# Chinese, Simplified translation of EKAN (1.0.2)
# Copyright (c) 2023 by the Chinese, Simplified translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EKAN (1.0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-25 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Simplified\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "tags"
msgstr "标签"
msgid "Title"
msgstr "标题"
msgid "title"
msgstr "标题"
msgid "Register"
msgstr "注册"
msgid "Delete"
msgstr "删除"
msgid "Content"
msgstr "内容"
msgid "Value"
msgstr "值"
msgid "Groups"
msgstr "群组"
msgid "Group"
msgstr "组"
msgid "Type"
msgstr "类型"
msgid "Author"
msgstr "作者"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "Language"
msgstr "语言"
msgid "Administration"
msgstr "管理"
msgid "On"
msgstr "开启"
msgid "Tags"
msgstr "标签"
msgid "License"
msgstr "许可信息"
msgid "Resources"
msgstr "资源"
msgid "Download"
msgstr "下载"
msgid "File date"
msgstr "文件日期"
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
msgid "Search"
msgstr "搜索"
msgid "Hourly"
msgstr "每小时"
msgid "Daily"
msgstr "每天"
msgid "Weekly"
msgstr "每周"
msgid "Monthly"
msgstr "每月"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgid "Field"
msgstr "字段"
msgid "Preview"
msgstr "预览"
msgid "Default"
msgstr "默认"
msgid "Homepage URL"
msgstr "主页URL"
msgid "View"
msgstr "查看"
msgid "Format"
msgstr "格式"
msgid "Path"
msgstr "路径"
msgid "Teaser"
msgstr "摘要"
msgid "Content Types"
msgstr "内容类型"
msgid "Text"
msgstr "文本"
msgid "format"
msgstr "格式"
msgid "Statistics"
msgstr "统计"
msgid "Upload"
msgstr "上传"
msgid "Created"
msgstr "已建立"
msgid "Page title"
msgstr "页面标题"
msgid "Page"
msgstr "页面"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Off"
msgstr "关闭"
msgid "Header"
msgstr "页眉"
msgid "Footer"
msgstr "页脚"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "推荐到首页"
msgid "Authored by"
msgstr "作者"
msgid "Width"
msgstr "宽度"
msgid "Height"
msgstr "高度"
msgid "Plain text"
msgstr "纯文本"
msgid "Frequency"
msgstr "频率"
msgid "Events"
msgstr "事件"
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"
msgid "Tools"
msgstr "工具"
msgid "Filters"
msgstr "过滤"
msgid "Defaults"
msgstr "默认"
msgid "Key"
msgstr "键"
msgid "English"
msgstr "English(英语)"
msgid "Token"
msgstr "令牌(Token)"
msgid "Topics"
msgstr "主题"
msgid "Granularity"
msgstr "粒度"
msgid "Last run"
msgstr "上次运行"
msgid "Read More"
msgstr "阅读全文"
msgid "Changed"
msgstr "已更改"
msgid "Formats"
msgstr "格式"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "允许的文件扩展名"
msgid "Tabs"
msgstr "标签"
msgid "Upload File"
msgstr "上传文件"
msgid "Anonymous user"
msgstr "匿名用户"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Overrides"
msgstr "覆盖"
msgid "Editor"
msgstr "编辑"
msgid "Authenticated user"
msgstr "已登录用户"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "最大上传大小"
msgid "Administrator"
msgstr "管理员"
msgid "Show all"
msgstr "显示全部"
msgid "File directory"
msgstr "文件目录"
msgid "Contact email"
msgstr "联系邮件"
msgid "Errors"
msgstr "错误"
msgid "User account"
msgstr "用户帐户"
msgid "Main navigation"
msgstr "主导航"
msgid "Not applicable"
msgstr "不适用"
msgid "Dashboard"
msgstr "信息面板"
msgid "Search index"
msgstr "搜索索引"
msgid "Compact"
msgstr "压缩紧凑型"
msgid "Resource"
msgstr "资源"
msgid "Show more"
msgstr "显示更多"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "导航路径"
msgid "Page bottom"
msgstr "页面底部"
msgid "Status messages"
msgstr "状态消息"
msgid "Main page content"
msgstr "主页内容"
msgid "Upload destination"
msgstr "上传目标"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr "选择最后文件保存的位置。私有文件存储比公共文件操作复杂得多，但是可以使用文件的访问权限控制。"
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr "可选项，文件上传后被存储于“上传目的地”中的子目录。开始和结尾都不要包含斜线。"
msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty "
"the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file "
"upload sizes (current limit <strong>%limit</strong>)."
msgstr ""
"输入如“512”（字节）、“80KB”（千字节）或“50MB”（兆）以限制允许文件的尺寸。如果留空则使用PHP的最大发表和文件上传尺寸限制（当前限制为 "
"<strong>%limit</strong>）。"
msgid "Full content"
msgstr "全文"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "分类术语页面"
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "一个站点管理员为您在 [site:name] 上创建了一个账户"
msgid "Machine Name"
msgstr "机读名字"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr "用空格或逗号隔开后缀名，不包括后缀名前面的点。"
msgid "Bulk update"
msgstr "批量更新"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Group content"
msgstr "群组内容"
msgid "Not specified"
msgstr "未指定"
msgid "Full HTML"
msgstr "完整的 HTML"
msgid "Default translation"
msgstr "默认翻译"
msgid "@type %info has been created."
msgstr "@type %info 已创建。"
msgid "@type %info has been updated."
msgstr "@type %info 已更新。"
msgid "@type: added %info."
msgstr "@type: 新增 %info。"
msgid "@type: updated %info."
msgstr "@type: 更新 %info。"
msgid "Fallback date format"
msgstr "回滚日期格式"
msgid "Site branding"
msgstr "站点品牌"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "搜索结果高亮输入"
msgid "A flag indicating whether this is the default translation."
msgstr "一个指示这是否是默认翻译的标志。"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "主要管理动作"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "大 (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "中 (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "缩略图 (100×100)"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, m/d/Y - H:i"
msgstr "D, m/d/Y - H:i"
msgid "HTML Date"
msgstr "HTML 日期"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "HTML 日期与时间"
msgid "HTML Month"
msgstr "HTML 月份"
msgid "HTML Time"
msgstr "HTML 时间"
msgid "HTML Week"
msgstr "HTML 周"
msgid "HTML Year"
msgstr "HTML 年份"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "HTML 无年份日期"
msgid "Default long date"
msgstr "默认长日期"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, F j, Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "默认中等日期"
msgid "Default short date"
msgstr "默认短日期"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "m/d/Y - H:i"
msgid "User account menu"
msgstr "用户帐户菜单"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to cancel your account has been made at [site:name].\n"
"\n"
"You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this "
"link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:cancel-url]\n"
"\n"
"NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n"
"\n"
"This link expires in one day and nothing will happen if it is not "
"used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"[site:name] 收到了取消账户的请求。\r\n"
"\r\n"
"如果您想取消在 [site:url-brief] "
"的账户，请点击此链接或将其复制粘贴到浏览器中：\r\n"
"\r\n"
"[user:cancel-url]\r\n"
"\r\n"
"注意：取消账户操作无法撤销。\r\n"
"\r\n"
"以上链接将在一天后过期，如果届时仍未确认，则不会进行任何操作。\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] 团队"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "[site:name] 上 [user:display-name] 帐户取消请求。"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "[site:name] [user:display-name] 更换登录信息."
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "账户信息 [user:display-name] 在 [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr "账户信息 [user:display-name] 在 [site:name] (待审批)"
msgid ""
"[user:display-name] has applied for an account.\n"
"\n"
"[user:edit-url]"
msgstr ""
"[user:display-name] 申请了一个帐户。\r\n"
"\r\n"
"[user:edit-url]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account at [site:name] has been activated.\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:account-name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name]，\r\n"
"\r\n"
"您在 [site:name] 的帐户已经激活。\r\n"
"\r\n"
"您可以点击下面的链接登录，或者把它复制到浏览器地址栏：\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"此链接只能用于登录一次，它会带您到一个页面让您来设置您的密码。\r\n"
"\r\n"
"设置了密码之后，您以后就可以在 [site:login-url] "
"，使用如下信息登录：\r\n"
"\r\n"
"用户名： [user:account-name]\r\n"
"密码： 您设置的密码\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] 团队"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr "帐号信息 [user:display-name] 在 [site:name] (核对成功)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr "帐号信息 [user:display-name] 在 [site:name] (已冻结)"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been canceled.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"你的帐号在网站 [site:name] 已被取消。\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] 团队"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr "帐号信息 [user:display-name] 在 [site:name] (已注销)"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to reset the password for your account has been made at "
"[site:name].\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password. It expires after one day and nothing "
"will happen if it's not used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"重置在[site:name]上的本帐号密码的请求已提交。\r\n"
"\r\n"
"您现在可以通过点击或复制以下地址以登录：\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"这个链接仅能使用一次并会引导您前往重置密码的页面。这个链接将在24小时后过期且如果您不使用的话到期它将会无效。\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] 团队"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A site administrator at [site:name] has created an account for you. "
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name]，\r\n"
"\r\n"
"[site:name] "
"的管理员为您创建了一个帐户。您可以点击下面的链接登录，或者把它复制到浏览器地址栏：\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"此链接只能用于登录一次，它会带您到一个页面让您来设置您的密码。\r\n"
"\r\n"
"设置了密码之后，您以后就可以在 [site:login-url] "
"，使用如下信息登录：\r\n"
"\r\n"
"用户名： [user:name]\r\n"
"密码： 您设置的密码\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] 团队"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by "
"clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name]，\r\n"
"\r\n"
"谢谢您在 [site:name] "
"注册。您现在可以点击下面的链接登录，或者把它复制到浏览器地址栏：\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"此链接只能用于登录一次，它会带您到一个页面让您来设置您的密码。\r\n"
"\r\n"
"设置了密码之后，您以后就可以在 [site:login-url] "
"，使用如下信息登录：\r\n"
"\r\n"
"用户名： [user:name]\r\n"
"密码： 您设置的密码\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] 团队"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been blocked.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name]，\r\n"
"\r\n"
"您在网站 [site:name] 的帐号已被冻结。\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] 团队"
msgid "topic"
msgstr "主题"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. Your application for an "
"account is currently pending approval. Once it has been approved, you "
"will receive another email containing information about how to log in, "
"set your password, and other details.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user：display-name]，\\ n \\ "
"n感谢您在[site：name]注册。您的帐户申请目前正在等待批准。一旦获得批准，您将收到另一封电子邮件，其中包含有关如何登录，设置密码和其他详细信息的信息。\\ "
"n \\ n- [site：name]团队"
msgid "Wide (1090)"
msgstr "宽 (1090)"
