# Hungarian translation of EKAN (2.0.0-beta1)
# Copyright (c) 2025 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EKAN (2.0.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-28 14:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "title"
msgstr "cím"
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
msgid "Value"
msgstr "Érték"
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
msgid "more"
msgstr "tovább"
msgid "Administration"
msgstr "Adminisztráció"
msgid "More"
msgstr "Több"
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
msgid "Tags"
msgstr "Címkék"
msgid "License"
msgstr "Licenc"
msgid "Resources"
msgstr "Erőforrások"
msgid "Download"
msgstr "Letölt"
msgid "view"
msgstr "megtekintés"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
msgid "Size"
msgstr "Méret"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
msgid "Reset"
msgstr "Alaphelyzet"
msgid "Hourly"
msgstr "Óránként"
msgid "Daily"
msgstr "Napi"
msgid "Weekly"
msgstr "Heti"
msgid "Monthly"
msgstr "Havonta"
msgid "Use count"
msgstr "Használatok száma"
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
msgid "No log messages available."
msgstr "Nincs egyetlen rögzített esemény sem."
msgid "Feed"
msgstr "Hírcsatorna"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "edit"
msgstr "szerkesztés"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taxonómiakifejezés"
msgid "Field"
msgstr "Mező"
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
msgid "Archive"
msgstr "Archiválás"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
msgid "View"
msgstr "Megtekintés"
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
msgid "Updated"
msgstr "Frissítve"
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztikák"
msgid "Attachment"
msgstr "Csatolmány"
msgid "Upload"
msgstr "Feltöltés"
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
msgid "Content type"
msgstr "Tartalomtípus"
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
msgid "Created"
msgstr "Létrehozva"
msgid "All"
msgstr "Mind"
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
msgid "Block"
msgstr "Blokk"
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
msgid "Search box"
msgstr "Keresés doboz"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Header"
msgstr "Fejléc"
msgid "Footer"
msgstr "Lábléc"
msgid "Roles"
msgstr "Szerepkörök"
msgid "Published"
msgstr "Közzétéve"
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
msgid "Last access"
msgstr "Utolsó tevékenység"
msgid "Severity"
msgstr "Szint"
msgid "Watchdog"
msgstr "Eseménynapló"
msgid "Last update"
msgstr "Legutóbbi frissítés"
msgid "Nodes"
msgstr "Tartalmak"
msgid "Authored by"
msgstr "Szerző"
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Egyszerű szöveg"
msgid "Desc"
msgstr "Csökk"
msgid "Frequency"
msgstr "Gyakoriság"
msgid "Members"
msgstr "Tagok"
msgid "node"
msgstr "tartalom"
msgid "Events"
msgstr "Események"
msgid "Role"
msgstr "Szerepkör"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site jelenleg karbantartás alatt áll, tartalma hamarosan újra "
"elérhető lesz. Addig is köszönjük a türelmet."
msgid "Anonymous"
msgstr "Névtelen"
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"
msgid "Defaults"
msgstr "Alapértelmezések"
msgid "Sort by"
msgstr "Rendezés"
msgid "Modified"
msgstr "Változtatott"
msgid "Group members"
msgstr "Csoport tagjai"
msgid "English"
msgstr "angol"
msgid "Member for"
msgstr "Ennyi ideje tag"
msgid "Topics"
msgstr "Témák"
msgid "Topic"
msgstr "Témakör"
msgid "Granularity"
msgstr "Finomság"
msgid "author"
msgstr "szerző"
msgid "Entity"
msgstr "Entitás"
msgid "People"
msgstr "Emberek"
msgid "Last run"
msgstr "Utolsó futás"
msgid "Blocked"
msgstr "Zárolt"
msgid "Read More"
msgstr "Bővebben"
msgid "Glossary"
msgstr "Szójegyzék"
msgid "Changed"
msgstr "Módosítva"
msgid "Formats"
msgstr "Formátumok"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Megengedett fájlkiterjesztések"
msgid "Edit member"
msgstr "Tag szerkesztése"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Előző"
msgid "Next ›"
msgstr "Következő ›"
msgid "@total results"
msgstr "@total eredmény"
msgid "Content top"
msgstr "Tartalom teteje"
msgid "Unpublished"
msgstr "Rejtett"
msgid "Upload File"
msgstr "Fájl feltöltése"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Névtelen felhasználó"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
msgid "Publisher"
msgstr "Kiadó"
msgid "Overrides"
msgstr "Felülírja"
msgid "Used in"
msgstr "Ez használja"
msgid "Permission"
msgstr "Jogosultság"
msgid "Editor"
msgstr "Szerkesztő"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Azonosított felhasználó"
msgid "Stories"
msgstr "Írások"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "A legnagyobb feltölthető méret"
msgid "Administrator"
msgstr "Adminisztrátor"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Meghatározza, hogy mennyi ideig kell egy felhasználót a webhelyen "
"lévőnek tekinteni, miután egy oldalt megtekintett."
msgid "Edit node"
msgstr "Tartalom szerkesztése"
msgid "Offset"
msgstr "Eltolás"
msgid "Joined"
msgstr "Csatlakozott"
msgid "Delete node"
msgstr "Tartalom törlése"
msgid "File directory"
msgstr "Fájl könyvtár"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "Tartalom közzététele"
msgid "Contact email"
msgstr "Kapcsolattartó e-mail címe"
msgid "Errors"
msgstr "Hibák"
msgid "Dataset"
msgstr "Adatkészlet"
msgid "Related Content"
msgstr "Kapcsolódó tartalmak"
msgid "Relevance"
msgstr "Relevancia"
msgid "Entity type"
msgstr "Entitástípus"
msgid "Main navigation"
msgstr "Fő navigáció"
msgid "Delete relation"
msgstr "Kapcsolat törlése"
msgid "Not applicable"
msgstr "Nem alkalmazható"
msgid "No content available."
msgstr "Nincs elérhető tartalom."
msgid "No files available."
msgstr "Nincsenek elérhető fájlok."
msgid "Frontpage"
msgstr "Címlap"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME típus"
msgid "Upload date"
msgstr "Feltöltés dátuma"
msgid "Dashboard"
msgstr "Irányítópult"
msgid "Group nodes"
msgstr "Csoporttartalmak"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemek száma oldalanként"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "– Mind –"
msgid "Who's new"
msgstr "Új felhasználók"
msgid "No resources available."
msgstr "Nincsenek elérhető források."
msgid "Resource"
msgstr "Erőforrás"
msgid "Who's online"
msgstr "Jelenlévő felhasználók"
msgid "« First"
msgstr "« Első"
msgid "Last »"
msgstr "Utolsó »"
msgid "Page bottom"
msgstr "Oldal alja"
msgid "Delete content"
msgstr "Tartalom törlése"
msgid "Duration (seconds)"
msgstr "Időtartam (másodperc)"
msgid "Published status"
msgstr "Közzététel állapota"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Havi archívum"
msgid "Upload destination"
msgstr "Feltöltési célkönyvtár"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"A végső fájlok tárolási helyének kiválasztása. A privát "
"fájlok tárolása sokkal nagyobb terhelést jelent, mint a nyilvános "
"fájloké, de a fájlokhoz korlátozott hozzáférést tesz lehetővé "
"ezen a mezőn belül."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"A feltöltések könyvtárán belül megadható alkönyvtár, ahova a "
"fájlok mentésre kerülnek. Az alkönyvtár megadásakor a kezdő és "
"a záró perjelet nem kell megadni."
msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty "
"the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file "
"upload sizes (current limit <strong>%limit</strong>)."
msgstr ""
"Meghatározza az egyes fájlokra érvényes méretkorlátot. Az "
"engedélyezett fájlmérethez egy értéket kell megadni, például: "
"„512” (bájt), „80K” (kilobájt) vagy „50M” (megabájt). "
"Üresen hagyva a fájl méretét csak a PHP-ban beállított "
"legnagyobb beküldési és fájl feltöltési méret (jelenleg "
"<strong>%limit</strong>) korlátozza."
msgid "Recent content"
msgstr "Friss tartalom"
msgid "Unpublish content"
msgstr "Tartalom elrejtése"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Tartalom kiemelése"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Tartalom kiemelésének megszüntetése"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Tartalom címlapra helyezése"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Tartalom levétele a címlapról"
msgid "Save content"
msgstr "Tartalom mentése"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Tartalmakat keres és kezel."
msgid "No people available."
msgstr "Nincsenek a webhellyel kapcsolatban álló emberek."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr ""
"A webhellyel kapcsolatban álló emberek keresése és "
"adminisztrációja."
msgid "Machine Name"
msgstr "Programok által olvasható név"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"A kiterjesztéseket szóközzel vagy vesszővel kell elválasztani és "
"nem kell használni a bevezető pontot."
msgid "Update URL alias"
msgstr "Webcímálnév frissítése"
msgid "Bulk update"
msgstr "Tömeges frissítés"
msgid "Rights"
msgstr "Jogok"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Legutóbbi naplóüzenetek"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Felhasználói fiókok kezelése, szerepkörök és jogosultságok."
msgid "Changed date"
msgstr "Módosítás dátuma"
msgid "Group content"
msgstr "Csoport tartalom"
msgid "Asc"
msgstr "Növ"
msgid "Not specified"
msgstr "Nincs megadva"
msgid "timestamp"
msgstr "időbélyeg"
msgid "Master"
msgstr "Mester"
msgid "Full HTML"
msgstr "Teljes HTML"
msgid "Default translation"
msgstr "Alapértelmezett fordítás"
msgid "Remove member"
msgstr "Tag eltávolítása"
msgid "Publish taxonomy term"
msgstr "Taxonómiakifejezés közzététele"
msgid "Unpublish taxonomy term"
msgstr "Taxonómiakifejezés elrejtése"
msgid "Edit relation"
msgstr "Kapcsolat szerkesztése"
msgid "@type %info has been created."
msgstr "@type típusú %info blokk létrehozva."
msgid "@type %info has been updated."
msgstr "@type %info frissítve."
msgid "@type: added %info."
msgstr "@type: %info hozzáadva."
msgid "@type: updated %info."
msgstr "@type: %info frissítve."
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Registering module"
msgstr "Használó modul"
msgid "File usage"
msgstr "Fájl használata"
msgid "Width of the viewer. Ex: 250px or 100%"
msgstr "A megjelenítő szélessége, például: 250px vagy 100%"
msgid "Height of the viewer. Ex: 250px or 100%"
msgstr "A megjelenítő magassága, például: 250px vagy 100%"
msgid "A flag indicating whether this is the default translation."
msgstr "A jelölő jelzi, hogy ez az alapértelmezett fordítás."
msgid "The time that the entity was created."
msgstr "Az entitás létrehozásának ideje."
msgid "The time that the entity was last edited."
msgstr "Az entitás utolsó módosításának ideje."
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Nagy (480×480 képpont)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Közepes (220×220 képpont)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Bélyegkép (100×100 képpont)"
msgid "User account menu"
msgstr "Felhasználói fiók menüje"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "A kiválasztott felhasználó tiltása"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "A kiválasztott felhasználók törlése"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "A kiválasztott felhasználó tiltásának feloldása"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr ""
"A jelenleg bejelentkezett felhasználó fiókjával kapcsolatos "
"műveletek"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Műveletek adminisztrátoroknak"
msgid "Site information links"
msgstr "Információk a webhelyről"
msgid "Site section links"
msgstr "Webhely alegységeire mutató hivatkozások"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Műveletek felhasználóknak, gyakran más modulok révén"
msgid "Find and manage files."
msgstr "Fájlok keresése és kezelése."
msgid "All content, by month."
msgstr "Minden tartalom, hónaponként csoportosítva."
msgid "Recent content."
msgstr "Friss tartalom."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "A kezdőlapon közzétett összes tartalom."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Minden tartalom, kezdőbetűk szerint csoportosítva."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Egy bizonyos taxonómiakifejezéshez tartozó tartalom."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr ""
"Egy listát jelenít meg a webhely legfrissebb felhasználói "
"fiókjairól."
msgid "Who's online block"
msgstr "Jelenlévő felhasználók blokk"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Megmutatja a legutóbb aktív felhasználókat és az aktív "
"felhasználók számát."
msgid "Files overview"
msgstr "Fájlok áttekintése"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "{{ arguments.fid }} fájlhasználati információi"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Tartalom keresése és kezelése"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "[site:name] – üdvözlet a webhelyen!"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Név vagy e-mail tartalmazza"
msgid "A list of new users"
msgstr "Új felhasználók egy listája"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Jelenleg @total felhasználó van online."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Jelenleg 0 felhasználó van bejelentkezve."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Egy lista a jelenleg bejelentkezett felhasználókról."
msgid "Width: @width , Height: @height"
msgstr "Szélesség: @width , Magasság: @height"
msgid "The entity could not be saved."
msgstr "Az entitást nem lehet elmenteni."
msgid ""
"This field has been disabled by the plugin to guarantee the "
"functionality that's expected of it."
msgstr ""
"A bővítmény letiltotta ezt a mezőt az elvárt funkcionalitásának "
"biztosítása érdekében."
msgid "View member link"
msgstr "Tagi kapcsolat megtekintése"
msgid "View member"
msgstr "Tag megtekintése"
msgid "Edit member link"
msgstr "Tagi kapcsolat szerkesztése"
msgid "Remove member link"
msgstr "Tagi kapcsolat eltávolítása"
msgid "No members available."
msgstr "Nincsenek rendelkezésre álló tagok."
msgid "Member account"
msgstr "Tagi fiók"
msgid "View relation link"
msgstr "Kapcsolat megtekintéséhez hivatkozás"
msgid "Link to Group content"
msgstr "Hivatkozás a csoporttartalomra"
msgid "View relation"
msgstr "Kapcsolat megtekintése"
msgid "Link to edit Group content"
msgstr "Hivatkozás a csoporttartalom szerkesztéséhez"
msgid "Link to delete Group content"
msgstr "Hivatkozás a csoporttartalom törléséhez"
msgid "{{ arguments.gid|placeholder }} members"
msgstr "{{ arguments.gid|placeholder }} tag"
msgid "{{ arguments.gid|placeholder }} nodes"
msgstr "{{ arguments.gid|placeholder }} tartalmak"
msgid "{{ message }}"
msgstr "{{ message }}"
msgid "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgstr "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgid "!!binary MQNAY291bnQ="
msgstr "!!binary MQNAY291bnQ="
msgid ""
"No front page content has been created yet.<br/>Follow the <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">User "
"Guide</a> to start building your site."
msgstr ""
"Még nem lett létrehozva címlapra kerülő tartalom. A <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/hu/docs/user_guide/hu/index.html\">Drupal "
"8 Kézikönyv</a> hasznos kiindulási pont lehet a webhelyépítés "
"első lépéseihez."
msgid "Add the Administrator role to the selected user(s)"
msgstr ""
"Kiválasztott felhasználók felruházása az <em>Adminisztrátor</em> "
"szerepkörrel"
msgid "Remove the Administrator role from the selected user(s)"
msgstr ""
"Az <em>Adminisztrátor</em> szerepkör megvonása a kiválasztott "
"felhasználóktól"
msgid "Wide (1090)"
msgstr "Széles (1090)"
msgid "Orphan"
msgstr "Árva"
