# Portuguese, Brazil translation of EKAN (2.0.0-beta1)
# Copyright (c) 2025 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EKAN (2.0.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-15 09:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "title"
msgstr "título"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "more"
msgstr "mais"
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
msgid "More"
msgstr "Mais"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "License"
msgstr "Licença"
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
msgid "Download"
msgstr "Download"
msgid "view"
msgstr "ver"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
msgid "Hourly"
msgstr "Por hora"
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensalmente"
msgid "Use count"
msgstr "Usar contador"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "No log messages available."
msgstr "Nenhuma mensagem de registro disponível."
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termo de taxonomia"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgid "Archive"
msgstr "Arquivar"
msgid "Homepage URL"
msgstr "URL da página inicial"
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"
msgid "Upload"
msgstr "Carregar"
msgid "User"
msgstr "Usuário"
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de conteúdo"
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "All"
msgstr "Tudo"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "Block"
msgstr "Bloco"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Search box"
msgstr "Caixa de busca"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
msgid "Roles"
msgstr "Papéis"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "Last access"
msgstr "Último acesso"
msgid "Severity"
msgstr "Severidade"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Last update"
msgstr "Última atualização"
msgid "Nodes"
msgstr "Nodes"
msgid "Authored by"
msgstr "Escrito por"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Texto puro"
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-DD"
msgid "Desc"
msgstr "Decrescente"
msgid "Frequency"
msgstr "Frequência"
msgid "Members"
msgstr "Membros"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
msgid "Role"
msgstr "Papel"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"O site @site está em manutenção no momento. Voltamos daqui a pouco. "
"Obrigado por sua compreensão."
msgid "Anonymous"
msgstr "Anônimo"
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgid "Defaults"
msgstr "Padrões"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
msgid "Group members"
msgstr "Membros do grupo"
msgid "English"
msgstr "Inglês"
msgid "Member for"
msgstr "Membro há"
msgid "Topics"
msgstr "Tópicos"
msgid "Topic"
msgstr "Tópico"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularidade"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Entity"
msgstr "Entidade"
msgid "People"
msgstr "Pessoas"
msgid "Last run"
msgstr "Última vez que rodou"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
msgid "Glossary"
msgstr "Glossário"
msgid "Changed"
msgstr "Alterado"
msgid "Formats"
msgstr "Formatos"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Extensões de arquivo permitidas"
msgid "Edit member"
msgstr "Editar membro"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Voltar"
msgid "Next ›"
msgstr "Avançar ›"
msgid "@total results"
msgstr "@total resultados"
msgid "Content top"
msgstr "Topo do conteúdo"
msgid "Unpublished"
msgstr "Não publicado"
msgid "Upload File"
msgstr "Enviar Arquivo"
msgid "User Id"
msgstr "ID do usuário"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Usuário anônimo"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Publisher"
msgstr "Autor"
msgid "Overrides"
msgstr "Substitui"
msgid "Used in"
msgstr "Usado em"
msgid "Permission"
msgstr "Permissão"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Usuário autenticado"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Tamanho máximo para upload"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Um usuário é considerado \"online\" pelo seguinte intervalo de tempo "
"após última visita a uma página."
msgid "Edit node"
msgstr "Editar o node"
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
msgid "Joined"
msgstr "Inscrito"
msgid "Delete node"
msgstr "Apagar post"
msgid "File directory"
msgstr "Diretório de arquivos"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "Publicar conteúdo"
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
msgid "Dataset"
msgstr "Conjunto de dados"
msgid "Related Content"
msgstr "Conteúdo Relacionado"
msgid "Entity type"
msgstr "Tipo de entidade"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navegação principal"
msgid "Delete relation"
msgstr "Excluir relação"
msgid "Not applicable"
msgstr "Não aplicável"
msgid "No content available."
msgstr "Nenhum conteúdo disponível."
msgid "No files available."
msgstr "Nenhum arquivo disponível."
msgid "Frontpage"
msgstr "Página Inicial"
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
msgid "Upload date"
msgstr "Data de envio"
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"
msgid "Group nodes"
msgstr "Nodes de grupo"
msgid "Contact Name"
msgstr "Nome do contato"
msgid "Items per page"
msgstr "Itens por página"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Todos -"
msgid "Who's new"
msgstr "Novos membros"
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
msgid "Who's online"
msgstr "Quem está online"
msgid "« First"
msgstr "« Primeiro"
msgid "Last »"
msgstr "Último »"
msgid "Page bottom"
msgstr "Fim da página"
msgid "Delete content"
msgstr "Apagar conteúdo"
msgid "Published status"
msgstr "Status"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Arquivamento mensal"
msgid "Upload destination"
msgstr "Destino do upload"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Selecione onde os arquivos finais devem ser armazenados. O "
"armazenamento de arquivos privados tem um custo computacional "
"significativamente maior do que o de arquivos públicos, mas permite "
"acesso restrito a arquivos neste campo."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Subpasta opcional dentro do destino de upload onde os arquivos serão "
"armazenados. Não incluir barras anterior ou posterior."
msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty "
"the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file "
"upload sizes (current limit <strong>%limit</strong>)."
msgstr ""
"Insira valores como \"512\" (bytes), \"880 KB\" (kilobytes) ou \"50 "
"MB\" (megabytes) para restringir os tamanhos dos arquivos. Se deixado "
"em branco, o limite será definido pela capacidade máxima de upload "
"do PHP (atualmente é <strong>%limit</strong>)."
msgid "Recent content"
msgstr "Conteúdo recente"
msgid "Unpublish content"
msgstr "Despublicar conteúdo"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Destacar conteúdo"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Remover destaque do conteúdo"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Promover conteúdo para a página inicial"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Remover conteúdo da página inicial"
msgid "Save content"
msgstr "Salvar conteúdo"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Encontrar e gerenciar conteúdo."
msgid "No people available."
msgstr "Ninguém disponível."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Encontrar e gerenciar pessoas interagindo com seu site."
msgid "Machine Name"
msgstr "Nome de Máquina"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Separe as extensões com espaço ou vírgula e não inclua ponto "
"final."
msgid "Release Date"
msgstr "Data de lançamento"
msgid "Update URL alias"
msgstr "Atualizar Apelido"
msgid "Bulk update"
msgstr "Atualização em massa"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Mensagens recentes do registro"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Gerenciar contas de usuário, papéis e permissões."
msgid "Changed date"
msgstr "Data de alteração"
msgid "Group content"
msgstr "O conteúdo do grupo"
msgid "Asc"
msgstr "Ascendente"
msgid "Not specified"
msgstr "Não especificado"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "Additional Info"
msgstr "Informação adicional"
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML completo"
msgid "Datasets"
msgstr "Conjuntos de dados"
msgid "Default translation"
msgstr "Tradução padrão"
msgid "Data Dictionary"
msgstr "Dicionário de Dados"
msgid "Remove member"
msgstr "Remover membro"
msgid "Publish taxonomy term"
msgstr "Publicar termo da taxonomia"
msgid "Unpublish taxonomy term"
msgstr "Despublicar termo da taxonomia"
msgid "Edit relation"
msgstr "Editar relação"
msgid "Add Resource"
msgstr "Adicionar Recurso"
msgid "@type %info has been created."
msgstr "@type %info foi criado."
msgid "@type %info has been updated."
msgstr "@type %info foi atualizado."
msgid "@type: added %info."
msgstr "@type: %info adicionado."
msgid "@type: updated %info."
msgstr "@type: %info atualizado."
msgid "Public Access Level"
msgstr "Nível de Acesso Público"
msgid "eg. A descriptive title"
msgstr "ex. Um título descritivo"
msgid "eg. economy, mental health, government"
msgstr "ex. economia, saúde mental, governo"
msgid "Dataset that this resource is attached to."
msgstr "Conjunto de dados que este recurso está conectado."
msgid "eg. Some useful notes about the data"
msgstr "eg. Algumas notas úteis sobre os dados"
msgid "What are datasets?"
msgstr "O que são conjuntos de dados?"
msgid "What is data?"
msgstr "O que são dados?"
msgid ""
"Datasets are simply used to group related pieces of data. These can "
"then be found under a single url with a description and licensing "
"information."
msgstr ""
"Conjunto de dados são simplesmente usados para agrupar pedaços de "
"dados relacionados. Estes podem ser encontrados sob uma URL única com "
"uma descrição e informações de licenciamento."
msgid "Data can be any file or link to a file containing useful data."
msgstr ""
"Dados podem ser qualquer arquivo ou link para um arquivo que contenham "
"dados úteis."
msgid "Edit dataset"
msgstr "Editar conjunto de dados"
msgid "Back to dataset"
msgstr "Voltar ao conjunto de dados"
msgid "Spatial / Geographical Coverage Location"
msgstr "Localização Espacial/cobertura geográfica"
msgid "Temporal Coverage"
msgstr "Cobertura temporal"
msgid "This is the author of the dataset."
msgstr "Este é o autor de conjunto de dados."
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Registering module"
msgstr "Registrando módulo"
msgid "File usage"
msgstr "Uso de arquivo"
msgid "A flag indicating whether this is the default translation."
msgstr "Um sinalizador indicando se esta é a tradução padrão."
msgid "The time that the entity was created."
msgstr "A hora em que a entidade foi criada."
msgid "The time that the entity was last edited."
msgstr "A hora em que a entidade foi editada pela última vez."
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Grande (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Médio (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Miniatura (100×100)"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu de conta de usuário"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Bloquear o(s) usuário(s) selecionado(s)"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "Cancelar as contas dos usuários selecionados"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "Desbloquear o(s) usuário(s) selecionado(s)"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Links relacionados à conta do usuário ativo"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Links de tarefas administrativas"
msgid "Site information links"
msgstr "Links de informações do site"
msgid "Site section links"
msgstr "Links de seções do site"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Links de ferramentas de usuários, geralmente adicionados por módulos"
msgid "Find and manage files."
msgstr "Encontrar e gerenciar arquivos."
msgid "All content, by month."
msgstr "Todo conteúdo, por mês."
msgid "Recent content."
msgstr "Conteúdo recente."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Todo o conteúdo promovido à página inicial."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Todo conteúdo, por letra."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Conteúdo pertencente a um certo termo de taxonomia."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Mostrar uma lista das novas contas de usuários no site."
msgid "Who's online block"
msgstr "Bloco Quem está online"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Mostra os nomes dos usuários ativos mais recentemente, e o número "
"total de usuários ativos."
msgid "Files overview"
msgstr "Visão geral de arquivos"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "Informação de uso de arquivo para {{ arguments.fid }}"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Buscar e gerenciar conteúdo"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Bem-vindo a [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Nome ou email contém"
msgid "A list of new users"
msgstr "Uma lista de novos usuários"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Atualmente há @total usuários online."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Atualmente há 0 usuários online."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Uma lista de usuários que estão autenticados atualmente."
msgid "No members available."
msgstr "Nenhum membro inscrito"
msgid "{{ arguments.gid|placeholder }} members"
msgstr "{{ arguments.gid|placeholder }} membros"
msgid "{{ message }}"
msgstr "{{ message }}"
msgid "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgstr "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgid "!!binary MQNAY291bnQ="
msgstr "!!binary MQNAY291bnQ="
msgid ""
"No front page content has been created yet.<br/>Follow the <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">User "
"Guide</a> to start building your site."
msgstr ""
"Ainda não foi criado nenhum conteúdo para a página inicial.\r\n"
"<br /> Siga o <a target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">Guia do "
"Usuário</a> para começar a construir seu site."
msgid "Add the Administrator role to the selected user(s)"
msgstr "Adicionar a função de Administrador ao(s) usuário(s) selecionado(s)"
msgid "Remove the Administrator role from the selected user(s)"
msgstr "Remover a função de Administrador do(s) usuário(s) selecionado(s)"
msgid "Wide (1090)"
msgstr "Largo (1090)"
msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}"
msgstr "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}"
msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}"
msgstr "admin/content/files/usage/{{ fid }}"
