# Polish translation of eleven (8.x-1.0-beta4)
# Copyright (c) 2017 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eleven (8.x-1.0-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-13 13:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
msgid "Release notes"
msgstr "Informacje o wydaniu"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Przejdź do poprzedniej strony"
msgid "Go to next page"
msgstr "Przejdź do następnej strony"
msgid "Core"
msgstr "Rdzeń"
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
msgid "States"
msgstr "Statusy"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Ścieżka nawigacyjna"
msgid "Web Server"
msgstr "Serwer www"
msgid "Database"
msgstr "Baza danych"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Published"
msgstr "Opublikowane"
msgid "download"
msgstr "pobierz"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Text color"
msgstr "Kolor tekstu"
msgid "Pattern"
msgstr "Wzorzec"
msgid "Installed"
msgstr "Zainstalowane"
msgid "Link color"
msgstr "Kolor odnośników"
msgid "Not published"
msgstr "Nie do publikacji"
msgid "Tabs"
msgstr "Zakładki"
msgid "Next page"
msgstr "Następna strona"
msgid "Go to first page"
msgstr "Przejdź do pierwszej strony"
msgid "Go to last page"
msgstr "Przejdź do ostatniej strony"
msgid "Machine name"
msgstr "Identyfikator systemowy"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Przejdź do treści"
msgid "Memory limit"
msgstr "Limit pamięci"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Zakładki podstawowe"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Zakładki dodatkowe"
msgid "More info"
msgstr "Więcej informacji"
msgid "mobile"
msgstr "mobilne"
msgid "Pagination"
msgstr "Stronicowanie"
msgid "Blue Lagoon (default)"
msgstr "Błękitna laguna (domyślny)"
msgid "Last checked: @time ago"
msgstr "Informacje pobrano: @time temu"
msgid "Last checked: never"
msgstr "Nigdy dotąd nie pobierano informacji"
msgid "book"
msgstr "książka"
msgid "wide"
msgstr "szerokie"
msgid "Slate"
msgstr "Popielaty"
msgid "Machine name:"
msgstr "Identyfikator systemowy:"
msgid "Show info"
msgstr "Pokaż informacje"
msgid "machine name"
msgstr "nazwa wewnętrzna"
msgid "Includes:"
msgstr "Zawiera:"
msgid "Enabled: %includes"
msgstr "Włączony: %includes"
msgid "Disabled: %disabled"
msgstr "Wyłączony: %disabled"
msgid "Main background"
msgstr "Główne tło"
msgid "Sidebar background"
msgstr "Tło paska bocznego"
msgid "Sidebar borders"
msgstr "Obrys paska bocznego"
msgid "Footer background"
msgstr "Tło stopki"
msgid "Plum"
msgstr "Śliwka"
msgid "Previous page"
msgstr "Poprzednia strona"
msgid "Title and slogan"
msgstr "Tytuł i slogan"
msgid "Firehouse"
msgstr "Remiza"
msgid "Ice"
msgstr "Lód"
msgid "Display"
msgid_plural "Displays"
msgstr[0] "Format wyświetlania"
msgstr[1] "Formaty wyświetlania"
msgstr[2] "Formaty wyświetlania"
msgid "Theme information"
msgstr "Informacja o skórce"
msgid "Last Cron Run"
msgstr "Ostatnie Uruchomienie Demona Cron"
msgid "Last page"
msgstr "Ostatnia strona"
msgid "Drupal Version"
msgstr "Wersja Drupala"
msgid "Header background top"
msgstr "Górne tło nagłówka"
msgid "Header background bottom"
msgstr "Dolne tło nagłówka"
msgid "Toolbar configuration"
msgstr "Konfiguracja paska narzędziowego"
msgid "Available buttons"
msgstr "Dostępne przyciski"
msgid "Active toolbar"
msgstr "Aktywny pasek narzędzi"
msgid "Not saved yet"
msgstr "Jeszcze nie zapisano"
msgid ""
"Move a button into the <em>Active toolbar</em> to enable it, or into "
"the list of <em>Available buttons</em> to disable it. Buttons may be "
"moved with the mouse or keyboard arrow keys. Toolbar group names are "
"provided to support screen reader users. Empty toolbar groups will be "
"removed upon save."
msgstr ""
"Przesuń przycisk do <em>Aktywnego paska narzędziowego</em> aby go "
"włączyć lub na listę <em>Dostępne przyciski</em> aby go "
"wyłączyć. Przyciski mogą być przesuwane przy użyciu myszki lub "
"klawiszy strzałek na klawiaturze. Nazwy grup paska narzędziowego są "
"po to, aby móc obsłużyć użytkowników czytników ekranu. Puste "
"grupy paska narzędziowego zostaną usunięte przy zapisie."
msgid "Button divider"
msgstr "Separator przycisków"
msgid "CKEditor toolbar and button configuration."
msgstr "Konfiguracja pasków i przycisków CKEditor."
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Nie utworzono jeszcze żadnego typu treści. Aby utworzyć nowy typ "
"treści przejdź do <a href=\"@create_content\">tego formularza</a>."
msgid "Site header"
msgstr "Nagłówek strony"
msgid "First page"
msgstr "Pierwsza strona"
msgid "narrow"
msgstr "wąski"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Dodane przez @author_name - @date"
msgid ""
"Machine name: <span dir=\"ltr\" "
"class=\"table-filter-text-source\">@machine-name</span>"
msgstr ""
"Identyfikator systemowy: <span dir=\"ltr\" "
"class=\"table-filter-text-source\">@machine-name</span>"
msgid "Show &mdash; @configuration.label"
msgstr "Pokaż &mdash; @configuration.label"
msgid "Hide &mdash; @configuration.label"
msgstr "Ukryj &mdash; @configuration.label"
msgid "General System Information"
msgstr "Ogólne Informacje o Systemie"
