# Portuguese, International translation of EKAN (2.0.0-beta1)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, International translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EKAN (2.0.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-08 05:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, International\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "more"
msgstr "mais"
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
msgid "More"
msgstr "Mais"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "Download"
msgstr "Descarregar"
msgid "view"
msgstr "ver"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
msgid "Monthly"
msgstr "Por mês"
msgid "Use count"
msgstr "Nº de Utilizações"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "No log messages available."
msgstr "Não há mensagens no registo."
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termo de taxonomia"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
msgid "Archive"
msgstr "Ficheiro"
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
msgid "View"
msgstr "Mostrar"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"
msgid "Upload"
msgstr "Carregar ficheiro"
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de conteúdo"
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "Block"
msgstr "Bloco"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
msgid "Roles"
msgstr "Grupos de utilizador"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Last access"
msgstr "Último acesso"
msgid "Severity"
msgstr "Severidade"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Last update"
msgstr "Última atualização"
msgid "Nodes"
msgstr "Nós"
msgid "Authored by"
msgstr "Criado por"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Texto simples"
msgid "Desc"
msgstr "Descendente"
msgid "node"
msgstr "nó"
msgid "Role"
msgstr "Grupo"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"O site @site está neste momento em manutenção. Contamos voltar "
"rapidamente. Obrigado pela sua compreensão."
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgid "Defaults"
msgstr "Predefinições"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
msgid "English"
msgstr "Inglês"
msgid "Member for"
msgstr "Membro desde"
msgid "Topics"
msgstr "Tópicos"
msgid "Topic"
msgstr "Tópico"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularidade"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Entity"
msgstr "Entidade"
msgid "People"
msgstr "Pessoas"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
msgid "Glossary"
msgstr "Glossário"
msgid "Changed"
msgstr "Alterado"
msgid "Formats"
msgstr "Formatos"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Extensões de ficheiro permitidas"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Anterior"
msgid "Next ›"
msgstr "Seguinte ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Não publicado"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Utilizador anónimo"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Used in"
msgstr "Utilizado em"
msgid "Permission"
msgstr "Permissão"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Utilizador autenticado"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Tamanho máximo do carregamento de ficheiros"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Um utilizador é considerado \"ligado\" por este intervalo de tempo, "
"após ter visualizado uma página pela última vez."
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
msgid "File directory"
msgstr "Diretório de ficheiros"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "Publicar conteúdo"
msgid "Entity type"
msgstr "Tipo de entidade"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navegação principal"
msgid "Not applicable"
msgstr "Não aplicável"
msgid "No content available."
msgstr "Conteúdo não disponível"
msgid "No files available."
msgstr "Sem ficheiros disponíveis."
msgid "Frontpage"
msgstr "A página inicial"
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
msgid "Upload date"
msgstr "Data de carregamento"
msgid "Items per page"
msgstr "Itens por página"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Todos -"
msgid "Who's new"
msgstr "Novos utilizadores"
msgid "Who's online"
msgstr "Utilizadores ligados"
msgid "« First"
msgstr "« Primeira"
msgid "Last »"
msgstr "Última »"
msgid "Page bottom"
msgstr "Rodapé da página"
msgid "Published status"
msgstr "Estado da publicação"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Arquivo mensal"
msgid "Upload destination"
msgstr "destino dos ficheiros a carregar"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Selecione onde os ficheiros finais deverão ser armazenados. O "
"armazenamento de ficheiros privados provoca uma sobrecarga "
"significativamente maior do que ficheiros públicos, mas permite "
"restrições de acesso a ficheiros neste campo."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Subdiretório opcional dentro da diretório de destino de "
"carregamento, onde os ficheiros serão armazenados. Não inclua barras "
"nem no início nem no fim do caminho."
msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty "
"the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file "
"upload sizes (current limit <strong>%limit</strong>)."
msgstr ""
"Introduza um valor como \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) ou \"50 "
"MB\" (megabytes) para limitar o tamanho permitido para os ficheiros. "
"Se esta opção ficar vazia, o tamanho dos ficheiros será limitado "
"apenas pela configuração de tamanho máximo de \"post\" e "
"carregamento (upload) do PHP (limite actual <strong>%limit</strong>)."
msgid "Recent content"
msgstr "Conteúdo recente"
msgid "Unpublish content"
msgstr "Despublicar conteúdo"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Tornar o conteúdo destacado"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Tornar o conteúdo não destacado"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Promover conteúdo para a página inicial"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Remover conteúdo da página inicial"
msgid "Save content"
msgstr "Guardar conteúdo"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Encontrar e gerir conteúdo."
msgid "No people available."
msgstr "Nenhuma pessoa disponível."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Encontrar e gerir pessoas a interagir com o teu sítio."
msgid "Machine Name"
msgstr "Nome de máquina"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Separe as extensões com um espaço ou vírgula e não inclua o ponto "
"no início."
msgid "Bulk update"
msgstr "Atualização em massa"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Mensagens de registo recentes"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Gerir contas de utilizadores, grupos e permissões."
msgid "Changed date"
msgstr "Data alterada"
msgid "Asc"
msgstr "Ascendente"
msgid "Not specified"
msgstr "Não especificado"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML Completo"
msgid "Default translation"
msgstr "Tradução predefinida"
msgid "Registering module"
msgstr "A registar o módulo"
msgid "A flag indicating whether this is the default translation."
msgstr "Um sinalizador que indica se esta é a tradução predefinida."
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Grande (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Médio (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Miniatura (100×100)"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu de utilizador"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Bloquear o(s) utilizador(es) selecionado(s)"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "Cancelar a(s) conta(s) de utilizador selecionada(s)"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "Desbloquear o(s) utilizador(es) selecionado(s)"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Ligações relacionadas com a conta de utilizador ativa"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Ligações de tarefas administrativas"
msgid "Site information links"
msgstr "Ligações de informação do site"
msgid "Site section links"
msgstr "Ligações de secção do site"
msgid "Find and manage files."
msgstr "Encontrar e gerir ficheiros."
msgid "All content, by month."
msgstr "Todo o conteúdo, por mês."
msgid "Recent content."
msgstr "Conteúdo recente."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Todo o conteúdo promovido para a primeira página."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Todo o conteúdo, por letra."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Mostra uma lista de contas de utilizador mais recentes no sítio."
msgid "Who's online block"
msgstr "Bloco quem está ligado"
msgid "Files overview"
msgstr "Resumo de ficheiros"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "Informação de utilização de ficheiro para {{ arguments.fid }}"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Encontrar e gerir conteúdo"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Bem-vindo a [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Nome ou email contém"
msgid "A list of new users"
msgstr "Uma lista de utilizadores novos"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Atualmente, existem @total utilizadores ligaos."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Atualmente, existem 0 utilizadores ligados."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Uma lista de utilizadores que estão atualmente com sessão iniciada."
msgid "{{ message }}"
msgstr "{{ message }}"
msgid "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgstr "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgid "!!binary MQNAY291bnQ="
msgstr "!!binary MQNAY291bnQ="
