# Lithuanian translation of EKAN (2.0.0-beta1)
# Copyright (c) 2026 by the Lithuanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EKAN (2.0.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-13 07:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((((n%10)>=2)&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "title"
msgstr "pavadinimas"
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
msgid "Delete"
msgstr "Pašalinti"
msgid "Operations"
msgstr "Veiksmai"
msgid "Content"
msgstr "Turinys"
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"
msgid "Username"
msgstr "Nario vardas"
msgid "Groups"
msgstr "Grupės"
msgid "Group"
msgstr "Grupė"
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
msgid "List"
msgstr "Sąrašas"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
msgid "more"
msgstr "daugiau"
msgid "Administration"
msgstr "Administravimas"
msgid "More"
msgstr "Daugiau"
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
msgid "Tags"
msgstr "Raktažodžiai"
msgid "License"
msgstr "Licenzija"
msgid "Download"
msgstr "Atsisiųsti"
msgid "view"
msgstr "peržiūrėti"
msgid "Edit"
msgstr "Redaguoti"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
msgid "Search"
msgstr "Paieška"
msgid "Reset"
msgstr "Išvalyti"
msgid "Daily"
msgstr "Kasdien"
msgid "Weekly"
msgstr "Kas savaitę"
msgid "Monthly"
msgstr "Kas mėnesį"
msgid "Use count"
msgstr "Naudojimų kiekis"
msgid "Message"
msgstr "Žinutė"
msgid "No log messages available."
msgstr "Nėra įrašų."
msgid "Feed"
msgstr "Srautas"
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "edit"
msgstr "redaguoti"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Sistematikos terminas"
msgid "Field"
msgstr "Laukelis"
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūrėti"
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"
msgid "Archive"
msgstr "Archyvas"
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"
msgid "View"
msgstr "Peržiūrėti"
msgid "Format"
msgstr "Formatas"
msgid "Path"
msgstr "Kelias"
msgid "Filename"
msgstr "Failo pavadinimas"
msgid "Updated"
msgstr "Atnaujinta"
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
msgid "Attachment"
msgstr "Prisegtukas"
msgid "Upload"
msgstr "Įkelti"
msgid "User"
msgstr "Narys"
msgid "Content type"
msgstr "Turinio tipas"
msgid "Files"
msgstr "Failai"
msgid "Created"
msgstr "Sukurta"
msgid "All"
msgstr "Visi"
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"
msgid "Block"
msgstr "Blokas"
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
msgid "Search box"
msgstr "Paieškos langelis"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Header"
msgstr "Antraštė"
msgid "Footer"
msgstr "Poraštė"
msgid "Roles"
msgstr "Rolės"
msgid "Published"
msgstr "Paskelbtas"
msgid "Filter"
msgstr "Filtruoti"
msgid "Last access"
msgstr "Naudojosi"
msgid "Severity"
msgstr "Sunkumas"
msgid "Watchdog"
msgstr "Saugotojas"
msgid "Last update"
msgstr "Paskutinis atnaujinimas"
msgid "Nodes"
msgstr "Mazgai"
msgid "Authored by"
msgstr "Sukūrė"
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
msgid "Height"
msgstr "Aukštis"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Paprastas tekstas"
msgid "Desc"
msgstr "Maž"
msgid "Members"
msgstr "Nariai"
msgid "node"
msgstr "mazgas"
msgid "Events"
msgstr "Įvykiai"
msgid "Role"
msgstr "Rolė"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site šiuo metu tvarkomas. Turėtume netrukus grįžti. Dėkojame už "
"jūsų kantrumą."
msgid "Anonymous"
msgstr "Svečias"
msgid "Tools"
msgstr "Įrankiai"
msgid "Filters"
msgstr "Filtrai"
msgid "Defaults"
msgstr "Numatyta"
msgid "Sort by"
msgstr "Rikiuoti pagal"
msgid "Modified"
msgstr "Redaguota"
msgid "Group members"
msgstr "Grupės nariai"
msgid "English"
msgstr "Anglų"
msgid "Member for"
msgstr "Narys jau"
msgid "Topics"
msgstr "Temos"
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
msgid "Granularity"
msgstr "Detalumas"
msgid "author"
msgstr "autorius"
msgid "Entity"
msgstr "Esybė"
msgid "People"
msgstr "Žmonės"
msgid "Blocked"
msgstr "Užblokuotas"
msgid "Glossary"
msgstr "Žodynas"
msgid "Changed"
msgstr "Pakeista"
msgid "Formats"
msgstr "Formatai"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Leidžiami failų plėtiniai"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Ankstesnis"
msgid "Next ›"
msgstr "Kitas ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Nepaskelbtas"
msgid "Upload File"
msgstr "Įkelti failą"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anoniminis lankytojas"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Apply"
msgstr "Pritaikyti"
msgid "Used in"
msgstr "Naudojama"
msgid "Permission"
msgstr "Leidimai"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Prisijungęs narys"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Maksimalus atsiuntimo dydis"
msgid "Administrator"
msgstr "Administratorius"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Prisijungusiais laikomi nariai, kurie atliko kokį nors veiksmą ne "
"seniau nei nurodytas laiko tarpas."
msgid "Offset"
msgstr "Poslinkis"
msgid "File directory"
msgstr "Failo aplankas"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "Publikuoti turinį"
msgid "Errors"
msgstr "Klaidos"
msgid "Entity type"
msgstr "Esybės tipas"
msgid "Main navigation"
msgstr "Pagrindinė navigacija"
msgid "Not applicable"
msgstr "Nepalaikoma"
msgid "No content available."
msgstr "Turinio nėra."
msgid "No files available."
msgstr "Failų nėra."
msgid "Frontpage"
msgstr "Titulinis puslapis"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME tipas"
msgid "Upload date"
msgstr "Įkėlimo data"
msgid "Dashboard"
msgstr "Darbastalis"
msgid "Group nodes"
msgstr "Grupės mazgai"
msgid "Items per page"
msgstr "Vienetų kiekis puslapyje"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Visos -"
msgid "Who's new"
msgstr "Nauji nariai"
msgid "Who's online"
msgstr "Šiuo metu svetainėje yra"
msgid "« First"
msgstr "« Pirmas"
msgid "Last »"
msgstr "Paskutinis »"
msgid "Page bottom"
msgstr "Puslapio apačia"
msgid "Delete content"
msgstr "Pašalinti turinį"
msgid "Published status"
msgstr "Paskelbta statusas"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Mėnesio archyvas"
msgid "Upload destination"
msgstr "Įkėlimo paskirtis"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Pasirinkite, kur galutiniai failai turi būti saugomi. Privati failų "
"saugykla turi žymiai didesnę apkrovą nei viešieji failai, tačiau "
"leidžia apribotą prieigą prie šio laukelio failų."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Pasirinkta sub direktorija kur bus saugomi įkelti failai. Nei "
"pradžioje nei pabaigoje nepalikite įžambių brukšnių."
msgid "Recent content"
msgstr "Naujausias turinys"
msgid "Unpublish content"
msgstr "Nebeskelbti turinio"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Prikabinti puslapio viršuje"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Atkabinti turinį nuo viršaus"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Iškelti turinį į pirmą puslapį"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Pašalinti turinį iš pirmo puslapio"
msgid "Save content"
msgstr "Išsaugoti turinį"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Surasti ir valdyti turinį."
msgid "No people available."
msgstr "Nėra žmonių."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Surasti ir valdyti žmones, kurie dirba su jūsų svetaine."
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Atskirkite plėtinius tarpu arba kableliu ir nenaudokite \"priekinio\" "
"taško."
msgid "Update URL alias"
msgstr "Atnaujintas URL pervadinimas"
msgid "Bulk update"
msgstr "Masinis atnaujinimas"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Naujausios log žinutės"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Valdyti narių paskyras, roles ir jų leidimus."
msgid "Changed date"
msgstr "Keitimo data"
msgid "Asc"
msgstr "Did"
msgid "Not specified"
msgstr "Nenurodyta"
msgid "Full HTML"
msgstr "Pilnas HTML"
msgid "@type %info has been created."
msgstr "@type %info buvo sukurtas."
msgid "@type %info has been updated."
msgstr "@type %info buvo atnaujintas."
msgid "@type: added %info."
msgstr "@type: pridėta %info."
msgid "@type: updated %info."
msgstr "@type: atnaujinta %info."
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Registering module"
msgstr "Registruojantis modulis"
msgid "File usage"
msgstr "Failo naudojimas"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Didelis (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Vidutinis (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Miniatiūra (100x100)"
msgid "User account menu"
msgstr "Nario paskyros meniu"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Blokuoti pasirinktus narius"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "Atšaukti pažymėto nario paskyrą(-as)"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "Atblokuoti pasirinktus narius"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Nuorodos, susijusios su aktyvia nario paskyra"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Administravimo užduočių nuorodos"
msgid "Site information links"
msgstr "Svetainės informacijos nuorodos"
msgid "Site section links"
msgstr "Svetainės sekcijų nuorodos"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Nario įrankių nuorodos, dažnai pridedamos modulių"
msgid "Find and manage files."
msgstr "Rasti ir valdyti failus."
msgid "All content, by month."
msgstr "Visas turinys pagal mėnesį."
msgid "Recent content."
msgstr "Naujausias turinys."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Visas turinys iškeltas į titulinį puslapį."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Visas turinys pagal raidę."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Turinys, priklausantis tam tikram sistematikos terminui."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Rodo naujausių svetainės narių paskyrų sąrašą."
msgid "Who's online block"
msgstr "Šiuo metu svetainėje blokas"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Rodo paskiausiai aktyvių narių vardus ir bendrą aktyvių narių "
"skaičių."
msgid "Files overview"
msgstr "Failų apžvalga"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "Failo naudojimo informacija: {{ arguments.fid }}"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Rasti ir valdyti turinį"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Sveiki čia [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Vardas ar el. pašto adresas turi"
msgid "A list of new users"
msgstr "Naujų narių sąrašas"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Šiuo metu svetainėje @total narių."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Šiuo metu svetainėje 0 narių."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Šiuo metu prisijungusių narių sąrašas."
msgid "{{ message }}"
msgstr "{{ message }}"
msgid ""
"No front page content has been created yet.<br/>Follow the <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">User "
"Guide</a> to start building your site."
msgstr ""
"Pagrindinio puslapio turinys dar nesukurtas.<br/>Vadovaukitės <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">Naudotojo "
"vadovu</a>, kad pradėtumėte kurti svetainę."
msgid "Wide (1090)"
msgstr "Platus (1090)"
msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}"
msgstr "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}"
msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}"
msgstr "admin/content/files/usage/{{ fid }}"
