um <a "
"href=\"@url\">aqui</a>."
msgid "Entity browser: @entity_browser."
msgstr "Navegador de entidade: @entity_browser."
msgid "Multistep display configuration"
msgstr "Configuração de tela de vários passos"
msgid "Select text"
msgstr "Selecionar texto"
msgid "Select button text"
msgstr "Escolha um texto para o botão"
msgid "Text to display on the entity browser select button."
msgstr "Texto para exibir no botão de seleção do navegador de entidade."
msgid "- Select a view -"
msgstr "- Selecione uma view -"
msgid "The image exceeds the maximum allowed dimensions."
msgstr "A imagem excede as dimensões máximas permitidas."
msgid "Selection hidden by default"
msgstr "Seleção oculta por padrão"
msgid "Hide selected"
msgstr "Ocultar selecionado"
msgid "Entity form widget configuration"
msgstr "Configuração do widget de formulário de entidade"
msgid "Form display mode ID"
msgstr "ID do modo de exibição de formulário"
msgid ""
"The settings for this widget (Entity type, Bundle or Form mode) are "
"not configured correctly."
msgstr ""
"As configurações para este widget (Tipo de entidade, Pacote ou Modo "
"de Formulário) não estão configuradas corretamente."
msgid "Positive integer for absolute size or a relative size in percentages."
msgstr ""
"Inteiro positivo para tamanho absoluto ou tamanho relativo em "
"percentagens."
msgid ""
"Width must be a number greater than 0, or a percentage between 1% and "
"100%."
msgstr ""
"A largura deve ser um número maior que 0, ou uma porcentagem entre 1% "
"e 100%."
msgid "Whether or not the selection should be hidden by default."
msgstr "Se a seleção deve ou não ser oculta por padrão."
msgid "Cardinality validator"
msgstr "Validador de cardinalidade"
msgid "Entity type validator"
msgstr "Validador do tipo de entidade"
msgid "File validator"
msgstr "Validador de arquivos"
msgid ""
"The preview image will be shown while editing the content. Only "
"relevant if using the default file view mode."
msgstr ""
"A imagem de pré-visualização será mostrada durante a edição do "
"conteúdo. Só é relevante se usar o modo de exibição de arquivo "
"padrão."
msgid "No preview image"
msgstr "Sem imagem de pré-visualização"
msgid "Standalone height"
msgstr "Altura autônoma"
msgid "View display configuration"
msgstr "Configuração de exibição da view"
msgid "Append to selection"
msgstr "Seleção anexada"
msgid "Prepend selection"
msgstr "Seleção pré-preparada"
msgid "Edit selection"
msgstr "Editar seleção"
msgid ""
"View display to use for displaying currently selected items. Do note "
"that to get something usefull out of this display, its first "
"contextual filter should be a filter on the primary identifier field "
"of your entity type (e.g., Node ID, Media ID)."
msgstr ""
"Exibição de view que será usada para exibir os itens selecionados "
"atualmente. Observe que para obter algo útil desta exibição, seu "
"primeiro filtro contextual deve ser um filtro no campo identificador "
"primário do tipo de entidade (por exemplo, Node ID, Media ID)."
msgid ""
"Determines how selection in entity browser will be handled. Will "
"selection be appended/prepended or it will be replaced in case of "
"editing."
msgstr ""
"Determina como será feita a seleção no navegador de entidade. A "
"seleção será anexada/pré-preparada ou será substituída em caso "
"de edição."
msgid "Selection mode: @selection_mode"
msgstr "Modo de seleção: @selection_mode"
msgid "Undefined selection mode."
msgstr "Modo de seleção indefinido."
msgid "You can not select more than 1 entity."
msgid_plural "You can not select more than @count entities."
msgstr[0] "Você não pode selecionar mais que 1 entidade."
msgstr[1] "Você não pode selecionar mais que @count entidades."
msgid "Preview with @view_mode"
msgstr "Pré-visualização com @view_mode"
