# Italian translation of eleven (8.x-1.0-beta5)
# Copyright (c) 2024 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eleven (8.x-1.0-beta5)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-09 15:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
msgid "Version"
msgstr "Versione"
msgid "Release notes"
msgstr "Note di rilascio"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Vai alla pagina precedente"
msgid "Go to next page"
msgstr "Vai alla pagina successiva"
msgid "Core"
msgstr "Core"
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
msgid "States"
msgstr "Stati"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Briciole di pane"
msgid "Web Server"
msgstr "Server web"
msgid "Database"
msgstr "Database"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Published"
msgstr "Pubblicato"
msgid "download"
msgstr "download"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Text color"
msgstr "Colore del testo"
msgid "Pattern"
msgstr "Modello"
msgid "Installed"
msgstr "Installato"
msgid "Link color"
msgstr "Colore collegamenti"
msgid "Not published"
msgstr "Non pubblicato"
msgid "Tabs"
msgstr "Schede"
msgid "Next page"
msgstr "Pagina successiva"
msgid "Go to first page"
msgstr "Vai alla prima pagina"
msgid "Go to last page"
msgstr "Vai all'ultima pagina"
msgid "Machine name"
msgstr "Nome ad uso interno"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Salta al contenuto principale"
msgid "Memory limit"
msgstr "Limite di memoria"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Schede primarie"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Schede secondarie"
msgid "More info"
msgstr "Maggiori informazioni"
msgid "mobile"
msgstr "mobile"
msgid "Pagination"
msgstr "Paginazione"
msgid "Blue Lagoon (default)"
msgstr "Laguna Blu (predefinito)"
msgid "Last checked: @time ago"
msgstr "Ultimo controllo: @time fa"
msgid "Last checked: never"
msgstr "Ultimo controllo: mai"
msgid "book"
msgstr "libro"
msgid "wide"
msgstr "largo"
msgid "Slate"
msgstr "Slate"
msgid "Includes:"
msgstr "Include:"
msgid "Enabled: %includes"
msgstr "Attivati: %includes"
msgid "Disabled: %disabled"
msgstr "Disattivati: %disabled"
msgid "Main background"
msgstr "Sfondo principale"
msgid "Sidebar background"
msgstr "Sfondo della barra laterale"
msgid "Sidebar borders"
msgstr "Bordi della barra laterale"
msgid "Footer background"
msgstr "Sfondo piè di pagina"
msgid "Plum"
msgstr "Prugna"
msgid "Previous page"
msgstr "Pagina precedente"
msgid "Title and slogan"
msgstr "Titolo e slogan"
msgid "Firehouse"
msgstr "Firehouse"
msgid "Ice"
msgstr "Ghiaccio"
msgid "Last Cron Run"
msgstr "Ultima esecuzione Cron"
msgid "Last page"
msgstr "Ultima pagina"
msgid "Drupal Version"
msgstr "Versione di Drupal"
msgid "Header background top"
msgstr "Sfondo intestazione in alto"
msgid "Header background bottom"
msgstr "Sfondo intestazione in basso"
msgid "Toolbar configuration"
msgstr "Configurazione Toolbar"
msgid "Available buttons"
msgstr "Pulsanti disponibili"
msgid "Active toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti attiva"
msgid "Not saved yet"
msgstr "Non ancora salvato"
msgid ""
"Move a button into the <em>Active toolbar</em> to enable it, or into "
"the list of <em>Available buttons</em> to disable it. Buttons may be "
"moved with the mouse or keyboard arrow keys. Toolbar group names are "
"provided to support screen reader users. Empty toolbar groups will be "
"removed upon save."
msgstr ""
"Spostare un bottone nella <em>Barra strumenti attiva</em> per "
"attivarlo, oppure nell'elenco dei <em>Pulsanti disponibili</em> per "
"disattivarlo. I pulsanti possono essere spostati con il mouse o con i "
"tasti freccia della tastiera. I nomi dei gruppi della barra strumenti "
"sono usati per supportare utenti con screen reader. I gruppi vuoti "
"della barra strumenti saranno rimossi al momento di salvare."
msgid "Button divider"
msgstr "Divisore pulsanti"
msgid "CKEditor toolbar and button configuration."
msgstr "Configurazione della barra strumenti e dei pulsanti di CKEditor."
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Non hai ancora creato alcun tipo di contenuto. Vai alla <a "
"href=\"@create_content\">pagina di creazione di tipo di contenuti</a> "
"per aggiungere un nuovo tipo di contenuti."
msgid "Site header"
msgstr "Intestazione del sito"
msgid "First page"
msgstr "Prima pagina"
msgid "narrow"
msgstr "stretto"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Inviato da @author_name il @date"
msgid ""
"Machine name: <span dir=\"ltr\" "
"class=\"table-filter-text-source\">@machine-name</span>"
msgstr ""
"Nome macchina: <span dir=\"ltr\" "
"class=\"table-filter-text-source\">@machine-name</span>"
msgid "Show &mdash; @configuration.label"
msgstr "Mostra &mdash; @configuration.label"
msgid "Hide &mdash; @configuration.label"
msgstr "Nascondi &mdash; @configuration.label"
