# Finnish translation of EKAN (2.0.0-beta1)
# Copyright (c) 2023 by the Finnish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EKAN (2.0.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-08 05:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
msgid "title"
msgstr "otsikko"
msgid "Status"
msgstr "Tila"
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
msgid "Operations"
msgstr "Toimenpiteet"
msgid "Content"
msgstr "Sisältö"
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"
msgid "Groups"
msgstr "Ryhmät"
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
msgid "more"
msgstr "lisää"
msgid "Administration"
msgstr "Ylläpito"
msgid "More"
msgstr "Lisää"
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
msgid "Tags"
msgstr "Tagit"
msgid "License"
msgstr "Lisenssi"
msgid "Resources"
msgstr "Resurssit"
msgid "Download"
msgstr "Lataa"
msgid "view"
msgstr "näkymä"
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
msgid "Size"
msgstr "Koko"
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
msgid "Reset"
msgstr "Palauta"
msgid "Hourly"
msgstr "Tunneittain"
msgid "Daily"
msgstr "Päivittäin"
msgid "Weekly"
msgstr "Viikoittain"
msgid "Monthly"
msgstr "Kuukausittain"
msgid "Use count"
msgstr "Käyttömäärä"
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
msgid "No log messages available."
msgstr "Yhtään lokimerkintää ei ole saatavilla."
msgid "Feed"
msgstr "Syöte"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "edit"
msgstr "muokkaa"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Luokittelutermi"
msgid "Field"
msgstr "Kenttä"
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
msgid "Archive"
msgstr "Arkisto"
msgid "Icon"
msgstr "Ikoni"
msgid "View"
msgstr "Näytä"
msgid "Format"
msgstr "Muoto"
msgid "Path"
msgstr "Polku"
msgid "Filename"
msgstr "Tiedoston nimi"
msgid "Updated"
msgstr "Päivitetty"
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"
msgid "Attachment"
msgstr "Liite"
msgid "Upload"
msgstr "Siirrä"
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
msgid "Content type"
msgstr "Sisältötyyppi"
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
msgid "Created"
msgstr "Luotu"
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
msgid "Active"
msgstr "Voimassa"
msgid "Block"
msgstr "Lohko"
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
msgid "Search box"
msgstr "Hakukenttä"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Header"
msgstr "Ylätunniste"
msgid "Footer"
msgstr "Alatunniste"
msgid "Roles"
msgstr "Käyttäjäroolit"
msgid "Published"
msgstr "Julkaistu"
msgid "Filter"
msgstr "Suodatus"
msgid "Last access"
msgstr "Viimeksi paikalla"
msgid "Severity"
msgstr "Vakavuus"
msgid "Watchdog"
msgstr "Vahtikoira"
msgid "Last update"
msgstr "Viimeksi päivitetty"
msgid "Nodes"
msgstr "Solmut"
msgid "Authored by"
msgstr "Kirjoittanut"
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Puhdas teksti"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Frequency"
msgstr "Tiheys"
msgid "Members"
msgstr "Jäsenet"
msgid "node"
msgstr "solmu"
msgid "Events"
msgstr "Tapahtumat"
msgid "Role"
msgstr "Rooli"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site on parhaillaan huollettavana. Se pyritään saamaan takaisin "
"käyttöön pian. Kiitämme kärsivällisyydestä!"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyymi"
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"
msgid "Filters"
msgstr "Suodattimet"
msgid "Defaults"
msgstr "Oletusasetukset"
msgid "Sort by"
msgstr "Lajittele"
msgid "Modified"
msgstr "Muokattu"
msgid "Group members"
msgstr "Ryhmien jäsenyydet"
msgid "English"
msgstr "englanti"
msgid "Member for"
msgstr "Käyttäjä jo"
msgid "Topics"
msgstr "Aiheet"
msgid "Topic"
msgstr "Aihe"
msgid "Granularity"
msgstr "Rakeisuustaso"
msgid "author"
msgstr "kirjoittaja"
msgid "Entity"
msgstr "Entiteetti"
msgid "People"
msgstr "Käyttäjät"
msgid "Last run"
msgstr "Viimeisin ajo"
msgid "Blocked"
msgstr "Suljettu"
msgid "Glossary"
msgstr "Sanasto"
msgid "Changed"
msgstr "Muuttunut"
msgid "Formats"
msgstr "Muodot"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Sallitut tiedostopäätteet"
msgid "Edit member"
msgstr "Muokkaa jäsentä"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Edellinen"
msgid "Next ›"
msgstr "Seuraava ›"
msgid "Content top"
msgstr "Sisältöalueen yläosa"
msgid "Unpublished"
msgstr "Julkaisematon"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonyymi käyttäjä"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Apply"
msgstr "Käytä"
msgid "Publisher"
msgstr "Julkaisija"
msgid "Overrides"
msgstr "Merkkijonojen ylikirjoitus"
msgid "Used in"
msgstr "Käytetään"
msgid "Permission"
msgstr "Käyttöoikeus"
msgid "Editor"
msgstr "Editori"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Sisäänkirjautunut käyttäjä"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Suurin siirtokoko"
msgid "Administrator"
msgstr "Ylläpitäjä"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Sen jäkeen kun käyttäjä viimeksi latasi sivun, hänen katsotaan "
"olevan paikalla vielä näin kauan"
msgid "Edit node"
msgstr "Muokkaa solmua"
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
msgid "Joined"
msgstr "Liittyi"
msgid "Delete node"
msgstr "Poista solmu"
msgid "File directory"
msgstr "Tiedostokansio"
msgid "Fid"
msgstr "FId"
msgid "Publish content"
msgstr "Julkaise sisältö"
msgid "Contact email"
msgstr "Yhteyssähköposti"
msgid "Errors"
msgstr "Virheet"
msgid "Relevance"
msgstr "Paremmuusjärjestys"
msgid "Entity type"
msgstr "Entiteetin tyyppi"
msgid "Main navigation"
msgstr "Päävalikko"
msgid "Delete relation"
msgstr "Hylkää suhde"
msgid "Not applicable"
msgstr "Ei käytössä"
msgid "No content available."
msgstr "Ei sisältöä."
msgid "No files available."
msgstr "Tiedostoja ei ole saatavilla."
msgid "Frontpage"
msgstr "Etusivu"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME tyyppi"
msgid "Upload date"
msgstr "Latauspäivämäärä"
msgid "Dashboard"
msgstr "Työpöytä"
msgid "Group nodes"
msgstr "Ryhmän solmut"
msgid "Items per page"
msgstr "Merkintöjä sivua kohti"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Kaikki -"
msgid "Who's new"
msgstr "Uudet käyttäjät"
msgid "Resource"
msgstr "Resurssi"
msgid "Who's online"
msgstr "Paikalla olevat käyttäjät"
msgid "« First"
msgstr "« Ensimmäinen"
msgid "Last »"
msgstr "Viimeinen »"
msgid "Page bottom"
msgstr "Sivun alareuna"
msgid "Delete content"
msgstr "Poista sisältö"
msgid "Published status"
msgstr "Julkaisutila"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Arkisto"
msgid "Upload destination"
msgstr "Tallennuskohde"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Valitse mihin lopulliset tiedostot tallennetaan. Yksityinen "
"tiedostojen tallentaminen on huomattavasti raskaampaa mutta tarjoaa "
"mahdollisuuden rajata pääsyä tässä kentässä oleviin "
"tiedostoihin."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Vaihtoehtoinen alakansio latauskohteessa johon tiedostot tallennetaan. "
"Älä sisällytä edeltävää tai seuraavaa \"/\" merkkiä."
msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty "
"the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file "
"upload sizes (current limit <strong>%limit</strong>)."
msgstr ""
"Syötä arvo muotoa \"512\" (tavua), \"80 KB\" (kilotavua) tai \"50 "
"MB\" (megatavua) rajoittaaksesi sallittua kokoa. Jos jätät tämän "
"tyhjäksi, tiedostojen koon rajoittamiseen käytetään ainoastaan "
"PHP:n omia enimmäiskokoasetuksia (tämänhetkinen raja "
"<strong>%limit</strong>)."
msgid "Recent content"
msgstr "Uusin sisältö"
msgid "Unpublish content"
msgstr "Muuta sisältö ei-julkaistuksi"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Liimaa sisältö listojen alkuun"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Poista sisällön liimaus"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Nosta sisältö etusivulla"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Poista sisältö etusivulta"
msgid "Save content"
msgstr "Tallenna sisältö"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Etsi ja ylläpidä sisältöä."
msgid "No people available."
msgstr "Ei saatavilla olevia ihmisiä."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Etsi ja hallinnoi sivustoasi käyttäviä ihmisiä."
msgid "Machine Name"
msgstr "Koneluettava nimi"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Erottele tiedostopäätteet pilkuin eroteltuina ilman "
"tiedostopäätettä edeltävää pistettä."
msgid "Update URL alias"
msgstr "Päivitä osoitealias"
msgid "Bulk update"
msgstr "Massapäivitys"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Viimeisimmät lokimerkinnät"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Ylläpidä käyttäjiä, rooleja ja käyttöoikeuksia."
msgid "Changed date"
msgstr "Muutospäivämäärä"
msgid "Group content"
msgstr "Ryhmän sisältö"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Not specified"
msgstr "Ei määritelty"
msgid "Master"
msgstr "Isäntä"
msgid "Full HTML"
msgstr "Täysi HTML"
msgid "Default translation"
msgstr "Oletuskäännös"
msgid "Remove member"
msgstr "Poista jäsen"
msgid "Publish taxonomy term"
msgstr "Julkaise luokittelutermi"
msgid "Unpublish taxonomy term"
msgstr "Poista julkaisusta luokittelutermi"
msgid "@type %info has been created."
msgstr "@type %info luotu."
msgid "@type %info has been updated."
msgstr "@type %info päivitetty."
msgid "@type: added %info."
msgstr "@type: lisätty %info."
msgid "@type: updated %info."
msgstr "@type: päivitetty %info."
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Registering module"
msgstr "Käytön kirjannut moduuli"
msgid "File usage"
msgstr "Tiedoston käyttö"
msgid "User account menu"
msgstr "Käyttäjävalikko"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Estä valitut käyttäjät"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "Poista valitut käyttäjätilit"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "Poista esto valituilta käyttäjiltä"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Aktiiviseen käyttäjätiliin liittyvät linkit"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Ylläpidon linkit"
msgid "Site information links"
msgstr "Linkit sivustoa koskeviin tietoihin"
msgid "Site section links"
msgstr "Sivuston osioiden linkit"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Linkit käyttäjän työkaluihin, usein moduulien lisäämiä"
msgid "All content, by month."
msgstr "Kaikki sisältö, kuukausittain lajiteltuna."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Kaikki etusivulle nostettu sisältö."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Näyttää listan sivuston uusimmista käyttäjätileistä."
msgid "Who's online block"
msgstr "Kuka on paikalla -lohko"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Näyttää viimeksi aktiivisina olleiden käyttäjien "
"käyttäjätunnukset ja aktiivisten käyttäjien kokonaismäärän."
msgid "Name or email contains"
msgstr "Nimi tai sähköposti sisältää"
msgid "A list of new users"
msgstr "Lista uusista käyttäjistä"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Tällä hetkellä @total käyttäjää on online."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Tällä hetkellä 0 käyttäjää on online."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Lista käyttäjistä jotka ovat online."
