# Japanese translation of EKAN (1.0.2)
# Copyright (c) 2023 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EKAN (1.0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-26 11:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "tags"
msgstr "タグ"
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
msgid "title"
msgstr "タイトル"
msgid "Register"
msgstr "登録"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Content"
msgstr "コンテンツ"
msgid "Value"
msgstr "値"
msgid "Groups"
msgstr "グループ"
msgid "Group"
msgstr "グループ"
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
msgid "Author"
msgstr "投稿者"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "Language"
msgstr "言語"
msgid "Administration"
msgstr "管理"
msgid "On"
msgstr "オン"
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
msgid "License"
msgstr "ライセンス"
msgid "Resources"
msgstr "リソース"
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"
msgid "Edit"
msgstr "編集"
msgid "Search"
msgstr "検索"
msgid "Hourly"
msgstr "1時間毎"
msgid "Daily"
msgstr "毎日"
msgid "Weekly"
msgstr "毎週"
msgid "Monthly"
msgstr "毎月"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "Field"
msgstr "フィールド"
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
msgid "View"
msgstr "ビュー"
msgid "Format"
msgstr "フォーマット"
msgid "Path"
msgstr "パス"
msgid "Teaser"
msgstr "ティーザー"
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
msgid "Upload"
msgstr "アップロード"
msgid "Created"
msgstr "作成"
msgid "Page title"
msgstr "ページのタイトル"
msgid "Page"
msgstr "ページ"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Off"
msgstr "オフ"
msgid "Header"
msgstr "ヘッダー"
msgid "Footer"
msgstr "フッター"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "フロントページへ掲載"
msgid "Authored by"
msgstr "投稿者"
msgid "Width"
msgstr "幅"
msgid "Height"
msgstr "高さ"
msgid "Plain text"
msgstr "プレーンテキスト"
msgid "Frequency"
msgstr "周期的"
msgid "Events"
msgstr "イベント"
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"
msgid "Tools"
msgstr "ツール"
msgid "Filters"
msgstr "フィルター"
msgid "Defaults"
msgstr "デフォルト"
msgid "Key"
msgstr "キー"
msgid "English"
msgstr "英語"
msgid "Token"
msgstr "トークン"
msgid "Topics"
msgstr "トピック"
msgid "Granularity"
msgstr "処理単位"
msgid "Last run"
msgstr "最終実行"
msgid "Changed"
msgstr "変更済"
msgid "Formats"
msgstr "書式"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "許可されている拡張子"
msgid "Content top"
msgstr "トップコンテンツ"
msgid "Tabs"
msgstr "タブ"
msgid "Upload File"
msgstr "アップロードファイル"
msgid "User Id"
msgstr "ユーザーID"
msgid "Anonymous user"
msgstr "匿名ユーザー"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Publisher"
msgstr "出版社"
msgid "Overrides"
msgstr "上書き"
msgid "Editor"
msgstr "エディタ"
msgid "Authenticated user"
msgstr "認証済みユーザー"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "最大アップロードサイズ"
msgid "Administrator"
msgstr "管理者"
msgid "Show all"
msgstr "すべてを表示"
msgid "File directory"
msgstr "ファイルディレクトリー"
msgid "Contact email"
msgstr "連絡先メールアドレス"
msgid "Errors"
msgstr "エラー"
msgid "Related Content"
msgstr "関連コンテンツ"
msgid "User account"
msgstr "ユーザーアカウント"
msgid "Main navigation"
msgstr "メインナビゲーション"
msgid "Not applicable"
msgstr "適用不可"
msgid "Dashboard"
msgstr "ダッシュボード"
msgid "Search index"
msgstr "検索インデックス"
msgid "Compact"
msgstr "コンパクト"
msgid "Resource"
msgstr "リソース"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "パンくず"
msgid "Page bottom"
msgstr "ページの最後"
msgid "Status messages"
msgstr "ステータスメッセージ"
msgid "Main page content"
msgstr "メインページコンテンツ"
msgid "Upload destination"
msgstr "アップロード先"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr "ファイルが最終的に保存される場所を選択する。プライベートファイル保存は、パブリック保存に比べてはるかに大きなオーバーヘッドがありますが、このフィールド内ファイルへのアクセス制限を行うことができます。"
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr "アップロードされたファイルが保存されるサブディレクトリー(オプション)。前後にスラッシュをつけないようにしてください。"
msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty "
"the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file "
"upload sizes (current limit <strong>%limit</strong>)."
msgstr ""
"アップロードファイルサイズを制限するため、\"512\" "
"(バイト), \"80 KB\" (キロバイト) or \"50 MB\" "
"(メガバイト)のような数値を入力してください。空白にしておくと、PHP設定の "
"maximum post and file upload "
"size(現在の設定では<strong>%limit</strong>)が利用されます。"
msgid "Full content"
msgstr "全文"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "タクソノミータームのページ"
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "[site:name]でのアカウントが管理者によって発行されました。"
msgid "Machine Name"
msgstr "システム内部名称"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr "拡張子はスペースまたはコンマで区切り、最初にピリオドを使わないでください。"
msgid "Bulk update"
msgstr "一括更新"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Group content"
msgstr "グループ コンテンツ"
msgid "Not specified"
msgstr "未指定"
msgid "Full HTML"
msgstr "フル HTML"
msgid "Default translation"
msgstr "デフォルトの翻訳"
msgid "@type %info has been created."
msgstr "@type %info が作成されました。"
msgid "@type %info has been updated."
msgstr "@type %info が更新されました。"
msgid "@type: added %info."
msgstr "@type:%infoが追加されました"
msgid "@type: updated %info."
msgstr "@type: %infoが更新されました"
msgid "Fallback date format"
msgstr "予備の日時フォーマット"
msgid "Site branding"
msgstr "サイトブランディング"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "入力文字をハイライトした検索結果"
msgid "A flag indicating whether this is the default translation."
msgstr "デフォルトの翻訳かどうかを示すフラグ。"
msgid "The time that the entity was created."
msgstr "エンティティが作られた時刻"
msgid "The time that the entity was last edited."
msgstr "エンティティが前回編集された時刻"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "プライマリ管理アクション"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "大 (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "中 (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "サムネイル (100x100)"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, m/d/Y - H:i"
msgstr "Y/m/d(D) - H:i"
msgid "HTML Date"
msgstr "HTML 日付"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "HTML 日時"
msgid "HTML Month"
msgstr "HTML 月"
msgid "HTML Time"
msgstr "HTML 時刻"
msgid "HTML Week"
msgstr "HTML 週"
msgid "HTML Year"
msgstr "HTML 年"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "HTML 年無し日付"
msgid "Default long date"
msgstr "デフォルトの長い日付"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "Y年n月j日(l) - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "デフォルトの中ぐらいの日付"
msgid "Default short date"
msgstr "デフォルトの短い日付"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "Y/m/d - H:i"
msgid "User account menu"
msgstr "ユーザーアカウントメニュー"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to cancel your account has been made at [site:name].\n"
"\n"
"You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this "
"link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:cancel-url]\n"
"\n"
"NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n"
"\n"
"This link expires in one day and nothing will happen if it is not "
"used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name]\r\n"
"\r\n"
"[site:name] "
"であなたのアカウントのキャンセルのリクエストが行われました。\r\n"
"\r\n"
"このリンクをクリックするかブラウザにコピーと貼り付けをすることによって "
"[site:url-brief] "
"でのあなたのアカウントをキャンセルすることができます。\r\n"
" \r\n"
"[user:cancel-url]\r\n"
"\r\n"
"注意: "
"アカウントのキャンセル処理をすると元に戻すことができません。\r\n"
"\r\n"
"このリンクは使用されなければ 1 "
"日で有効期限となり何も起こりません。\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] チーム"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"[site:name] での [user:display-name] "
"のアカウントキャンセルのリクエスト"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "[site:name]での[user:display-name]さんの代替ログイン情報"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "[site:name] の [user:display-name] のアカウント詳細"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"[site:name] の [user:display-name] のアカウント詳細 "
"(管理者の承認待ち)"
msgid ""
"[user:display-name] has applied for an account.\n"
"\n"
"[user:edit-url]"
msgstr ""
"[user:display-name] "
"がアカウントの申請を行いました。\r\n"
"\r\n"
"[user:edit-url]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account at [site:name] has been activated.\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:account-name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name] 様\r\n"
"\r\n"
"[site:name] "
"でのあなたのアカウントが有効になりました。\r\n"
"\r\n"
"このリンクをクリックするかコピーしてブラウザに貼り付けるとログインすることができます:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"このリンクは一度かぎり利用することができ、パスワードを設定できるページにつながっています。\r\n"
"\r\n"
"パスワードを設定したら次の内容で [site:login-url] "
"からログインすることができるようになります\r\n"
"\r\n"
"ユーザー名: [user:account-name]\r\n"
"パスワード: Your password\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] チーム"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr ""
"[site:name] での [user:display-name] "
"さんのアカウントの詳細 (承認済)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr "[user:display-name] の [site:name] の情報 (ブロック)"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been canceled.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name] 様\r\n"
"\r\n"
"[site:name] "
"のあなたのアカウントがキャンセルされました。\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] チーム"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr ""
"[site:name] での [user:display-name] "
"さんのアカウントの詳細 (キャンセル)"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to reset the password for your account has been made at "
"[site:name].\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password. It expires after one day and nothing "
"will happen if it's not used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name]さん\r\n"
"\r\n"
"[site:name]で、あなたのアカウントのパスワードリセットが要求されました。\r\n"
"\r\n"
"このリンクをクリックするか、ブラウザにコピーと貼り付けをすることでサイトにログインすることができます。\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"このリンクからのログインは一回かぎり有効です。リンク先ではパスワードを設定することができます。使用されなければ一日で有効期限が切れ何も起こりません。\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] チーム"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A site administrator at [site:name] has created an account for you. "
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name] 様\r\n"
"\r\n"
"サイト[site:name]の管理者が[user:name]さんのアカウントを作成しました。以下のリンクをクリックするか、ブラウザーのアドレスバーにペーストすることでログインできます:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"このリンクは一度かぎり利用することができ、パスワードを設定できるページにつながっています。\r\n"
"\r\n"
"パスワードを設定したら次の内容で [site:login-url] "
"からログインすることができるようになります\r\n"
"\r\n"
"ユーザー名: [user:name]\r\n"
"パスワード: Your password\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] チーム"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by "
"clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name] 様\r\n"
"\r\n"
"[site:name]へご登録くださりありがとうございます。以下のリンクをクリックするか、ブラウザーのアドレスバーにペーストすることでログインできます:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"このリンクは一度かぎり利用することができ、パスワードを設定できるページにつながっています。\r\n"
"\r\n"
"パスワードを設定したら次の内容で [site:login-url] "
"からログインすることができるようになります\r\n"
"\r\n"
"ユーザー名: [user:name]\r\n"
"パスワード: Your password\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] チーム"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been blocked.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"あなたの[site:name]のアカウンがブロックされました。\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] team"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. Your application for an "
"account is currently pending approval. Once it has been approved, you "
"will receive another email containing information about how to log in, "
"set your password, and other details.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name] 様\r\n"
"\r\n"
"[site:name]にご登録いただきありがとうございます。\r\n"
"あなたのアカウント申請は現在承認待ちです。\r\n"
"承認されると、ログイン方法やパスワードの設定方法などの情報が記載されたメールが送信されます。\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] チーム一同"
