# Romanian translation of EKAN (2.0.0-beta1)
# Copyright (c) 2024 by the Romanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EKAN (2.0.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-10 13:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n==0)||(((n%100)>0)&&((n%100)<20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Titlu"
msgid "title"
msgstr "titlu"
msgid "Status"
msgstr "Stare"
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
msgid "Operations"
msgstr "Operațiuni"
msgid "Content"
msgstr "Conținut"
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
msgid "Username"
msgstr "Nume utilizator"
msgid "Groups"
msgstr "Grupuri"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Listă"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
msgid "Language"
msgstr "Limba"
msgid "more"
msgstr "mai multe"
msgid "Administration"
msgstr "Administrare"
msgid "More"
msgstr "Mai multe"
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"
msgid "Tags"
msgstr "Etichete"
msgid "License"
msgstr "Licență"
msgid "Resources"
msgstr "Resurse"
msgid "Download"
msgstr "Descarcă"
msgid "view"
msgstr "afișează"
msgid "Edit"
msgstr "Editați"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Mărime"
msgid "Search"
msgstr "Căutare"
msgid "Reset"
msgstr "Resetează"
msgid "Hourly"
msgstr "Orar"
msgid "Daily"
msgstr "Zilnic"
msgid "Weekly"
msgstr "Săptămânal"
msgid "Monthly"
msgstr "Lunar"
msgid "Use count"
msgstr "Număr de utilizări"
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
msgid "No log messages available."
msgstr "Nu este disponibil niciun mesaj log."
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
msgid "edit"
msgstr "modifică"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termen taxonomie"
msgid "Field"
msgstr "Câmp"
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
msgid "Archive"
msgstr "Arhivă"
msgid "Icon"
msgstr "Pictogramă"
msgid "View"
msgstr "Afișează"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Path"
msgstr "Cale"
msgid "Filename"
msgstr "Nume fișier"
msgid "Updated"
msgstr "Actualizat"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistici"
msgid "Attachment"
msgstr "Anexă"
msgid "Upload"
msgstr "Încarcă"
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
msgid "Content type"
msgstr "Tip conținut"
msgid "Files"
msgstr "Fișiere"
msgid "Created"
msgstr "Creat"
msgid "All"
msgstr "Toate"
msgid "Active"
msgstr "Activ"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Search box"
msgstr "Câmp de căutare"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Header"
msgstr "Cap"
msgid "Footer"
msgstr "Subsol"
msgid "Roles"
msgstr "Roluri"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
msgid "Last access"
msgstr "Ultima accesare"
msgid "Severity"
msgstr "Gravitate"
msgid "Watchdog"
msgstr "Monitorizare"
msgid "Last update"
msgstr "Ultima actualizare"
msgid "Nodes"
msgstr "Noduri"
msgid "Authored by"
msgstr "Autor"
msgid "Width"
msgstr "Lățime"
msgid "Height"
msgstr "Înălțime"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Text simplu"
msgid "Desc"
msgstr "Descendent"
msgid "Members"
msgstr "Membri"
msgid "node"
msgstr "nod"
msgid "Events"
msgstr "Evenimente"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site este momentan în mentenanță. Vom reveni cât de curând. Vă "
"mulțumim pentru înțelegere."
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Tools"
msgstr "Instrumente"
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
msgid "Defaults"
msgstr "Implicite"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortare după"
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
msgid "English"
msgstr "Engleză"
msgid "Member for"
msgstr "Membru pentru"
msgid "Topics"
msgstr "Subiecte"
msgid "Topic"
msgstr "Subiect"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularitate"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Entity"
msgstr "Entitate"
msgid "People"
msgstr "Persoane"
msgid "Blocked"
msgstr "Blocat"
msgid "Glossary"
msgstr "Glosar"
msgid "Changed"
msgstr "Schimbat"
msgid "Formats"
msgstr "Formate"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Extensii de fișiere permise"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Anterior"
msgid "Next ›"
msgstr "Următor ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Nepublicat"
msgid "Upload File"
msgstr "Încărcare fișier"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Vizitator"
msgid "URI"
msgstr "URL"
msgid "Apply"
msgstr "Aplică"
msgid "Used in"
msgstr "Utilizat în"
msgid "Permission"
msgstr "Permisiune"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Utilizator autentificat"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Dimensiune maximă încărcare"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Un utilizator este considerat online pe această durată de timp după "
"ultima accesare a unei pagini din site."
msgid "Edit node"
msgstr "Editează nod"
msgid "Offset"
msgstr "Decalaj"
msgid "Joined"
msgstr "Înscris"
msgid "Delete node"
msgstr "Ștergeți nodul"
msgid "File directory"
msgstr "Folder fișiere"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "Publicare conținut"
msgid "Contact email"
msgstr "E-mail de contact"
msgid "Errors"
msgstr "Erori"
msgid "Entity type"
msgstr "Tip de entitate"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navigare principală"
msgid "Delete relation"
msgstr "Ștergeți legătura"
msgid "Not applicable"
msgstr "Nu se aplică"
msgid "No content available."
msgstr "Nu este conținut disponibil."
msgid "No files available."
msgstr "Nu sunt fișiere disponibile."
msgid "Frontpage"
msgstr "Prima pagină"
msgid "MIME type"
msgstr "Tip MIME"
msgid "Upload date"
msgstr "Data încărcării"
msgid "Dashboard"
msgstr "Panou de control"
msgid "Group nodes"
msgstr "Noduri de grup"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pe pagină"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Toate -"
msgid "Who's new"
msgstr "Cine e nou"
msgid "Resource"
msgstr "Resursă"
msgid "Who's online"
msgstr "Cine e online"
msgid "« First"
msgstr "« Primul"
msgid "Last »"
msgstr "Ultimul »"
msgid "Page bottom"
msgstr "Josul paginii"
msgid "Delete content"
msgstr "Ștergeți conținut"
msgid "Published status"
msgstr "Statusul publicat"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Arhivă lunară"
msgid "Upload destination"
msgstr "Destinația încărcării"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Selectați unde ar trebui stocate fișierele finale. Stocarea "
"fișierelor private produce un consum de resurse mai mare decât a "
"celor publice, dar permite acesul restricționat la fișiere în "
"cadrul acestui câmp."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Subdirector opțional în cadrul destinației de încărcare unde "
"fișierele vor fi păstrate. Nu includeți liniuțe oblice anterioare "
"sau posterioare."
msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty "
"the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file "
"upload sizes (current limit <strong>%limit</strong>)."
msgstr ""
"Introduceți o valoare ca \"512\" (octeți), \"80 KB\" (kiloocteți) "
"sau \"50 MB\" (megaocteți) în scopul de a restrânge dimensiunea "
"fișierului permis. Dacă este lăsat gol, dimensiunile fișierelor "
"vor fi limitate numai de <em>max_post_size</em> și "
"<em>upload_max_filesize</em> din PHP (limită actuală "
"<strong>%limit</strong>)."
msgid "Recent content"
msgstr "Conținut recent"
msgid "Unpublish content"
msgstr "Retrage conținut"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Evidențiați conținutul"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Făceți conținutul neevidențiat"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Promovare conținut pe prima pagină"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Elimină conținutul de pe prima pagină"
msgid "Save content"
msgstr "Salvare conținut"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Găsire și administrare conținut"
msgid "No people available."
msgstr "Nici o persoană disponibilă."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Identificați și administrați utilizatorii sitului dumneavoastră."
msgid "Machine Name"
msgstr "Nume mașină"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Separați extensiile cu spațiu sau punct și nu includeți punctul "
"din față."
msgid "Bulk update"
msgstr "Actualizare în masă"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Mesaje recente din jurnal"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Gestionați conturile de utilizator, rolurile și permisiunile."
msgid "Changed date"
msgstr "Data modificării"
msgid "Group content"
msgstr "Conținutul grupului"
msgid "Asc"
msgstr "Ascendent"
msgid "Not specified"
msgstr "Nu este specificat"
msgid "Master"
msgstr "Expert"
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML complet"
msgid "Default translation"
msgstr "Traducere implicită"
msgid "Edit relation"
msgstr "Editați legătura"
msgid "@type %info has been created."
msgstr "@type %info a fost creat."
msgid "@type %info has been updated."
msgstr "@type %info a fost actualizat."
msgid "@type: added %info."
msgstr "@type: adăugat %info."
msgid "@type: updated %info."
msgstr "@type: actualizat %info."
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Registering module"
msgstr "Înregistrare modul"
msgid "File usage"
msgstr "Întrebuințarea fișierului"
msgid "A flag indicating whether this is the default translation."
msgstr "Un marcaj care indică dacă aceasta este traducerea implicită."
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Mare (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Mediu (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Miniatură (100×100)"
msgid "User account menu"
msgstr "Meniu cont utilizator"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Blochează utilizatorul(ii) selectat(i)"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "Anulează contul(rile) utilizatorului selectat"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "Deblochează utilizatorul(ii) selectat(i)"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Legături către contul utilizatorului activ"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Legături către sarcini administrative"
msgid "Site information links"
msgstr "Legături către informații site"
msgid "Site section links"
msgstr "Legături către secțiuni site"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Legături către unelte de utilizator, deseori adăugate de module"
msgid "Find and manage files."
msgstr "Găsiți și gestionați fișiere."
msgid "All content, by month."
msgstr "Tot conținutul, după lună."
msgid "Recent content."
msgstr "Conținut recent."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Tot conținutul a fost promovat pe prima pagină."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Tot conținutul, după litere."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Conținut aparținând unui anumit termen dintr-o taxonomie."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Afișează o listă a celor mai noi conturi de utilizator de pe site."
msgid "Who's online block"
msgstr "Blocul Cine este conectat"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Afișează numele de utilizatori ale celor mai recenți utilizatori "
"activi, precum și numărul total de utilizatori activi."
msgid "Files overview"
msgstr "Privire de ansamblu asupra fișierelor"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr ""
"Informații referitoare la frecventa de utilizare pentru {{ "
"arguments.fid }}"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Găsire și administrare conținut"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Bine ați venit la [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Numele sau emailul conține"
msgid "A list of new users"
msgstr "O listă de utilizatori noi"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "În acest moment sunt @total utilizatori conectați."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "În acest moment sunt 0 utilizatori conectați."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "O listă de utilizatori care sunt, în prezent, autentificați."
msgid "No members available."
msgstr "Nu există membri disponibili."
msgid "Lists all of the nodes that have been added to a group."
msgstr "Lista tuturor nodurile care au fost adăugate la un grup."
msgid "View relation link"
msgstr "Vezi link-ul de legături"
msgid "Link to Group content"
msgstr "Legătura cu conținutul grupului"
msgid "View relation"
msgstr "Vezi legătura"
msgid "Edit relation link"
msgstr "Editați link-ul de legătură"
msgid "Link to edit Group content"
msgstr "Link pentru a edita conținutul grupului"
msgid "Delete relation link"
msgstr "Ștergeți legătura de relație"
msgid "Link to delete Group content"
msgstr "Legătură pentru a șterge conținutul grupului"
msgid "Edit node link"
msgstr "Editarea legăturii de nod"
msgid "Link to edit Content"
msgstr "Link pentru a edita conținutul"
msgid "Delete node link"
msgstr "Ștergerea legăturii de nod"
msgid "Link to delete Content"
msgstr "Link pentru a șterge conținutul"
msgid "{{ arguments.gid|placeholder }} members"
msgstr "{{ arguments.gid|placeholder }} membri"
msgid "{{ arguments.gid|placeholder }} nodes"
msgstr "{{ arguments.gid|placeholder }} noduri"
msgid ""
"No front page content has been created yet.<br/>Follow the <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">User "
"Guide</a> to start building your site."
msgstr ""
"Încă nu a fost creat conținutul primei pagini. <br>Consultați <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">Ghidul "
"utilizatorului</a> pentru a începe setarea site-ului dvs."
msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}"
msgstr "admin/content/files/usage/{{ fid }}"
