# Chinese, Traditional translation of EKAN (2.0.0-beta1)
# Copyright (c) 2025 by the Chinese, Traditional translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EKAN (2.0.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-22 13:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Traditional\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "標題"
msgid "title"
msgstr "標題"
msgid "Status"
msgstr "狀態"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Content"
msgstr "內容"
msgid "Value"
msgstr "數值"
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
msgid "Groups"
msgstr "群組"
msgid "Group"
msgstr "群組"
msgid "Type"
msgstr "類型"
msgid "Author"
msgstr "作者"
msgid "List"
msgstr "清單"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "Language"
msgstr "語言"
msgid "more"
msgstr "更多"
msgid "Administration"
msgstr "管理"
msgid "More"
msgstr "更多"
msgid "Action"
msgstr "動作"
msgid "Tags"
msgstr "標籤 (Tags)"
msgid "License"
msgstr "授權"
msgid "Resources"
msgstr "資源"
msgid "Download"
msgstr "下載"
msgid "view"
msgstr "檢視"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
msgid "Date"
msgstr "日期"
msgid "Size"
msgstr "大小"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
msgid "Reset"
msgstr "重設"
msgid "Hourly"
msgstr "每小時"
msgid "Daily"
msgstr "每天"
msgid "Weekly"
msgstr "每週"
msgid "Monthly"
msgstr "每月"
msgid "Use count"
msgstr "使用次數"
msgid "Message"
msgstr "訊息"
msgid "No log messages available."
msgstr "目前沒有日誌訊息。"
msgid "Feed"
msgstr "摘要"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgid "edit"
msgstr "編輯"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "分類項目"
msgid "Field"
msgstr "欄位"
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
msgid "Default"
msgstr "預設"
msgid "Archive"
msgstr "存檔"
msgid "Homepage URL"
msgstr "首頁 URL"
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
msgid "View"
msgstr "檢視"
msgid "Format"
msgstr "格式"
msgid "Path"
msgstr "路徑"
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱"
msgid "Updated"
msgstr "已更新"
msgid "Text"
msgstr "文字"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
msgid "Attachment"
msgstr "附加檔案"
msgid "Upload"
msgstr "上載"
msgid "User"
msgstr "使用者"
msgid "Content type"
msgstr "內容類型"
msgid "Files"
msgstr "檔案"
msgid "Created"
msgstr "已建立"
msgid "All"
msgstr "所有"
msgid "Active"
msgstr "啟用"
msgid "Block"
msgstr "區塊"
msgid "Page"
msgstr "頁面"
msgid "Search box"
msgstr "搜尋框"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Header"
msgstr "頁首"
msgid "Footer"
msgstr "頁尾選單"
msgid "Roles"
msgstr "角色"
msgid "Published"
msgstr "已發表"
msgid "Filter"
msgstr "篩選"
msgid "Last access"
msgstr "最近存取時間"
msgid "Severity"
msgstr "嚴重性"
msgid "Watchdog"
msgstr "監控"
msgid "Last update"
msgstr "最近更新"
msgid "Nodes"
msgstr "節點"
msgid "Authored by"
msgstr "作者為"
msgid "Width"
msgstr "寬度"
msgid "Height"
msgstr "高度"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Plain Text"
msgid "Desc"
msgstr "遞減"
msgid "Members"
msgstr "會員"
msgid "node"
msgstr "內容節點"
msgid "Events"
msgstr "事件"
msgid "Role"
msgstr "角色"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr "@site 正在維護中，很快就會回來，請稍候。"
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名使用者"
msgid "Tools"
msgstr "工具"
msgid "Filters"
msgstr "篩選"
msgid "Defaults"
msgstr "預設"
msgid "Sort by"
msgstr "排序依據"
msgid "Modified"
msgstr "修改時間"
msgid "English"
msgstr "English"
msgid "Member for"
msgstr "註冊了"
msgid "Topics"
msgstr "主題"
msgid "Topic"
msgstr "主題"
msgid "Granularity"
msgstr "精細度"
msgid "author"
msgstr "作者"
msgid "Entity"
msgstr "實體"
msgid "People"
msgstr "使用者"
msgid "Blocked"
msgstr "封鎖"
msgid "Glossary"
msgstr "內容目錄"
msgid "Changed"
msgstr "已變更"
msgid "Formats"
msgstr "格式"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "允許的副檔名"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ 上一頁"
msgid "Next ›"
msgstr "下一頁 ›"
msgid "Content top"
msgstr "內容上方"
msgid "Unpublished"
msgstr "尚未發佈"
msgid "Upload File"
msgstr "上傳檔案"
msgid "Anonymous user"
msgstr "匿名使用者"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Apply"
msgstr "套用"
msgid "Used in"
msgstr "使用於"
msgid "Permission"
msgstr "權限"
msgid "Editor"
msgstr "編輯器"
msgid "Authenticated user"
msgstr "已驗證使用者"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "最大上載大小"
msgid "Administrator"
msgstr "管理者"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr "在使用者最近一次瀏覽網頁後多少時間內，仍被視為在線上。"
msgid "Offset"
msgstr "位移"
msgid "Joined"
msgstr "已加入"
msgid "File directory"
msgstr "檔案目錄"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "發佈內容"
msgid "Related Content"
msgstr "相關內容"
msgid "Entity type"
msgstr "實體類型"
msgid "MD"
msgstr "MD"
msgid "Main navigation"
msgstr "主選單"
msgid "Not applicable"
msgstr "不適用"
msgid "No content available."
msgstr "沒有可用的內容。"
msgid "No files available."
msgstr "沒有檔案。"
msgid "Frontpage"
msgstr "首頁"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME 型態"
msgid "Upload date"
msgstr "上載日期"
msgid "Dashboard"
msgstr "儀表板"
msgid "Items per page"
msgstr "每頁的項目數"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- 全部 -"
msgid "Who's new"
msgstr "新進成員"
msgid "Who's online"
msgstr "誰在線上"
msgid "« First"
msgstr "« 最前"
msgid "Last »"
msgstr "最後 »"
msgid "Page bottom"
msgstr "頁面下方"
msgid "Delete content"
msgstr "刪除內容"
msgid "Published status"
msgstr "發佈狀態"
msgid "Monthly archive"
msgstr "每月存檔"
msgid "Upload destination"
msgstr "上載目的地"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr "選擇最後檔案保存的位置。私有檔案儲存比公共檔案操作複雜得多，但是可以使用檔案的訪問權限控制。"
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr "可選項，檔案上傳後被儲存於「上載目的地」中的子目錄。開始和結尾都不要包含斜線。"
msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty "
"the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file "
"upload sizes (current limit <strong>%limit</strong>)."
msgstr ""
"輸入如「512」 (位元組) 、「80KB」 (千位元組) "
"或「50MB」 (百萬位元組) "
"以限制允許檔案的尺寸。如果留空則使用PHP的最大發表和檔案上載尺寸限制 "
"(當前限制為 <strong>%limit</strong>)。"
msgid "Recent content"
msgstr "最新內容"
msgid "Unpublish content"
msgstr "取消發佈內容"
msgid "Make content sticky"
msgstr "置頂內容"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "取消置頂內容"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "推薦內容到首頁"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "取消推薦內容到首頁"
msgid "Save content"
msgstr "儲存內容"
msgid "Find and manage content."
msgstr "尋找及管理內容。"
msgid "No people available."
msgstr "沒有使用者"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "尋找及管理網站使用者。"
msgid "Machine Name"
msgstr "機器可讀名稱"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr "用空格或逗號隔開副檔名，不包括副檔名前面的點。"
msgid "Bulk update"
msgstr "批量更新"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Recent log messages"
msgstr "最近日誌訊息"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "管理使用者帳號、角色與權限。"
msgid "Changed date"
msgstr "變更日期"
msgid "Asc"
msgstr "遞增"
msgid "Not specified"
msgstr "沒有指定"
msgid "Full HTML"
msgstr "完整 HTML"
msgid "Default translation"
msgstr "預設翻譯"
msgid "@type %info has been created."
msgstr "@type %info已經建立。"
msgid "@type %info has been updated."
msgstr "@type %info已經更新。"
msgid "@type: added %info."
msgstr "@type：新增%info。"
msgid "@type: updated %info."
msgstr "@type：更新 %info。"
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "A flag indicating whether this is the default translation."
msgstr "一個指出是否為預設翻譯的旗標"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "大 (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "中 (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "縮圖 (100×100)"
msgid "User account menu"
msgstr "使用者帳號選單"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "封鎖選擇的使用者"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "取消選取的使用者帳號"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "解除封鎖選擇的使用者"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "與目前的使用者帳號相關的連結"
msgid "Administrative task links"
msgstr "管理工作連結"
msgid "Site information links"
msgstr "網站資訊連結"
msgid "Site section links"
msgstr "網站單元連結"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "使用者工具連結，通常為模組所增加"
msgid "Find and manage files."
msgstr "尋找和管理檔案。"
msgid "All content, by month."
msgstr "所有內容，依月份。"
msgid "Recent content."
msgstr "最近的內容。"
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "所有推薦到首頁的內容。"
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "顯示網站上最新的使用者列表。"
msgid "Who's online block"
msgstr "誰在線上區塊"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr "顯示最近啟用的使用者姓名，以及啟用的使用者總數。"
msgid "Files overview"
msgstr "檔案總覽。"
msgid "Find and manage content"
msgstr "尋找和管理內容"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "歡迎來到 [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "包含使用者名稱或電子郵件"
msgid "A list of new users"
msgstr "新使用者列表"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "現在共有 @total 個使用者在線上。"
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "現在沒有使用者在線上。"
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "登入的使用者列表"
