# Occitan translation of EKAN (1.0.2)
# Copyright (c) 2023 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EKAN (1.0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-04 03:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "title"
msgstr "títol"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
msgid "Content"
msgstr "Contengut"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Groups"
msgstr "Gropes"
msgid "Group"
msgstr "Grop"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
msgid "Language"
msgstr "Lenga"
msgid "Administration"
msgstr "Administracion"
msgid "On"
msgstr "Activat"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "License"
msgstr "Licéncia"
msgid "Resources"
msgstr "Ressorsas"
msgid "Download"
msgstr "Telecargament"
msgid "Edit"
msgstr "Modificar"
msgid "Search"
msgstr "Recercar"
msgid "Daily"
msgstr "Quotidian"
msgid "Weekly"
msgstr "Setmanièr"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Field"
msgstr "Camp"
msgid "Preview"
msgstr "Apercebut"
msgid "Default"
msgstr "Per defaut"
msgid "View"
msgstr "Veire"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Path"
msgstr "Camin"
msgid "Teaser"
msgstr "Acròcha"
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
msgid "format"
msgstr "format"
msgid "Statistics"
msgstr "Estatisticas"
msgid "Upload"
msgstr "Transferiment de fichièrs"
msgid "Created"
msgstr "Creat(ada)"
msgid "Page title"
msgstr "Títol de la pagina"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Off"
msgstr "Desactivat"
msgid "Header"
msgstr "Entèsta"
msgid "Footer"
msgstr "Pè de pagina"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promolgut en pagina d'acuèlh"
msgid "Authored by"
msgstr "Escrich per"
msgid "Width"
msgstr "Largor"
msgid "Height"
msgstr "Nautor"
msgid "Plain text"
msgstr "Tèxte brut"
msgid "Events"
msgstr "Eveniments"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
msgid "Defaults"
msgstr "Paramètres per defaut"
msgid "Key"
msgstr "Clau"
msgid "English"
msgstr "Anglés"
msgid "Token"
msgstr "Geton (token)"
msgid "Topics"
msgstr "Subjèctes"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularitat"
msgid "Changed"
msgstr "Modificat"
msgid "Formats"
msgstr "Formats"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Extensions de fichièr permeses"
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Utilizaire anonime"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Overrides"
msgstr "Supplante"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Talha maximala dels mandadisses"
msgid "File directory"
msgstr "Dorsièr de fichièrs"
msgid "User account"
msgstr "Compte utilizaire"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tablèu de bòrd"
msgid "Search index"
msgstr "Indèx de recèrca"
msgid "Page bottom"
msgstr "Bas de la pagina"
msgid "Status messages"
msgstr "Messatges de statut"
msgid "Main page content"
msgstr "Contengut de la pagina principala"
msgid "Upload destination"
msgstr "Destinacion dels mandadisses"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Seleccionatz ont volètz emmagazinar los fichièrs finals. "
"L'emmagazinament de fichièrs privats a una sobrecàrrega significant "
"respecte los fichièrs public, mas permet l'accès restringit als "
"fichièrs d'aqueste camp."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Subdorsièr opcional, dins la destinacion dels mandadisses, ont "
"s'emmagazinaran los fichièrs. No inclogueu las barras de l'inici ni "
"del final."
msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty "
"the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file "
"upload sizes (current limit <strong>%limit</strong>)."
msgstr ""
"Picatz una valor coma \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) o \"50 "
"MB\" (megabytes) per restringir la talha de fichièr permesa. Se ho "
"deixeu en blanc, la talha del fichièr solament es limitarà per la "
"talha maximala de post e la talha dels mandadisses de fichièrs del "
"PHP (el límit actual es <strong>%limit</strong>)."
msgid "Full content"
msgstr "Contengut complet"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Pagina d'un tèrme de taxinomia"
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Un administrator a creat un compte per vos sus [site :name]"
msgid "Machine Name"
msgstr "Nom sistèma"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Separatz las extensions amb un espaci o una coma e no inclogueu lo "
"punt inicial."
msgid "Bulk update"
msgstr "Mesa a jorn en massa"
msgid "UUID"
msgstr "Identificant universal unic (UUID)"
