# Chinese, Simplified translation of EKAN (2.0.0-beta1)
# Copyright (c) 2023 by the Chinese, Simplified translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EKAN (2.0.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-08 05:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Simplified\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "标题"
msgid "title"
msgstr "标题"
msgid "Status"
msgstr "状态"
msgid "Delete"
msgstr "删除"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Content"
msgstr "内容"
msgid "Value"
msgstr "值"
msgid "Username"
msgstr "用户名"
msgid "Groups"
msgstr "群组"
msgid "Group"
msgstr "组"
msgid "Type"
msgstr "类型"
msgid "Author"
msgstr "作者"
msgid "List"
msgstr "列表"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "Language"
msgstr "语言"
msgid "more"
msgstr "更多"
msgid "Administration"
msgstr "管理"
msgid "More"
msgstr "更多"
msgid "Action"
msgstr "动作"
msgid "Tags"
msgstr "标签"
msgid "License"
msgstr "许可信息"
msgid "Resources"
msgstr "资源"
msgid "Download"
msgstr "下载"
msgid "view"
msgstr "查看"
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
msgid "Date"
msgstr "日期"
msgid "Size"
msgstr "大小"
msgid "Search"
msgstr "搜索"
msgid "Reset"
msgstr "重置"
msgid "Hourly"
msgstr "每小时"
msgid "Daily"
msgstr "每天"
msgid "Weekly"
msgstr "每周"
msgid "Monthly"
msgstr "每月"
msgid "Use count"
msgstr "使用次数"
msgid "Message"
msgstr "消息"
msgid "No log messages available."
msgstr "无可用日志消息。"
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgid "edit"
msgstr "编辑"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "分类术语"
msgid "Field"
msgstr "字段"
msgid "Preview"
msgstr "预览"
msgid "Default"
msgstr "默认"
msgid "Archive"
msgstr "存档"
msgid "Homepage URL"
msgstr "主页URL"
msgid "Icon"
msgstr "图标"
msgid "View"
msgstr "查看"
msgid "Format"
msgstr "格式"
msgid "Path"
msgstr "路径"
msgid "Filename"
msgstr "文件名"
msgid "Updated"
msgstr "已更新"
msgid "Text"
msgstr "文本"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "统计"
msgid "Attachment"
msgstr "附件"
msgid "Upload"
msgstr "上传"
msgid "User"
msgstr "用户"
msgid "Content type"
msgstr "内容类型"
msgid "Files"
msgstr "文件"
msgid "Created"
msgstr "已建立"
msgid "All"
msgstr "全部"
msgid "Active"
msgstr "有效"
msgid "Block"
msgstr "区块"
msgid "Page"
msgstr "页面"
msgid "Search box"
msgstr "搜索框"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Header"
msgstr "页眉"
msgid "Footer"
msgstr "页脚"
msgid "Roles"
msgstr "角色"
msgid "Published"
msgstr "已发布"
msgid "Filter"
msgstr "过滤"
msgid "Last access"
msgstr "上次访问"
msgid "Severity"
msgstr "严重性"
msgid "Watchdog"
msgstr "监控"
msgid "Last update"
msgstr "最近更新"
msgid "Nodes"
msgstr "节点"
msgid "Authored by"
msgstr "作者"
msgid "Width"
msgstr "宽度"
msgid "Height"
msgstr "高度"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "纯文本"
msgid "Desc"
msgstr "降序"
msgid "Frequency"
msgstr "频率"
msgid "Members"
msgstr "成员"
msgid "node"
msgstr "节点"
msgid "Events"
msgstr "事件"
msgid "Role"
msgstr "角色"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr "@site正在维护中，我们很快就会完成，请耐心等待。"
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"
msgid "Tools"
msgstr "工具"
msgid "Filters"
msgstr "过滤"
msgid "Defaults"
msgstr "默认"
msgid "Sort by"
msgstr "排序依据"
msgid "Modified"
msgstr "修改时间"
msgid "Group members"
msgstr "群组成员"
msgid "English"
msgstr "English(英语)"
msgid "Member for"
msgstr "注册了"
msgid "Topics"
msgstr "主题"
msgid "Topic"
msgstr "主题"
msgid "Granularity"
msgstr "粒度"
msgid "author"
msgstr "作者"
msgid "Entity"
msgstr "实体"
msgid "People"
msgstr "人员"
msgid "Last run"
msgstr "上次运行"
msgid "Blocked"
msgstr "阻止"
msgid "Read More"
msgstr "阅读全文"
msgid "Glossary"
msgstr "术语表"
msgid "Changed"
msgstr "已更改"
msgid "Formats"
msgstr "格式"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "允许的文件扩展名"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ 上一个"
msgid "Next ›"
msgstr "下一个 ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "未发布"
msgid "Upload File"
msgstr "上传文件"
msgid "Anonymous user"
msgstr "匿名用户"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Apply"
msgstr "应用"
msgid "Overrides"
msgstr "覆盖"
msgid "Used in"
msgstr "用于"
msgid "Permission"
msgstr "权限"
msgid "Editor"
msgstr "编辑"
msgid "Authenticated user"
msgstr "已登录用户"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "最大上传大小"
msgid "Administrator"
msgstr "管理员"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr "浏览页面后在站点中保持特定时间的用户被认为在线"
msgid "Edit node"
msgstr "编辑节点"
msgid "Offset"
msgstr "偏移量"
msgid "Joined"
msgstr "已加入"
msgid "Delete node"
msgstr "删除节点"
msgid "File directory"
msgstr "文件目录"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "发布内容"
msgid "Contact email"
msgstr "联系邮件"
msgid "Errors"
msgstr "错误"
msgid "Relevance"
msgstr "相关度"
msgid "Entity type"
msgstr "实体类型"
msgid "Main navigation"
msgstr "主导航"
msgid "Not applicable"
msgstr "不适用"
msgid "No content available."
msgstr "没有可用的内容。"
msgid "No files available."
msgstr "无可用的文件。"
msgid "Frontpage"
msgstr "首页"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME类型"
msgid "Upload date"
msgstr "上传日期"
msgid "Dashboard"
msgstr "信息面板"
msgid "Group nodes"
msgstr "小组节点"
msgid "Items per page"
msgstr "每页条目数"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- 全部 -"
msgid "Who's new"
msgstr "新进用户"
msgid "Resource"
msgstr "资源"
msgid "Who's online"
msgstr "在线用户"
msgid "« First"
msgstr "« 首页"
msgid "Last »"
msgstr "末页 »"
msgid "Page bottom"
msgstr "页面底部"
msgid "Delete content"
msgstr "删除内容"
msgid "Published status"
msgstr "发布状态"
msgid "Monthly archive"
msgstr "月度存档"
msgid "Upload destination"
msgstr "上传目标"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr "选择最后文件保存的位置。私有文件存储比公共文件操作复杂得多，但是可以使用文件的访问权限控制。"
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr "可选项，文件上传后被存储于“上传目的地”中的子目录。开始和结尾都不要包含斜线。"
msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty "
"the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file "
"upload sizes (current limit <strong>%limit</strong>)."
msgstr ""
"输入如“512”（字节）、“80KB”（千字节）或“50MB”（兆）以限制允许文件的尺寸。如果留空则使用PHP的最大发表和文件上传尺寸限制（当前限制为 "
"<strong>%limit</strong>）。"
msgid "Recent content"
msgstr "最新内容"
msgid "Unpublish content"
msgstr "取消内容发布"
msgid "Make content sticky"
msgstr "使内容置顶"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "取消内容置顶"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "将内容推荐到首页"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "从首页移除内容"
msgid "Save content"
msgstr "保存内容"
msgid "Find and manage content."
msgstr "查找及管理内容。"
msgid "No people available."
msgstr "没有用户可用。"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "查找并管理和站点进行交互的用户。"
msgid "Machine Name"
msgstr "机读名字"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr "用空格或逗号隔开后缀名，不包括后缀名前面的点。"
msgid "Update URL alias"
msgstr "更新URL别名"
msgid "Bulk update"
msgstr "批量更新"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Recent log messages"
msgstr "最新日志信息"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "管理用户账号、角色和权限。"
msgid "Changed date"
msgstr "更改的日期"
msgid "Group content"
msgstr "群组内容"
msgid "Asc"
msgstr "升序"
msgid "Not specified"
msgstr "未指定"
msgid "Master"
msgstr "主"
msgid "Full HTML"
msgstr "完整的 HTML"
msgid "Default translation"
msgstr "默认翻译"
msgid "Publish taxonomy term"
msgstr "发布分类术语"
msgid "Unpublish taxonomy term"
msgstr "取消发布分类术语"
msgid "@type %info has been created."
msgstr "@type %info 已创建。"
msgid "@type %info has been updated."
msgstr "@type %info 已更新。"
msgid "@type: added %info."
msgstr "@type: 新增 %info。"
msgid "@type: updated %info."
msgstr "@type: 更新 %info。"
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Registering module"
msgstr "注册模块"
msgid "File usage"
msgstr "文件用法"
msgid "A flag indicating whether this is the default translation."
msgstr "一个指示这是否是默认翻译的标志。"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "大 (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "中 (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "缩略图 (100×100)"
msgid "User account menu"
msgstr "用户帐户菜单"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "封锁选中的用户"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "取消选中的用户帐户"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "解除封锁选定的用户"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "链接到活跃的用户账户"
msgid "Administrative task links"
msgstr "管理操作链接"
msgid "Site information links"
msgstr "站点信息链接"
msgid "Site section links"
msgstr "网站段落链接"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "用户工具链接，通常由模块创建。"
msgid "Find and manage files."
msgstr "查找与管理文件。"
msgid "All content, by month."
msgstr "按月显示的所有内容。"
msgid "Recent content."
msgstr "最近的内容。"
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "推荐到首页的全部内容。"
msgid "All content, by letter."
msgstr "所有内容，按字母排序。"
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "属于某个分类词汇的内容。"
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "显示最新的用户账户的列表。"
msgid "Who's online block"
msgstr "“在线用户”区块"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr "显示最近活跃用户和活跃用户总数。"
msgid "Files overview"
msgstr "文件概览"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "文件使用信息 {{ arguments.fid }}"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "查找与管理内容"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "欢迎来到 [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "名称或电子邮件含有"
msgid "A list of new users"
msgstr "新用户列表"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "目前有 @total 位用户在线。"
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "目前没有用户在线。"
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "当前已登录用户的列表。"
msgid "{{ message }}"
msgstr "{{ message }}"
msgid "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgstr "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgid "!!binary MQNAY291bnQ="
msgstr "!!binary MQNAY291bnQ="
msgid ""
"No front page content has been created yet.<br/>Follow the <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">User "
"Guide</a> to start building your site."
msgstr ""
"尚未创建首页内容。\r\n"
"请按照<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">用户指南</a>开始创建网站。"
msgid "Add the Administrator role to the selected user(s)"
msgstr "将管理员角色授予选中的用户"
msgid "Remove the Administrator role from the selected user(s)"
msgstr "删除所选用户的管理员角色"
msgid "Add the Editor role to the selected user(s)"
msgstr "将编辑角色授予选中的用户"
msgid "Remove the Editor role from the selected user(s)"
msgstr "删除所选用户的编辑角色"
msgid "Wide (1090)"
msgstr "宽 (1090)"
msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}"
msgstr "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}"
msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}"
msgstr "admin/content/files/usage/{{ fid }}"
