# Danish translation of EKAN (2.0.0-beta1)
# Copyright (c) 2023 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EKAN (2.0.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-08 05:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "title"
msgstr "titel"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"
msgid "Content"
msgstr "Indhold"
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
msgid "List"
msgstr "Vis"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
msgid "more"
msgstr "mere"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
msgid "More"
msgstr "Mere"
msgid "Action"
msgstr "Handling"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Resources"
msgstr "Ressourcer"
msgid "Download"
msgstr "Hent"
msgid "view"
msgstr "vis"
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
msgid "Search"
msgstr "Søg"
msgid "Reset"
msgstr "Gendan"
msgid "Hourly"
msgstr "En gang i timen"
msgid "Daily"
msgstr "Dagligt"
msgid "Weekly"
msgstr "Ugentligt"
msgid "Monthly"
msgstr "Månedligt"
msgid "Use count"
msgstr "Brug antal"
msgid "Message"
msgstr "Meddelelse"
msgid "No log messages available."
msgstr "Ingen logbeskeder til rådighed."
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "edit"
msgstr "redigér"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Ord i ordforråd"
msgid "Field"
msgstr "Felt"
msgid "Preview"
msgstr "Gennemse"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
msgid "View"
msgstr "Vis"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Path"
msgstr "Sti"
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
msgid "Updated"
msgstr "Opdateret"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
msgid "Attachment"
msgstr "Bilag"
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
msgid "User"
msgstr "Bruger"
msgid "Content type"
msgstr "Indholdstype"
msgid "Files"
msgstr "Filer"
msgid "Created"
msgstr "Oprettet"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Page"
msgstr "Side"
msgid "Search box"
msgstr "Søgefelt"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Header"
msgstr "Overskrift"
msgid "Footer"
msgstr "Sidefod"
msgid "Roles"
msgstr "Roller"
msgid "Published"
msgstr "Udgivet"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Last access"
msgstr "Seneste tilgang"
msgid "Severity"
msgstr "Grad"
msgid "Watchdog"
msgstr "Hændelseslog"
msgid "Last update"
msgstr "Seneste opdatering"
msgid "Nodes"
msgstr "Indhold"
msgid "Authored by"
msgstr "Skrevet af"
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
msgid "Height"
msgstr "Højde"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Ren tekst"
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD"
msgid "Desc"
msgstr "Faldende"
msgid "Members"
msgstr "Medlemmer"
msgid "node"
msgstr "indholdselement"
msgid "Events"
msgstr "Begivenheder"
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Vi er ved at opdatere @site. Vi er snart tilbage. Tak for din "
"tålmodighed."
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
msgid "Tools"
msgstr "Værktøjer"
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
msgid "Defaults"
msgstr "Standarder"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortér efter"
msgid "Modified"
msgstr "Ændret"
msgid "Group members"
msgstr "Gruppemedlemmer"
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
msgid "Member for"
msgstr "Medlem i"
msgid "Topics"
msgstr "Emner"
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularitet"
msgid "author"
msgstr "forfatter"
msgid "Entity"
msgstr "Entity"
msgid "People"
msgstr "Personer"
msgid "Last run"
msgstr "Sidst kørt"
msgid "Blocked"
msgstr "Blokeret"
msgid "Glossary"
msgstr "Ordliste"
msgid "Changed"
msgstr "Ændret"
msgid "Formats"
msgstr "Formater"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Tilladte filendelse"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Forrige"
msgid "Next ›"
msgstr "Næste ›"
msgid "Content top"
msgstr "Indhold top"
msgid "Unpublished"
msgstr "Ikke udgivet"
msgid "Upload File"
msgstr "Upload fil"
msgid "User Id"
msgstr "Bruger-ID"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonym bruger"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Apply"
msgstr "Udfør"
msgid "Overrides"
msgstr "Erstatninger"
msgid "Used in"
msgstr "Brugt i"
msgid "Permission"
msgstr "Tilladelse"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Godkendt bruger"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Maksimal størrelse af overførsel"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"En bruger bliver opfattet som online i dette tidsrum efter hun sidst "
"har set en side."
msgid "Edit node"
msgstr "Redigér indholdselement"
msgid "Offset"
msgstr "Forskydning"
msgid "Joined"
msgstr "Indmeldt"
msgid "Delete node"
msgstr "Slet indholdselement"
msgid "File directory"
msgstr "Filmappe"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "Udgiv indhold"
msgid "Errors"
msgstr "Fejl"
msgid "Dataset"
msgstr "Datasæt"
msgid "Related Content"
msgstr "Relateret indhold"
msgid "Relevance"
msgstr "Relevans"
msgid "Entity type"
msgstr "Entity-type"
msgid "Main navigation"
msgstr "Primær navigation"
msgid "Not applicable"
msgstr "Ikke relevant"
msgid "No content available."
msgstr "Der er intet indhold at vise."
msgid "No files available."
msgstr "Ingen tilgængelige filer."
msgid "Frontpage"
msgstr "Forside"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME type"
msgid "Upload date"
msgstr "Upload-dato"
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
msgid "Group nodes"
msgstr "Gruppe-indholdselementer"
msgid "Items per page"
msgstr "Antal elementer"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Who's new"
msgstr "Nye brugere"
msgid "Resource"
msgstr "Resource"
msgid "Who's online"
msgstr "Hvem er online"
msgid "« First"
msgstr "« Første"
msgid "Last »"
msgstr "Sidste »"
msgid "Page bottom"
msgstr "Sidefod"
msgid "Delete content"
msgstr "Slet indhold"
msgid "Published status"
msgstr "Publiceringsstatus"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Månedsarkiv"
msgid "Upload destination"
msgstr "Uploadmappe"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Vælg hvor filerne skal gemmes. Privat lagring har højere "
"omkostninger end offentlige filer, men gør det muligt at begrænse "
"adgangen til filer i dette felt."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Valgfri undermappe hvor uploadede filer gemmes. Medtag ikke indledende "
"og afsluttende skråstreger."
msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty "
"the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file "
"upload sizes (current limit <strong>%limit</strong>)."
msgstr ""
"Indtast en værdi som \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) eller "
"\"50 MB\" (megabytes) for at begrænse den tilladte filstørrelse. "
"Hvis du lader feltet stå tomt, vil filstørrelser kun være "
"begrænset af PHP's grænser (aktuel grænse <strong>%limit</strong>)."
msgid "Recent content"
msgstr "Seneste indhold"
msgid "Unpublish content"
msgstr "Afpublicér indhold"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Gør indhold klæbrigt"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Fjern klæbrighed"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Vis indhold på forsiden"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Fjern indhold fra forsiden"
msgid "Save content"
msgstr "Gem indhold"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Find og håndtér indhold."
msgid "No people available."
msgstr "Ingen personer til rådighed."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Find og håndtér personer som bruger dit site."
msgid "Machine Name"
msgstr "Maskinnavn"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr "Adskil endelser med mellemrum eller komma og udelad punktummet."
msgid "Update URL alias"
msgstr "Opdatér alternativ URL"
msgid "Bulk update"
msgstr "Masseopdatering"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Seneste logmeddelelser"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Håndtér brugerkonti, roller og tilladelser."
msgid "Changed date"
msgstr "Ændringsdato"
msgid "Asc"
msgstr "Stigende"
msgid "Not specified"
msgstr "Ikke angivet"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Full HTML"
msgstr "Fuld HTML"
msgid "Default translation"
msgstr "Standardoversættelse"
msgid "Install demo content"
msgstr "Installér demoindhold"
msgid "Publish taxonomy term"
msgstr "Publicér taksonomiterm"
msgid "Unpublish taxonomy term"
msgstr "Afpublicér taksonomiterm"
msgid "@type %info has been created."
msgstr "@type %info oprettet."
msgid "@type %info has been updated."
msgstr "@type %info opdateret."
msgid "@type: added %info."
msgstr "@type: tilføjede %info."
msgid "@type: updated %info."
msgstr "@type: opdaterede %info."
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Registering module"
msgstr "Registrerer modul"
msgid "File usage"
msgstr "File usage"
msgid "A flag indicating whether this is the default translation."
msgstr "Et flag som angiver om dette er standardoversættelsen."
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Stor (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Mellem (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Thumbnail (100×100)"
msgid "User account menu"
msgstr "Brugerkontomenu"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Blokér de(n) valgte bruger(e)"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "Opsig de valgte brugerkonti"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "Fjern blokering af de(n) valgte bruger(e)"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Links relateret til den aktive brugerkonto"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Links til administrative opgaver"
msgid "Site information links"
msgstr "Links til informationen om sitet"
msgid "Site section links"
msgstr "Links til sitets sektioner"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Bruger værktøjslinks, som typisk tilføjes af moduler"
msgid "Find and manage files."
msgstr "Find og håndtér filer."
msgid "All content, by month."
msgstr "Alt indhold, efter måned."
msgid "Recent content."
msgstr "Seneste indhold."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Alt indhold som vises på forsiden."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Alt indhold efter forbogstav."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Indhold som er knyttet til en bestemt term."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Viser en liste af de nyeste brugerkonti på sitet."
msgid "Who's online block"
msgstr "Hvem er online"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Viser navnene på de brugere, der senste har været aktive, og det "
"totale antal af aktive brugere."
msgid "Files overview"
msgstr "Filoversigt"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "Information om brug af filen {{ arguments.fid }}"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Find og håndtér indhold"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Velkommen til [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Navn eller e-mail indeholder"
msgid "A list of new users"
msgstr "En liste af nye brugere"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Der er i øjeblikket @total brugere online."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Der er i øjeblikket 0 brugere online."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "En liste af indloggede brugere."
msgid "{{ message }}"
msgstr "{{ message }}"
msgid "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgstr "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgid "!!binary MQNAY291bnQ="
msgstr "!!binary MQNAY291bnQ="
msgid ""
"No front page content has been created yet.<br/>Follow the <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">User "
"Guide</a> to start building your site."
msgstr ""
"Der er ikke oprettet noget indhold på forsiden endnu.<br />Læs <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">manualen</a> "
"for at komme i gang med at bygge din hjemmeside."
msgid "Wide (1090)"
msgstr "Bred (1090)"
msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}"
msgstr "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}"
msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}"
msgstr "admin/content/files/usage/{{ fid }}"
