# French translation of EKAN (2.0.0-beta1)
# Copyright (c) 2024 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EKAN (2.0.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-14 15:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "title"
msgstr "titre"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "List"
msgstr "Lister"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "more"
msgstr "plus"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
msgid "More"
msgstr "Plus"
msgid "Action"
msgstr "Action"
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
msgid "License"
msgstr "Licence"
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"
msgid "Download"
msgstr "Téléchargement"
msgid "view"
msgstr "voir"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "Hourly"
msgstr "Toutes les heures"
msgid "Daily"
msgstr "Quotidien"
msgid "Weekly"
msgstr "Hebdomadaire"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuellement"
msgid "Use count"
msgstr "Nombre d'utilisations"
msgid "Message"
msgstr "Message"
msgid "No log messages available."
msgstr "Aucune entrée du journal n'est disponible."
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Terme de taxonomie"
msgid "Field"
msgstr "Champ"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Archive"
msgstr "Archiver"
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
msgid "ID"
msgstr "Identifiant (ID)"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
msgid "Attachment"
msgstr "Élément joint"
msgid "Upload"
msgstr "Transférer"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Content type"
msgstr "Type de contenu"
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
msgid "Created"
msgstr "Créé"
msgid "All"
msgstr "Tout"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Page"
msgstr "Page"
msgid "Search box"
msgstr "Champ de recherche"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Header"
msgstr "Entête"
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
msgid "Published"
msgstr "Publié"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Last access"
msgstr "Dernier accès"
msgid "Severity"
msgstr "Importance"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Last update"
msgstr "Dernière mise à jour"
msgid "Nodes"
msgstr "Nœuds"
msgid "Authored by"
msgstr "Écrit par"
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Texte brut"
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-JJ"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
msgid "Members"
msgstr "Membres"
msgid "node"
msgstr "nœud"
msgid "Events"
msgstr "Évènements"
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site est en cours de maintenance. Nous serons de retour très "
"bientôt. Merci de votre patience."
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
msgid "Defaults"
msgstr "Paramètres par défaut"
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
msgid "Group members"
msgstr "Membres du groupe"
msgid "English"
msgstr "Anglais"
msgid "Member for"
msgstr "Membre depuis"
msgid "Topics"
msgstr "Sujets"
msgid "Topic"
msgstr "Sujet"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularité"
msgid "author"
msgstr "auteur"
msgid "Entity"
msgstr "Entité"
msgid "People"
msgstr "Personnes"
msgid "Last run"
msgstr "Dernier lancement"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqué"
msgid "Glossary"
msgstr "Glossary"
msgid "Changed"
msgstr "Modifié"
msgid "Formats"
msgstr "Formats"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Extensions de fichier autorisées"
msgid "Edit member"
msgstr "Modifier le membre"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Précédent"
msgid "Next ›"
msgstr "Suivant ›"
msgid "@total results"
msgstr "@total résultats"
msgid "Content top"
msgstr "Haut de contenu"
msgid "Unpublished"
msgstr "Non publié"
msgid "Upload File"
msgstr "Transférer le Fichier"
msgid "User Id"
msgstr "Id utilisateur"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Utilisateur anonyme"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
msgid "Publisher"
msgstr "Éditeur"
msgid "Overrides"
msgstr "Supplante"
msgid "Used in"
msgstr "Utilisé dans"
msgid "Permission"
msgstr "Droit"
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Utilisateur authentifié"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Taille maximale de transfert"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Durée pendant laquelle on considère qu'un utilisateur est en ligne "
"après qu'il ait vu une page pour la dernière fois."
msgid "Edit node"
msgstr "Modifier le nœud"
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
msgid "Joined"
msgstr "A rejoint"
msgid "Delete node"
msgstr "Supprimer le nœud"
msgid "File directory"
msgstr "Répertoire du fichier"
msgid "Fid"
msgstr "Identifiant (FID)"
msgid "Publish content"
msgstr "Publier un contenu"
msgid "Contact email"
msgstr "L'adresse de courriel de contact"
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
msgid "Dataset"
msgstr "Jeu de données"
msgid "Related Content"
msgstr "Contenu associé"
msgid "Relevance"
msgstr "Pertinence"
msgid "Entity type"
msgstr "Type d'entité"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navigation principale"
msgid "Delete relation"
msgstr "Supprimer la relation"
msgid "Not applicable"
msgstr "Non applicable"
msgid "No content available."
msgstr "Aucun contenu disponible."
msgid "No files available."
msgstr "Aucun fichier disponible."
msgid "Frontpage"
msgstr "Page d'accueil"
msgid "MIME type"
msgstr "Type MIME"
msgid "Upload date"
msgstr "Date de transfert"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
msgid "Group nodes"
msgstr "Nœud de groupe"
msgid "Contact Name"
msgstr "Nom du contact"
msgid "Items per page"
msgstr "Éléments par page"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Tout -"
msgid "Who's new"
msgstr "Nouveaux membres"
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
msgid "Who's online"
msgstr "Utilisateurs en ligne"
msgid "« First"
msgstr "« Premier"
msgid "Last »"
msgstr "Dernier »"
msgid "Page bottom"
msgstr "Bas de page"
msgid "Delete content"
msgstr "Supprimer le contenu"
msgid "Duration (seconds)"
msgstr "Durée (secondes)"
msgid "Published status"
msgstr "Statut de publication"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Archive mensuelle"
msgid "Upload destination"
msgstr "Destination pour le transfert"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Sélectionnez où les fichiers finaux doivent être stockés. Le "
"stockage privé de fichier pose beaucoup plus de contraintes que le "
"stockage public, mais permet un accès restreint aux fichiers pour ce "
"champ."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Sous-répertoire optionnel dans le répertoire de transfert où les "
"fichiers seront stockés. Ne pas inclure de slash avant ou après."
msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty "
"the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file "
"upload sizes (current limit <strong>%limit</strong>)."
msgstr ""
"Saisissez une valeur comme \"512\" (octets), \"80 KB\" (kilo octets) "
"ou \"50 MB\" (méga octets) pour restreindre la taille de fichier "
"autorisée. Si ce champ est laissé vide, la taille du fichier ne sera "
"limitée que par la taille maximale de transfert de PHP (limite "
"actuelle <strong>%limit</strong>)."
msgid "Recent content"
msgstr "Contenu récent"
msgid "Unpublish content"
msgstr "Dépublier un contenu"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Épingler un contenu en haut des listes"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Retirer un contenu du haut des listes"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Promouvoir le contenu en page d'accueil"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Retirer un contenu de la page d'accueil"
msgid "Save content"
msgstr "Enregistrer un contenu"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Trouver et gérer le contenu."
msgid "No people available."
msgstr "Personne n'est disponible."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Trouver et gérer les personnes interagissant avec votre site."
msgid "Machine Name"
msgstr "Nom système"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Séparer les extensions avec un espace ou une virgule sans inclure le "
"point."
msgid "Release Date"
msgstr "Date de version"
msgid "Update URL alias"
msgstr "Mettre à jour l'alias d'URL"
msgid "Bulk update"
msgstr "Mise à jour en masse"
msgid "Rights"
msgstr "Droits"
msgid "UUID"
msgstr "Identifiant universel unique (UUID)"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Entrées récentes du journal"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Gérer les comptes utilisateurs, les rôles et les droits."
msgid "Changed date"
msgstr "Date de modification"
msgid "Group content"
msgstr "Contenu de groupe"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Not specified"
msgstr "Non spécifié"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML complet"
msgid "Datasets"
msgstr "Jeux de données"
msgid "Default translation"
msgstr "Traduction par défaut"
msgid "Add Dataset"
msgstr "Ajouter un jeu de données"
msgid "Add a Dataset"
msgstr "Ajouter un jeu de données"
msgid "Data Dictionary"
msgstr "Dictionnaire de données"
msgid "Remove member"
msgstr "Supprimer un membre"
msgid "Publish taxonomy term"
msgstr "Publier le terme de taxonomie"
msgid "Unpublish taxonomy term"
msgstr "Dépublier le terme de taxonomie"
msgid "Edit relation"
msgstr "Modifier la relation"
msgid "@type %info has been created."
msgstr "%info (@type) a été créé(e)."
msgid "@type %info has been updated."
msgstr "%info (@type) a été mis(e) à jour."
msgid "@type: added %info."
msgstr "@type : %info ajouté(e)."
msgid "@type: updated %info."
msgstr "@type : %info mis(e) à jour."
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Registering module"
msgstr "Enregistrement du module"
msgid ""
"A unique machine-readable name for this content type. It must only "
"contain lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"Un nom système unique pour ce type de contenu. Il ne doit contenir "
"que des lettres minuscules, des nombres et des tirets bas."
msgid "File usage"
msgstr "Utilisation du fichier"
msgid "A flag indicating whether this is the default translation."
msgstr "Un marqueur indiquant s'il s'agit de la traduction par défaut."
msgid "The time that the entity was created."
msgstr "La date à laquelle l'entité a été créée."
msgid "The time that the entity was last edited."
msgstr ""
"La date à laquelle l'entité a été modifiée pour la dernière "
"fois."
msgid "Is Part Of"
msgstr "Fait partie de"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Large (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Moyen (220x220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Vignette (100x100)"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu du compte de l'utilisateur"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Bloquer le(s) utilisateur(s) sélectionné(s)"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "Annuler l'(les) utilisateur(s) sélectionné(s)"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "Débloquer le(s) utilisateur(s) sélectionné(s)"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Liens associés au compte utilisateur courant"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Liens des tâches d'administration"
msgid "Site information links"
msgstr "Liens d'informations sur le site"
msgid "Site section links"
msgstr "Liens de section du site"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Liens outils de l'utilisateur, souvent ajoutés par des modules"
msgid "Find and manage files."
msgstr "Trouver et gérer les fichiers."
msgid "All content, by month."
msgstr "Tous les contenus, triés par mois."
msgid "Recent content."
msgstr "Contenu récent."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Tout le contenu promu en page d'accueil."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Tous les contenus, triés par lettre."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Contenu associé à un terme de taxonomie donné."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Affiche la liste des utilisateurs les plus récents sur le site."
msgid "Who's online block"
msgstr "Bloc \"Qui est connecté\""
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Affiche les noms des utilisateurs les plus actifs récemment et le "
"nombre total d'utilisateurs actifs."
msgid "Files overview"
msgstr "Vue d'ensemble des fichiers"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "Information d'utilisation du fichier {{ arguments.fid }}"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Trouver et gérer le contenu"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Bienvenue sur [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Nom ou courriel contenant"
msgid "A list of new users"
msgstr "Une liste des nouveaux utilisateurs"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Il y a actuellement @total utilisateurs en ligne."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Il y a actuellement 0 utilisateurs en ligne."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Une liste d'utilisateurs actuellement connectés."
msgid "XS"
msgstr "XS"
msgid "SM"
msgstr "SM"
msgid "LG"
msgstr "LG"
msgid "The entity could not be saved."
msgstr "L'entité n'a pas pu être enregistrée."
msgid ""
"This field has been disabled by the plugin to guarantee the "
"functionality that's expected of it."
msgstr ""
"Ce champ a été désactivé par le plugin pour garantir la "
"fonctionnalité attendue."
msgid "Edit member link"
msgstr "Modifier le lien du membre"
msgid "Remove member link"
msgstr "Lien de retrait du membre"
msgid "No members available."
msgstr "Aucun membre disponible."
msgid "Member account"
msgstr "Compte membre"
msgid "View relation link"
msgstr "Voir le lien de relation"
msgid "{{ message }}"
msgstr "{{ message }}"
msgid "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgstr "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgid "!!binary MQNAY291bnQ="
msgstr "!!binary MQNAY291bnQ="
msgid ""
"No front page content has been created yet.<br/>Follow the <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">User "
"Guide</a> to start building your site."
msgstr ""
"Aucun contenu de page d'accueil n'a été créé pour l'instant. "
"Suivre le <a "
"href=\"https://www.drupal.org/fr/docs/user_guide/fr/index.html\">Guide "
"utilisateur</a> pour démarrer la construction de votre site."
msgid "Wide (1090)"
msgstr "Large (1090)"
msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}"
msgstr "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}"
msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}"
msgstr "admin/content/files/usage/{{ fid }}"
