# Slovak translation of EKAN (2.0.0-beta1)
# Copyright (c) 2023 by the Slovak translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EKAN (2.0.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-21 17:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Slovak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n>=2)&&(n<=4))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Názov"
msgid "title"
msgstr "názov"
msgid "Status"
msgstr "Stav"
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
msgid "Operations"
msgstr "Operácie"
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
msgid "Username"
msgstr "Používateľské meno"
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Zoznam"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
msgid "more"
msgstr "viac"
msgid "Administration"
msgstr "Administrácia"
msgid "More"
msgstr "Viac"
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
msgid "Tags"
msgstr "Značky"
msgid "License"
msgstr "Licencia"
msgid "Download"
msgstr "Prevziať"
msgid "view"
msgstr "zobraziť"
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
msgid "Search"
msgstr "Vyhľadávanie"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Hourly"
msgstr "Každú hodinu"
msgid "Daily"
msgstr "Denne"
msgid "Weekly"
msgstr "Týždenne"
msgid "Monthly"
msgstr "Mesačne"
msgid "Message"
msgstr "Správa"
msgid "No log messages available."
msgstr "Nie sú k dispozícii žiadne správy v zázname."
msgid "Feed"
msgstr "Kanál správ"
msgid "Name"
msgstr "Názov"
msgid "edit"
msgstr "upraviť"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termín taxonómie"
msgid "Field"
msgstr "Pole"
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"
msgid "Format"
msgstr "Formát"
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"
msgid "Updated"
msgstr "Aktualizované"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistiky"
msgid "Attachment"
msgstr "Príloha"
msgid "Upload"
msgstr "Nahrať"
msgid "User"
msgstr "Používateľ"
msgid "Content type"
msgstr "Typ obsahu"
msgid "Files"
msgstr "Súbory"
msgid "Created"
msgstr "Vytvorené"
msgid "All"
msgstr "Všetky"
msgid "Active"
msgstr "Aktívny"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Page"
msgstr "Strana"
msgid "Search box"
msgstr "Vyhľadávací box"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Header"
msgstr "Hlavička"
msgid "Footer"
msgstr "Päta"
msgid "Roles"
msgstr "Kategórie používateľov"
msgid "Published"
msgstr "Zverejnené"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Last access"
msgstr "Posledný prístup"
msgid "Severity"
msgstr "Závažnosť"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Last update"
msgstr "Posledná aktualizácia"
msgid "Nodes"
msgstr "Uzly"
msgid "Authored by"
msgstr "Autor"
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
msgid "Height"
msgstr "Výška"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Obyčajný text"
msgid "Desc"
msgstr "Zostupne"
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencia"
msgid "Members"
msgstr "Členovia"
msgid "node"
msgstr "obsah"
msgid "Events"
msgstr "Udalosti"
msgid "Role"
msgstr "Kategória používateľov"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Na stránke @site momentálne prebieha údržba. Onedlho by mala byť "
"opäť v prevádzke. Ďakujeme vám za trpezlivosť."
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymný"
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
msgid "Defaults"
msgstr "Predvolené"
msgid "Sort by"
msgstr "Zoradiť podľa"
msgid "Modified"
msgstr "Upravené"
msgid "Group members"
msgstr "Členovia skupiny"
msgid "English"
msgstr "Angličtina"
msgid "Member for"
msgstr "Členom už"
msgid "Topics"
msgstr "Témy"
msgid "Topic"
msgstr "Téma"
msgid "Granularity"
msgstr "Zobraziť v krokoch po"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Entity"
msgstr "Entita"
msgid "People"
msgstr "Používatelia"
msgid "Last run"
msgstr "Naposledy spustené"
msgid "Blocked"
msgstr "Blokovaný"
msgid "Changed"
msgstr "Zmenené"
msgid "Formats"
msgstr "Formáty"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Povolené prípony súboru"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Predchádzajúci"
msgid "Next ›"
msgstr "Ďalej"
msgid "Content top"
msgstr "Vrch obsahu"
msgid "Unpublished"
msgstr "Nezverejnené"
msgid "Upload File"
msgstr "Nahrať súbor"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonymný používateľ"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Apply"
msgstr "Použiť"
msgid "Overrides"
msgstr "Nahradenia"
msgid "Used in"
msgstr "Použité v"
msgid "Permission"
msgstr "Oprávnenie"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Prihlásený používateľ"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Maximálna veľkosť nahraného súboru"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrátor"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Používateľ sa považuje za online v tomto čase od posledného "
"zobrazenia stránky."
msgid "Offset"
msgstr "Ofset"
msgid "Joined"
msgstr "Členom od"
msgid "Delete node"
msgstr "Vymazať uzol"
msgid "File directory"
msgstr "Adresár súborov"
msgid "Publish content"
msgstr "Zverejniť obsah"
msgid "Contact email"
msgstr "Kontaktný e-mail"
msgid "Related Content"
msgstr "Príbuzný obsah"
msgid "Relevance"
msgstr "Relevantnosť"
msgid "Entity type"
msgstr "Typ entity"
msgid "MD"
msgstr "MD"
msgid "Not applicable"
msgstr "Neurčené"
msgid "No content available."
msgstr "Žiaden obsah nie je dostupný."
msgid "No files available."
msgstr "Žiadne súbory nie sú dostupné."
msgid "Frontpage"
msgstr "Titulná strana"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME typ"
msgid "Upload date"
msgstr "Dátum nahrania"
msgid "Dashboard"
msgstr "Nástenka"
msgid "Group nodes"
msgstr "Uzly skupiny"
msgid "Items per page"
msgstr "Položky na stránku"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Všetky -"
msgid "Who's new"
msgstr "Kto je nový"
msgid "Who's online"
msgstr "Kto je online"
msgid "« First"
msgstr "«"
msgid "Last »"
msgstr "»"
msgid "Page bottom"
msgstr "Koniec stránky"
msgid "Delete content"
msgstr "Odstrániť obsah"
msgid "Published status"
msgstr "Stav zverejnenia"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Mesačný archív"
msgid "Upload destination"
msgstr "Cieľové umiestnenie nahrávania"
msgid "Recent content"
msgstr "Najnovší obsah"
msgid "Unpublish content"
msgstr "Zrušiť zverejnenie obsahu"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Prilepiť obsah"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Zrušiť prilepenie obsahu"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Propagovať obsah na hlavnej stránke"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Odstrániť obsah z hlavnej stránky"
msgid "Save content"
msgstr "Uložiť obsah"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Vyhľadať a spravovať obsah"
msgid "No people available."
msgstr "Nie sú dostupný žiadni používatelia."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr ""
"Nájsť a spravovať ľudí, ktorí sú aktívni na vašich "
"stránkach."
msgid "Machine Name"
msgstr "Strojový názov"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Prípony oddeľte medzerou alebo čiarkou a na začiatok prípony "
"nepíšte bodku."
msgid "Update URL alias"
msgstr "Aktualizovať URL alias"
msgid "Bulk update"
msgstr "Hromadná aktualizácia"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Nedávne záznamy logu"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr ""
"Spravovať používateľské účty, kategórie používateľov a "
"oprávnení."
msgid "Changed date"
msgstr "Dátum zmeny"
msgid "Asc"
msgstr "Vzostupne"
msgid "Not specified"
msgstr "Neurčené"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "@type %info has been created."
msgstr "@type %info bol vytvorený."
msgid "@type %info has been updated."
msgstr "@type %info bol aktualizovaný."
msgid "@type: added %info."
msgstr "@type: %info bol pridaný."
msgid "@type: updated %info."
msgstr "@type: %info bol aktualizovaný."
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Náhľad (100x100)"
msgid "User account menu"
msgstr "Používateľské menu"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Zablokovať vybraných používateľov"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "Zrušiť vybraných používateľov"
msgid "Find and manage files."
msgstr "Vyhľadať a spravovať súbory."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Obsah patriaci k určitému termínu taxonómie."
msgid "Files overview"
msgstr "Files overview"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Nájsť a spravovať obsah."
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Vitajte na [site:name]"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Meno alebo email obsahujú"
msgid "XS"
msgstr "XS"
msgid "SM"
msgstr "SM"
msgid "LG"
msgstr "LG"
msgid "The entity could not be saved."
msgstr "Entitu nebolo možné uložiť."
msgid "XL"
msgstr "XL"
msgid ""
"No front page content has been created yet.<br/>Follow the <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">User "
"Guide</a> to start building your site."
msgstr ""
"Na titulnú stránku zatiaľ nebol pridaný žiadny obsah. Postupujte "
"podľa <a target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">Používateľskej "
"príručky</a> a začnite budovať váš web."
msgid "Navbar branding"
msgstr "Navigačný panel branding"
msgid "Navbar left"
msgstr "Navigačný panel vľavo"
msgid "Navbar right"
msgstr "Navigačný panel vpravo"
