# Dutch translation of EKAN (1.0.2)
# Copyright (c) 2024 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EKAN (1.0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-30 21:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "tags"
msgstr "labels"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "title"
msgstr "titel"
msgid "Register"
msgstr "Registreren"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
msgid "Group"
msgstr "Groep"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
msgid "Language"
msgstr "Taal"
msgid "Administration"
msgstr "Beheer"
msgid "On"
msgstr "Aan"
msgid "Tags"
msgstr "Labels"
msgid "License"
msgstr "Licentie"
msgid "Resources"
msgstr "Bronnen"
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
msgid "File date"
msgstr "Datum bestand"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
msgid "Hourly"
msgstr "Elk uur"
msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"
msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"
msgid "Monthly"
msgstr "Maandelijks"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Field"
msgstr "Veld"
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeldweergave"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
msgid "Homepage URL"
msgstr "Voorpagina-URL"
msgid "View"
msgstr "Weergeven"
msgid "Format"
msgstr "Opmaak"
msgid "Path"
msgstr "Pad"
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
msgid "Content Types"
msgstr "Inhoudstypen"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "format"
msgstr "formaat"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
msgid "Upload"
msgstr "Uploaden"
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
msgid "Page title"
msgstr "Paginatitel"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Off"
msgstr "Uit"
msgid "Header"
msgstr "Kop"
msgid "Footer"
msgstr "Voet"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Aangeraden op de voorpagina"
msgid "Authored by"
msgstr "Geschreven door"
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
msgid "Plain text"
msgstr "Platte tekst"
msgid "Frequency"
msgstr "Frequentie"
msgid "Events"
msgstr "Evenementen"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniem"
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
msgid "Defaults"
msgstr "Standaardinstellingen"
msgid "Key"
msgstr "Sleutel"
msgid "English"
msgstr "Engels"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Topics"
msgstr "Onderwerpen"
msgid "Granularity"
msgstr "Nauwkeurigheid"
msgid "Last run"
msgstr "Voor het laatst uitgevoerd"
msgid "Changed"
msgstr "Gewijzigd"
msgid "Formats"
msgstr "Formaten"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Toegestane bestandsextensies"
msgid "Content top"
msgstr "Bovenkant inhoud"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabbladen"
msgid "Upload File"
msgstr "Uploaden"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonieme gebruiker"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Publisher"
msgstr "Uitgever"
msgid "Overrides"
msgstr "Overschrijvingen"
msgid "Editor"
msgstr "Redacteur"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Geverifieerde gebruiker"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Maximumgrootte per upload"
msgid "Administrator"
msgstr "Beheerder"
msgid "Show all"
msgstr "Alles weergeven"
msgid "File directory"
msgstr "Map"
msgid "Contact email"
msgstr "Contact e-mail"
msgid "Errors"
msgstr "Fouten"
msgid "User account"
msgstr "Gebruikersaccount"
msgid "Main navigation"
msgstr "Hoofdnavigatie"
msgid "Not applicable"
msgstr "Niet van toepassing"
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
msgid "Search index"
msgstr "Zoekindex"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
msgid "Resource"
msgstr "Bron"
msgid "Show more"
msgstr "Meer tonen"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Kruimelpad"
msgid "Page bottom"
msgstr "Onderkant pagina"
msgid "Show less"
msgstr "Minder tonen"
msgid "Status messages"
msgstr "Statusberichten"
msgid "Main page content"
msgstr "Primaire inhoud van de pagina"
msgid "Upload destination"
msgstr "Uploadbestemming"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Selecteer waar de uiteindelijke bestanden moeten worden opgeslagen. "
"Afgeschermde bestandsopslag geeft aanmerkelijk meer overhead dan "
"openbare bestandsopslag, maar maakt selectieve toegang tot bestanden "
"in dit veld mogelijk."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Optionele submap in de doelmap waar bestanden worden opgeslagen. "
"Gebruik geen slash voorafgaand aan of volgend op het pad."
msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty "
"the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file "
"upload sizes (current limit <strong>%limit</strong>)."
msgstr ""
"Voer een waarde zoals '512' (bytes), '80 kB' (kilobytes) of '50 MB' "
"(megabytes) in voor de maximale bestandsgrootte. Als dit veld leeg "
"wordt gelaten dan bepalen de PHP-instellingen, 'maximum post' en 'file "
"upload' de maximale grootte (de huidige limiet is "
"<strong>%limit</strong>)."
msgid "Full content"
msgstr "Volledige inhoud"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Pagina met taxonomietermen"
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Er is een account voor u aangemaakt voor [site:name]"
msgid "Machine Name"
msgstr "Systeemnaam"
msgid "Annually"
msgstr "Jaarlijks"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Scheid de extensies met een spatie of komma en plaats er geen punt "
"voor."
msgid "Bulk update"
msgstr "Bulk-update"
msgid "Rights"
msgstr "Rechten"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Group content"
msgstr "Groepsinhoud"
msgid "Not specified"
msgstr "Niet gespecificeerd"
msgid "Additional Info"
msgstr "Bijkomende info"
msgid "Full HTML"
msgstr "Volledige HTML"
msgid "Quarterly"
msgstr "Driemaandelijks"
msgid "Default translation"
msgstr "Standaardvertaling"
msgid "Install demo content"
msgstr "Demo-inhoud installeren"
msgid "@type %info has been created."
msgstr "@type %info is aangemaakt."
msgid "@type %info has been updated."
msgstr "@type %info is bijgewerkt."
msgid "@type: added %info."
msgstr "@type: %info toegevoegd."
msgid "@type: updated %info."
msgstr "@type: %info bijgewerkt."
msgid "Spatial"
msgstr "Spatial"
msgid "Temporal Coverage"
msgstr "Temporal Coverage"
msgid ""
"A unique machine-readable name for this content type. It must only "
"contain lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"Een unieke systeemnaam voor dit inhoudstype. Deze mag alleen kleine "
"letters, cijfers en onderstrepingstekens bevatten."
msgid "Fallback date format"
msgstr "Fallback datumnotatie"
msgid "Site branding"
msgstr "Branding van de website"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "Zoekresultaat uitlichten-invoer"
msgid "A flag indicating whether this is the default translation."
msgstr "Een vlag die aangeeft dat dit de standaardvertaling is."
msgid "The time that the entity was created."
msgstr "Het tijdstip waarop de entiteit is aangemaakt."
msgid "The time that the entity was last edited."
msgstr "Het tijdstip waarop de entiteit voor het laatst is bewerkt."
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Primaire beheeracties"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Groot (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Gemiddeld (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Miniatuur (100×100)"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, m/d/Y - H:i"
msgstr "D, m/d/Y - H:i"
msgid "HTML Date"
msgstr "HTML datum"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "HTML Datetime"
msgid "HTML Month"
msgstr "HTML maand"
msgid "HTML Time"
msgstr "HTML tijd"
msgid "HTML Week"
msgstr "HTML week"
msgid "HTML Year"
msgstr "HTML jaar"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "HTML datum zonder jaar"
msgid "Default long date"
msgstr "Standaarddatum - lang"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, F j, Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "Standaarddatum - middel"
msgid "Default short date"
msgstr "Standaarddatum - kort"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "d/m/Y - H:i"
msgid "User account menu"
msgstr "Gebruikersmenu"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to cancel your account has been made at [site:name].\n"
"\n"
"You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this "
"link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:cancel-url]\n"
"\n"
"NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n"
"\n"
"This link expires in one day and nothing will happen if it is not "
"used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Een verzoek om uw gebruikersaccount op te heffen is ingediend bij "
"[site:name].\r\n"
"\r\n"
"U kunt nu uw account opheffen op [site:url-brief] door op onderstaande "
"link te klikken of deze te knippen en plakken in uw browser:\r\n"
"\r\n"
"[user:cancel-url]\r\n"
"\r\n"
"Let op: Het opheffen van uw account kan niet ongedaan worden "
"gemaakt!\r\n"
"\r\n"
"Deze link verloopt binnen één dag. Er gebeurt niets als deze link "
"niet binnen één dag wordt gebruikt.\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] team"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Verzoek om account op te heffen van [user:display-name] op [site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Vervangende logininformatie voor [user:display-name] op [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Accountgegevens voor [user:display-name] op [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Accountgegevens voor [user:display-name] op [site:name] (wachtend op "
"de goedkeuring van de beheerder)"
msgid ""
"[user:display-name] has applied for an account.\n"
"\n"
"[user:edit-url]"
msgstr ""
"[user:display-name] heeft een account aangevraagd.\r\n"
"\r\n"
"[user:edit-url]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account at [site:name] has been activated.\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:account-name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Uw account op [site:name] is geactiveerd.\r\n"
"\r\n"
"U kunt nu inloggen door op de onderstaande link te klikken of deze in "
"uw browser te kopiëren:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Dit is een eenmalige login en u wordt doorgestuurd naar een pagina "
"waar u uw wachtwoord kunt instellen.\r\n"
"\r\n"
"Nadat u uw wachtwoord heeft gewijzigd, kunt u in de toekomst inloggen "
"op [site:login-url] met:\r\n"
"\r\n"
"gebruikersnaam: [user:account-name]\r\n"
"wachtwoord: Uw ingestelde wachtwoord\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] team"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr "Accountgegevens voor [user:display-name] op [site:name] (goedgekeurd)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr "Accountgegevens voor [user:display-name] op [site:name] (geblokkeerd)"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been canceled.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Uw account op [site:name] is geannuleerd.\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] team"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr "Accountgegevens voor [user:display-name] op [site:name] (geannuleerd)"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to reset the password for your account has been made at "
"[site:name].\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password. It expires after one day and nothing "
"will happen if it's not used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Op [site:name] is een verzoek gedaan voor een nieuw wachtwoord van uw "
"account.\r\n"
"\r\n"
"U kunt nu inloggen door op onderstaande link te klikken of deze te "
"kopiëren en te plakken in de adresbalk van uw browser:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Deze link kan slechts één keer gebruikt worden en zal u "
"doorverwijzen naar een pagina waar u uw wachtwoord opnieuw kunt "
"instellen. De geldigheid van de link zal na één dag verlopen. Er zal "
"niets gebeuren wanneer de link niet wordt gebruikt.\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] team"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A site administrator at [site:name] has created an account for you. "
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Een beheerder van [site:name] heeft een account voor u aangemaakt. U "
"kunt nu inloggen door op deze link te klikken of door deze te "
"kopiëren en te plakken in uw browser:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Deze link kan eenmalig gebruikt worden om in te loggen, waarna u uw "
"wachtwoord dient aan te passen.\r\n"
"\r\n"
"Nadat u uw wachtwoord heeft gewijzigd kunt u voortaan op "
"[site:login-url] inloggen met behulp van de volgende gegevens:\r\n"
"\r\n"
"gebruikersnaam: [user:name]\r\n"
"wachtwoord: Het door u ingestelde wachtwoord\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] team"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by "
"clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Dank u voor het registreren bij [site:name]. U kunt nu inloggen door "
"het volgen van onderstaande link of deze te knippen en plakken in uw "
"browser:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Deze link kan éénmalig worden gebruikt en zal u doorverwijzen naar "
"een pagina waar u uw wachtwoord kan instellen.\r\n"
"\r\n"
"Na het instellen van uw wachtwoord kunt u in de toekomst inloggen op "
"[site:login-url] met de volgende gegevens:\r\n"
"\r\n"
"gebruikersnaam: [user:name]\r\n"
"wachtwoord: Uw wachtwoord\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] team"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been blocked.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Uw account op [site:name] is geblokkeerd.\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] team"
msgid "The entity could not be saved."
msgstr "De entiteit kon niet worden bewaard."
msgid "topic"
msgstr "onderwerp"
msgid "Site Manager"
msgstr "Sitebeheerder"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. Your application for an "
"account is currently pending approval. Once it has been approved, you "
"will receive another email containing information about how to log in, "
"set your password, and other details.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Dank u voor het registreren op [site:name]. Uw registratie wacht op "
"goedkeuring. Na goedkeuring ontvangt u een nieuwe e-mail met "
"informatie hoe u kunt inloggen, uw wachtwoord kunt instellen en andere "
"gegevens.\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] team"
msgid "Wide (1090)"
msgstr "Breed (1090)"
